Biblioteca Hatzofeh

 

Sombras del Tabernáculo de los

"Sacrificios mejores"

C.T. Russell

Este libro de 100 páginas presenta de una manera muy profunda y detallada el significado de los servicios sacrificatorios del Tabernáculo erigido por Moisés y los isaelitas en el desierto.

Descargar Sombras del Tabernáculo... 646 KB

   
   

La Didajé, o Enseñanzas de los

Doce Apóstoles

Se considera que la Didaché o Enseñanza de los Doce Apóstoles es un escrito que pertenece a las primeras producciones literarias cristianas que se dieron. El tiempo la ha respetado y se ha conservado hasta nuestros días.

Su valor principal reside en que nos proporciona datos extrabíblicos sobre las instituciones y la vida de las primeras comunidades cristianas. Lo que pretende la Didaché es codificar las reglas y disposiciones morales, litúrgicas, jurídicas y de otro tipo que se acreditaron como convenientes y necesarias en el momento en que fue escrita. Presenta una orientación exclusivamente «práctica» y, salvo el capítulo 16, deja de lado todo elemento dogmático.

Son escasas las citas del Antiguo Testamento; en cambio el autor habla del «evangelio del Señor», sin especificar a cuál de los sinópticos se refiere y cita veintitrés dichos o sentencias de Jesucristo, diez textualmente y los demás en forma libre. No se encuentra ninguna cita que aluda a hechos históricos de los evangelios. Además, el autor parece desconocer el evangelio de Juan. Las epístolas de San Pablo tampoco se citan formalmente.

La Didajé , o Enseñanzas de los Doce Apóstoles, fue escrito entre el 65 y 80 A.D, y fue altamente considerado por los primeros padres. Da puntos de vista interesantes de las prácticas de la Iglesia en los comienzos. Recuerde que por varios siglos no hubo Nuevo Testamento para que usaran los cristianos, hasta el Concilio de Cartago en el año 397.

Se desconoce el autor y el lugar de composición de la Didaché. Algunos estudiosos hablan más bien de un compilador, que habría puesto por escrito diversas enseñanzas de la predicación apostólica. Se sitúa su redacción en suelo sirio o tal vez egipcio.

 

 

 

 

Este fragmento trata del camino de la vida: el bien que uno ha de hacer y el mal que se ha de evitar.

 

Descargar La Didajé 230 KB

   

Usos y costumbres de las tierras bíblicas

Fred H. Wight

Un libro para conocer a fondo las costumbres en los tiempos Biblicos.Hay 31 temas principales en este tomo:Costumbres a la hora de la comida.Vestidos y ornamentos.Oficios y profesiones.Disposicion oriental para agasajar a un huesped.Costumbres matrimoniales.Educacion de la juventud.
Este libro es una presentacion completa de los usos y costumbres orientales para poder interpretar el significado de pasajes biblicos. Una edicion repleta de informacion muy util.

 

Minibiografías de personajes bíblicos

Donald E. Demaray

Una lista selectiva de personajes bíblicos donde premia la sencillez y la comodidad en la búsqueda.

   

 La Epopeya de Gilgamesh

Anónimo

Tablillas cuneiformes mesopotámicas traducidas al español

George Smith, del Museo Británico, procedió a descifrar los textos cuneiformes de la bibliotecade de Asurbanipal encontrados en Nínive, en 1850, y encontró una serie de tabletas conocidas como la Epopeya de Gilgamés, un antiguo gobernante del pueblo de Uruk (llamado Erec en Génesis 10:10). La información mitológica significativa, demuestra que un diluvio de grandes proporciones quedó grabado en la memoria de la humanidad. Por eso, aqui la presentamos en su formato digital para beneficio de todos los estudiantes de la Historia de los pueblos de la Mesopotamia bíblica.

   

El Código de Hamurabi

rey Hamurabi

Texto cuneiforme mesopotámico traducido al español

Aqui presentamos en su formato digital, para beneficio de todos los estudiantes de la Historia de los pueblos de la Mesopotamia bíblica, el famoso código de Leyes de Hamurabi.

 Historia Eclesiástica

Eusebio de Cesarea

Probablemente, Eusebio nació en Palestina hacia el año 260 E.C. De joven entró en contacto con Pánfilo —presbítero de la iglesia de Cesarea— y se unió a su escuela teológica. Empleó bien la extensa biblioteca de Pánfilo y se entregó a los estudios de la Biblia. También llegó a ser un leal amigo de este, pues posteriormente se hizo llamar “Eusebio de Pánfilo”.

