Tres epigramas y un ejercicio en Pablo Neruda
Sobre mim
Amores
Tradução
Publicações
Marisa Paifer
Orpheu Cairolli
Valério Marcial
"Con el propósito de fomentar el desarrollo de la creación poética en lengua española, y de conmemorarse el centenario del nacimiento del ilustre poeta chileno y Premio Nóbel Pablo Neruda, la Asociación Cultural Chilena de Canberra, Australia convoca a un concurso de poesía..."

Foi assim que fiquei sabendo do concurso, promovido lá longe, na Austrália, do qual participei e, obviamente, não fui o vencedor. Tive, no entanto, a oportunidade de ver meus poemas incluídos na antologia, da qual logrei obter apenas um exemplar.

Como não encontrei nenhuma publicação eletrônica desses poemas feita por parte dos organizadores, publico-os eu.

(NOTA: foto procedente de www.janantoon.be/images/neruda.jpg)
Si algún sentido tienen las palabras,
  Ama, lucha y disfruta el hecho.

***
A veces, con sed de la tempestad
Cabalgo duras olas y crepúsculos
Para no cabalgar la piel que falta,
El cuerpo que falta y mi desespero.

***
Inclinado en las tardes, eché redes
Al mundo, al crepúsculo, hasta lograr
Forjarme a mi mismo como una red.

***
¿De qué se hace el trabajo de ser hombre?
¿Quién habrá sido el hombre que vivió
Certidumbres, el hombre que sabía
Que el amor y sus rutas tienen soles
Que marcan el cuerpo joven con luz
Y desespero de tardes y noches?
¿Quién alcanzó saberse a si
Tan fuerte que no temblara estar solo
Con sus sueños, hogueras sin palabras,
Ni con sus límites, ni con romperlos?
Un desdichado, como yo no fui.
Hosted by www.Geocities.ws

1