Taal: Hiveria




Geschiedenis
Na de stichting van Hiveria werd de inheemse, Frilandse bevolking grotendeels verdreven of geassimileerd door de nieuwkomers, die hoofdzakelijk uit de Normandische gebieden in Frankrijk en de Britse eilanden kwamen, en in mindere mate uit andere gebieden zoals Spanje. Hiveria werd hierdoor een lappendeken van Franse, Engelse, Spaanse en Frilandse dialecten, of mengvormen daarvan. Om elkaar te kunnen verstaan, gebruikte men de Franse taal als lingua franca. Het was de taal van de Normandische adel en de bourgeoisie, waardoor iedere Hiveriaan die wilde meetellen, het Frans machtig moest zijn. Het Frans en Engels werden de officiële talen van Hiveria, waarbij het standaard Frans uiteindelijk leidend werd. Het wordt gebruikt op scholen, in het bedrijfsleven, door de overheid, in de media en ook in plaats-, straat-, en persoonsnamen. Opvallend is dat het merendeel van de Hiverianen het standaard Frans perfect beheerst, maar meestal hun plaatselijke dialect als eerste taal spreekt.

Grammatica
Hiveria volgt het standaard Frans zoals dat op het continent wordt gesproken.

Leenwoorden
De in Hiveria gesproken dialecten kennen veel leenwoorden uit het Latijn, Engels, Spaans en (recenter) Arabisch. Voorbeelden hiervan zijn: "ciuda" (Spaans "ciudad"= stad), "burre" (Spaans "burro"= ezel), "adija" (Arabisch "hadiyya"= geschenk), "ducan" (Arabisch "dukhan"= tabak) en "marban" (Arabisch "marhaban"= hallo). In de grote steden bestaan veel straattalen, die soms voor 25% tot 50% uit leenwoorden bestaan.
        Frilandse leenwoorden zijn zeldzamer omdat deze opzettelijk worden vermeden. Wel zijn veel woorden uit de scheepvaart van Frilandse oorsprong, voorbeelden zijn: "cegale" (Frilands "segal"= zeil), "roudar" (Frilands "roþar"= roer) en "bog" (Frilands "bog"= boeg). Ook bestaan er nog plaatselijke dialecten die voortkomen uit het Frilands, zij het met zware Franse invloeden.

Streektalen
Hiveria kent een grote verscheidenheid aan streektalen, de onderstaande lijst bevat daarom alleen de belangrijkste.
  • Amaresque: het woord "Amaresque" is afgeleid van "ahmar" (rood), de Arabische naam voor het "Quartier Rouge" (Rode Kwartier), een volkswijk in Louisville waar veel immigranten wonen. Het Amaresque is ontstaan uit een vermenging van Frans, Engels, Arabisch, Turks en Farsi. Het dialect werd zeer populair onder jongeren en heeft zich vanuit Louisville over grote delen van het land verspreid.
  • Danabais (Danabs): het Danabs wordt vooral gesproken langs de oostkust van de provincie Danab, haar bakermat ligt in San Carlos. Het Danabs heeft veel Spaanse invloeden ondergaan en ontleent meer dan 35% van haar woordenschat aan deze taal.
  • Esrayettien: wordt gesproken in het overzeese gebiedsdeel Esrayette. Het behoort tot het Afrikaans Frans en kent veel invloeden uit de plaatselijke Berbertaal Tamaxluk.
  • Français Classique (Klassiek Frans): naam voor een ouderwets dialect dat wordt gesproken in het zuiden van Hiveria, in het gebied tussen Le Gisement en Quartier. Het Klassiek Frans is afgeleid van het Middelfrans van de 15e eeuw. Als voorbeeld een regel uit een gedicht in het Klassiek Frans: "Et pour ce j'en vueil dire le vray et lez raisons, sy s'esbatront souvent gentilz hons et clarjons de cy jusqu'à cent ans, pour vray, en leurs maisons."
  • Français Kumangien (Kumangaans Frans): dit dialect wordt overzees gesproken door de Hiveriaanse minderheid in Kumanga. Hoewel het Kumangaans Frans relatief weinig leenwoorden kent, heeft het wel veel van de Kumangaanse uitspraak overgenomen. Europese Hiverianen vinden dit erg grappig klinken en op de Hiveriaanse televisie worden hun Kumangaanse volksgenoten steevast ondertiteld omdat niemand hen anders verstaat.
  • Français Phelipien (Phelipaans Frans): dit dialect wordt overzees gesproken door de Hiveriaanse minderheid in Santo Phelipe. Het Frans heeft hier in de afgelopen decennia veel terrein verloren en veel Hiveraanse jongeren spreken hoofdzakelijk Spaans of Phelipés. Het Phelipaans Frans kent hierdoor veel Spaanse leenwoorden, zoals "arbolade" (Sp. "arbolado" = bos), "pêble" (Sp. "pueblo"= dorp) en "alubes" (Sp. "alubias" = bonen).
  • Heunien: Heunien wordt gesproken in het oosten van de provincie Heunia en is meer verwant aan het Engels dan het Frans. Voorbeeld: "Me I offer the pearles de raine, venues the payes whe'il ne rain." ("Ik zal je regenparels geven, afkomstig uit landen waar het niet regent", Jacques Brel - Ne me quitte pas).
  • Valtrais: Valtrais wordt gesproken in het gebied rond Valtrois. Het is tijdens de Middeleeuwen ontstaan door een vermenging van het Frilands van de oorspronkelijke bevolking met het Frans van de nieuwkomers. Een mooi voorbeeld van het Valtrais zijn de eerste twee regels van dit Paternoster, dat zowel Franse als Frilandse kenmerken heeft: "Notre Far qui êtes aux Emil, que din nam soit gewiht."

    Andere talen
    De officiële talen in Hiveria zijn het Frans, Engels, Arabisch en Spaans. Deze laatste twee zijn in 1995 toegevoegd vanwege het grote aantal sprekers ervan. Hoewel de meerderheid van de bevolking het Frans beheerst, spreekt minder dan de helft van de bevolking het als eerste taal. De belangrijkste talen in Hiveria zijn:

    (het eerstgenoemde percentage geeft het deel van de bevolking weer dat deze taal beheerst)

    Frans: 90% (waarvan 45% als eerste taal)
    Engels: 65% (waarvan 7% als eerste taal)
    Arabisch: 35% (waarvan 24% als eerste taal)
    Frilands: 14% (waarvan 14% als eerste taal)
    Spaans: 10% (waarvan 3% als eerste taal)
    overig: 7% (waarvan 7% als eerste taal)

    Bovengenoemde talen zijn inclusief de hieruit voortgekomen dialecten. Frilandstaligen wonen vrijwel uitsluitend in de provincie Solaria (Oost-Walamark).