A Eusebio se le recuerda por su muy estimada obra Historia eclesiástica, que comprende diez libros editados hacia el año 324 E.C., y que se considera la más importante historia eclesiástica escrita en tiempos antiguos. Gracias a esta obra, se le llamó “el padre de la historia eclesiástica”.

Aquí se pueden descargar los primeros de esos libros

 

 

 

 

Descargar Historia Eclesiástica Libro 1,2 y3

Libro 4º en preparación

 

 

Tratado sobre el Evangelio de San Juan (I y II)

Agustín de Hipona

La importancia de Agustín de Hipona entre los padres y doctores de la Iglesia católica romana es comparable, por ésta, a la del apóstol Pablo entre los apóstoles. Como escritor prolífico, fue muy convincente en su tiempo y un brillante estilista. Aquí os presentamos en PDF su obra sobre los evangelios de San Juan donde se centra en ell personaje del apóstol y su modo de tratar la figura de Cristo como ejemplo perfecto del amor a su grado más sublime de entrega a favor de la humanidad doliente y pecadora.

Descargar 92,7 KB

Parte I

Descargar 140 KB

Parte II

   

El Libro de Job

Fray Luís de León

FRay Luís de León monje nacido en belmonte de la provincia española de Cuenca, fue más tarde vicario-general y provincial de la orden de los agustinos, en la que ingresó en 1543. Se licenció en Teología en la Universidad de Salamanca, y obtuvo la cátedra de Teología y Filosofía de la misma universidad en 1561.

Fué un prestigioso hebraísta y políglota que dominaba el griego, el latín, el caldeo y el italiano, le permitió traducir obras del Antiguo Testamento, así como otros textos clásicos. Debido a ello fue encarcelado por la Inquisición durante cuatro años (1572-1576) a causa de sus disputas teológicas con los líderes de la orden de los dominicos (Orden de Predicadores). La acusación se basó en que prefería el texto hebreo de la Biblia al latino de la Vulgata, que era el texto oficial de la Iglesia, y además en que había traducido al castellano, es decir, una lengua vulgar, el Cantar de los Cantares de Salomón y también este Libro de Job comentado.

   

De los Nombres de Cristo

Fray Luís de León

FRay Luís de León como prestigioso hebraísta tradujo variaos Libros del Antiguo Testamento entendiendo perfectamente el hebreo de la Biblia y como este idioma enfocaba a Cristo en sus diversos rasgos mesiánicos. Los diversos nombres del Mesías tanto en lengua hebrea como griega los aclara y da significado en su obra.

   

Algunas Cuestiones de Traducción del A.T.

Daniel C. Arichea, Jr.

Traducido por José Álvarez

En los trabajos de traducción se encuentran con varios problemas, dos de los cuelaes se tratan aquí en este artículo:

Una cita en el Nuevo testamento a menudo no concuerda con su contraparte en el Antiguo testamento, o bien a veces una idea teológica en particular en el Nuevo testamento no es obviao está ausente el el texto hebreo.

 

   

Shirón Netsarí

Cancionero Nazareno

5ª Edición Revisada por Jose A. Álvarez

Se trata de una breve colección de cánticos israelitas, tradicionales y mesiánicos, que no pretende ser final ni completa. Al contrario, se trata de una colección dinámica que se renueva y amplia varias veces al año.

Se han eliminado del Cancionero los cánticos tipicamente de la cristiandad y se han añadido nuevos cánticos de origen judeo-mesiánico. De este modo, este cancionero se hace cada vez más auténtico como expresión de la cultura hebrea y fe mesiánica.

   

JUAN 1:1

Estudios exegéticos

Varias fuentes

Se ha discutido mucho este pasaje sobre la verdadera identidad de Cristo y sobre su naturaleza o no divina. Aquí presentamos varios estudios etimológicos sobre el texto griego que tal vez nos amplien más la visión sobre el tema.

   

Adoración (I)

Yoel ben Yisasjar

mesianismo nazareno

Existen muchos debates sobre la forma de dar adoración a Dios, algunos opinan que hay que adorar también al Hijo de Dios pues opinan que la Biblia lo deja bien establecido en algunos pasajes escogidos. Otros opinan que solamente hay que adorar a un solo Dios (YHWH) y que a Jesús no se le puede adorar. ¿Existen dos tipos de adoración, una para el Padre y otra para el Hijo?. Este opúsculo, contesta la verdad con respecto a la utilización de las palabras griegas empleadas en el texto original y que se han traducido en diversas versiones como "Adorar".

   

EL SIDDUR para el SHABAT

mesiánico nazareno

Durante el Kavalàt Shabát o recepción del Sábado, se encienden dos velas y se pronuncian las bendiciones bíblicas. Este Sidur Nazareno mesiánico breve dispone del Servicio matutino y de la tarde noche asi como la despedida del Shabát en textos transliterados español y hebreo.

También se puede descargar la versión breve sin texto hebreo pero si con cánticos y bendiciones del Shabat muy apropiada para poder imprimir en forma de librito manejable.

Descargar 233 KB
Descargar 244 KB
con texto hebreo
sin texto hebreo

 

 

Shemá Israel

Versión con YHWH

Yosef ben Avraham

Por regla general, los judíos al recitar su declaración de fe nacional, la llamada SHEMÁ, siguen con la tradición de no pronunciar el Nombre Divino Yahwéh (YHWH), sustituyéndolo por la voz "Adonai" que significa "Señor" o "Dueño". En esta Shemá transliterada hebrea, se ha restituido al texto original bíblico el Tetragrámatón (YHWH) a fin de santificar el Nombre y pronunciar correctamente el idioma hebreo del texto. Además contiene la famosa canción de la Shemá (Cuando el corazón llora Dios escucha...)

   

 La Gran Falsificación

de Mateo 28: 19

Por G. Reckart - Clarke Wildeman y
Tito Martínez

Mucho se ha hablado sobre si la fórmula bautismal es correcta o no, según aparece en la mayor parte de las traducciones de la Biblia. Para la Iglesia católica y sus hijas, como las iglesias evangélicas, nada hay que sugiera un cambio textual, pués el que se tiene actualmente apoya en buena medida la teogología dogmática de las confesiones religiosas cristianas más prominentes. pero en un mundo que investiga y pone a luz nuevos hallazgos en el campo exegético y lingüistico las palabras actuales de Mateo 28: 19 pudieran tener una interpretación muy diferente a la acostumbrada. Este libro presenta algunas bases para afirmar que el texto de Mateo ha fufrido alteraciones importantes.

   

 Las 613 Mitsvot en el orden de las Parashot

Cuando se le da a la nación de Ysrael la Torá o Ley, no se indica que fuera un sistema social de comportamiento y de adoración incomprensible que debiera dejarse en manos de juristas o teólogos expertos o eruditos. En Devarim o Deuteronomio 30: 11 y 14 se dice allí por medio de Moisés: "Seguramente, Esta Torá que te ordeno hoy no es demasiado confusa para ti, ni está fuera de tu alcance...No, el asunto está muy cerca de ti, en tu boca y en tu corazón, para que lo observes." (VIN). Fue a toda nuestra nación de Ysrael y no solo a los dirigentes de la misma que se les dice que recuerden los mandamientos y las leyes y estatutos. A fin de recordar las leyes se han puesto en orden de las Parashot y se proporcionan en este compendio los textos bíblicos de donde están tomadas de la Torá.

   

 El Yeshúa Hebreo frente al Jesús Griego

Nehemía Gordon

Prefacio porAvi Ben Mordechai
Introducción por Michael Rood

Nehemia Gordon, erudito en materia de los Rollos del Mar Muerto y perito en los idiomas semitas, explora el antiguo texto hebreo del Evangelio de Mateo a partir de manuscritos refundidos en los archivos de los escribas judíos. La investigación de Gordon revela que el texto griego de Mateo, que es más “moderno” y que es de donde fueron traducidas las versiones del mundo occidental, presenta “otro Jesús” diferente al Yeshúa presentado en la antigua versión hebrea de Mateo. Gordon explica el conflicto de vida o muerte que tuvo Yeshúa con los fariseos, al conspirar éstos para asirse de las riendas del judaísmo del primer siglo, y enfoca dicho conflicto tanto para el judío, como para el cristiano.

 

   

El Tabernáculo

Un Retrato Detallado de Jesucristo (I)

Paul C. Jong


¿Cómo podemos encontrar la verdad escondida en el Tabernáculo? Solo conociendo el evangelio del agua y
el Espíritu, la sustancia real del Tabernáculo, podemos entender y conocer correctamente la respuesta a esta pregunta. De hecho, los hilos azul, púrpura y
escarlata y el fino lino tejido manifestado en la puerta de la corte del Tabernáculo nos muestra la obra de Jesucristo en el tiempo del Nuevo Testamento que ha salvado a
la humanidad. De esta manera, la Palabra del Antiguo Testamento del Tabernáculo y la Palabra del Nuevo Testamento están unidas y definitivamente relacionadas la una con la otra, como fino lino tejido. En este libro electrónico se desvelará una interpretación de cada entramado del Tabernáculo y su propósito en la era cristiana.

 ¿Por qué los judíos no aceptan a Jesús?

Dan ben Avraham

El rabino y escritor, Dan ben Avraham, trata en su nuevo libro "¿Por qué los judíos no aceptan a Jesús?" una serie de cuestiones que pretenden responder a siglos de confusión y conflicto entre el pueblo judío y el mundo cristiano, defendiendo a Jesús como Mesías. Durante casi 2.000 años, el pueblo judío, como nación, ha rechazado a Jesús como Mesías. Las razones dadas son muchas. La obra literaria sale a la luz pública después de una intensa investigación histórica y teológica, según el autor, y revela las que él considera realidades que durante siglos han sido guardadas en el seno del judaísmo y completamente desconocidas para la mayoría de los cristianos.

 

   

 La Guerra de los Hijos de la Luz contra los Hijos de las tinieblas

Los Rollos del Mar Muerto

Un tiempo de salvación del pueblo de Yahweh, el tiempo señalado para que asuman el dominio todos cuantos pertenecen a Elohím y para la aniquilación eterna de todos los que pertenecen a Belial.

La verdad y la rectitud alumbrarán todos los confines del mundo, y seguirán alumbrando hasta que termine por completo la era de las tinieblas. Luego, en la era de Dios, esplenderá su eminente majestad por toda la eternidad para bienestar, bendición, honor, gozo y longevidad de todos los Hijos de la Luz.

   

La Mishné Torá

Leyes de los Fundamentos de la Torá

Maimónides

Versión castellana y comentarios de
R. Itzjak ben Uzi Sakkal

Maimónides se dio cuenta de que el tamaño colosal del Talmud y la desorganización de toda esta información rabínica, impedían que el judío de término medio pudiera tomar decisiones que lo ayudaran en su vida cotidiana. La solución de Maimónides fue resumir esta información, poniendo de relieve las decisiones prácticas, y organizarla en un solo conjunto ordenado de catorce libros divididos temáticamente. La Mishné Torá fue una guía práctica organizada, un logro revolucionario que dió nueva vida al pueblo judío.

 

Edicto de Expulsión de los Judíos de Sefarad

Mucho se ha escrito sobre la expulsión de los judíos de España, pero antes de examinar con profundidad este tema que mucha tinta ha corrido, conviene que el lector no olvide los términos en que se realizaron los edictos emitidos por la Corona española y lo que estaba implicado. Conviene además recordar como la Iglesia Catolica Romana estaba implicada, hasta la médula, en la promulgación de estos y otros sucesos viles y vergonzosos para la propia España y los españoles.

   

Historia de los Judíos en España

Mucho se ha hablado sobre el origen de los judíos en España, algunos hasta remontándose a los tiempos Salomónicos en que los fenicios de Tiro en las naves de Tarsis comerciaban en nuestro país, otros opinan que el responsable fue el mismísimo Nabucodonosor al expulsarlos de Judea, ¿que hay de cierto en esas aseveraciones?. Este libro responde a las incognitas con hechos muy concretos sobre lso testimonios históricos de la presencia judía en nuestro país.

   

El Megilat de Esther

Comunidad judía BetShalom en Cataluña

Traducción del hebreo al castellano por Enrique

El libro de Esther es una veradera joya para la Comunidad judía pues recuerda como en la época del explendor del Imperio Persa, al igual que durante el terror de la era nazi en Europa, los judíos se vieron ante el ataque genocida de sus enemigos más acérrimos y como con la intervención divina para preservar la descendencia prometida por medio de la intercensión de la reina Esther logró frustar todos los planes malvados de sus oponentes. Este libro de relatos hebreos es una preciosidad y debe ser leído sin falta.

   

La Hagadah de Pésaj

Daniel I. Ginerman

Nueva Traducción transliterada al castellano

Aquí disponen de una nueva traducción de la Hagadáh de Pésaj. Esta nueva traducción ha sido preparada con extremo cuidado, y la precisión terminológica le ilustrará variedades de sentido que el común de las traducciones no revelan.
El deseo del traductor es que esta traducción sea de utilidad y enriquecimiento espiritual en las mesas festivas. El autor también autoriza la reproducción y distribución de esta traducción, siempre que sea realizada con ánimo de bien y exclusivamente de modo GRATUITO.

Hosted by www.Geocities.ws

1