Esteban Siller
Foto de su personaje en la Radionovela
Herencia de la XEW
|
Entrevista a Esteban Siller
Esteban Siller una de las voces vigentes del doblaje con una larguisima
trayectoria de mas 47 años. Luchador incansable por elevar
la calidad del doblaje, y un hombre de un genio muy especial,
de un muy buen humor y una constante combatividad.
Inicios de Esteban en la Radio
Yo llegue a México en Enero
1955 con una experiencia de 6 años en radionovela en Monterrey.
Solicité una prueba en XEW y a la semana siguiente ya estaba
trabajando
fines del año ya conocía a Don Pedro de A'guillon,
Omar Jasso, Luis Manuel Pelayo, Guillermo Portillo Acosta , Salvado
Carrasco que hacían doblaje,
yo me pegue a Don Pedrito que es
mi amigo y mi paisano y metió el hombro a mas no poder,
empecé hacer mis pininos en Ribatón de América
con un señor que se llama o se llamo Mr. Lee, había
películas como Cisco Kid, Ruta 66 con Lio Carrillo que
hacia Cisco Kid,
después empecé a
trabajar con Don Víctor Urruchua, después con el
señor Cortes, esa producción fue comprada mas tarde
por Enrique Candiani, y se la llevo a Oruga (+) y ahí fue
donde yo me cole a Oruga en el año 56; haciendo pequeños
papeles, sobre todo con la producción que tenia comparada
Enrique Candiani. Había también un señoron
para mi que merece todo mi respeto Fernando Mecca quien dirigía
esta producción. El señor muy gentil me dice
bueno yo ya lo conozco, como trabaja ahora lo voy a meter en las
otras producciones y fue cuando comencé a trabajar en las
salas de arriba, ahí conocí a Enrique Sambrano,
Sr. Álvarez, . Después conocí a Francisco
Colmenero quien fue él que me empezó a dar continuamente
trabajo, yo le guardo un gratitud tremenda , por que me apoye
mucho en él y ahí continué trabajando, desde
hace 47 años.
¿Que lo hizo quedarse
en el doblaje?
Cosas muy bonitas que yo pude interpretar.
por que yo pensé que jamás podría hacer TV
ni Cine. Doblajes muy bonitos, como el de "Las Calles de
San Francisco", al cabo de los años vinieron para
mi series muy importantes como "Dallas".
En estas series Siller interpreto a:Karl
Malden - Detective Lieut. Mike Stone , Larry Hagman
- John Ross 'J.R.' Ewing, Jr
|
El Doblaje es muy bonito
por que sabemos de antemano que por ser desconocidos, en el medio
de la TV. y el Cine jamás podremos hacer los personajes
tan interesantes, tan importantes, como los hacemos en doblaje.
Que oportunidad tiene uno de hacer
un Larry Hagman en "Dallas" y luego un Boss Hogg
en Los Duques de Hazzard y luego una caricatura como Gargamel
y luego un Sam Bigotes. Etc. que padre esa gama de tonos que consigue
uno con la misma voz , que son las oportunidades que nos da el
doblaje.
Siller es la voz de Sorrell Booke
- Boss Jefferson Davis "J.D." Hogg
|
Nos encariñamos
con el doblaje por que nos llena de satisfacciones
Además de que cuando esta
uno encarrilado en el doblaje es la gotita permanente que lo saca
a uno adelante
Yo tuve 6 hijos y los saque adelante, todos tienen su carrera,
todos están bien, gracias a dios y al doblaje.
La superación
de tratar de hacerlo siempre mejor.
Sobre su experiencia en cine:
Hice un bit en una película
y en un videohome con Sergio Goyri que le gusto mi trabajo
y después me llamo para otro, pero no se, piensan que esta
uno sin hacer nada esperando el llamadito para acudir, a la 10
de la noche me daban el llamado para las 8 de la mañana
del otro día y uno ya tiene compromisos y como que se molestan
por que ya no lo vuelven a llamar a uno.
En el Teatro
Hice cositas en pastorelas, "Pasión
de Cristo"
Manolo Fabregas me llamo para hacer Amadeus
- le soy franco me dijo- No va hablar, pero no queremos extras
queremos actores.
- Lugo me llamo para el Violinista en el Tejado
-
- Trabaje en Hamlet haciendo el fantasma del rey
- Se vende el paraíso con Julio Alemán.
Don Esteban también ha
sido director de Radio Novelas
Esa es un etapa maravillosa de
mi vida por que yo disfruto dirigiendo, yo he sido siempre muy
observador, de la época del radio de la XEW yo era del
equipo y podía meterme a las cabinas cuando estaba al aire
x radionovela donde yo no intervenía, yo veía como
hacían los efectos, que tiempos le daban a la música,
para subir la para bajar o para mezclar y ¡que maravilla dirigir!.Se
siente uno como pez en el agua!.
Don Estabena dirigio recientemente
la Radionovela La Herencia para la XEW con actores como: Socorro
Bonilla, Blanca Sánchez , Luis Gatica ,Pedro Armendáriz
Jr.
Por que ponen gente con nombre en las radionovelas?
El giro de la radionovela actualmente es jalar a la gente con
nombres no con las tramas.
La base de una buena radionovela es un buen libreto y buen elenco,
se requiere de verdaderos actores.
Sobre la calidad del doblaje
Yo no dirigiría en doblaje
por que es muy estresante. Y no se preocupan por la calidad.Lo
mas triste es que les vale gorro la calidad.
A algunas empresas no les importa
quien haga el personaje. Que tristeza que al cliente le valga
gorro quien haga los personajes. Es triste ver a los grandes actores
en voz de actores que no tiene el nivel
El cliente se va con quien le cobre menos, y la calida le vale.
Antes no había casting,
el director elegía su elenco.
El sabe hasta donde puede llegar cada quien.
En las películas para cine, el peor error que cometen los
gringos es que piden la voz idéntica al original.
Yo siempre vocifero
contra la mala calidad, y contra el sonsonete doblajero.
El gringo no sabe lo que funciona en español, no tiene
ni idea de la interpretación actoral en español.
Don
Esteban como maestro de Actuación para el doblaje:
Además de su constante labor como compañero
ayudando y aconsejando a las nuevas generaciones del doblaje ,
es dueño y directores de la escuela FAMA donde se preocupa
por formar actores de calidad.
Para Don Uste (como se le llama de cariño en las salas
de doblaje) lo primero que se necesita para hacer doblaje es ser
Actor, Se requiere saber leer, se requiere sensibilidad, y una
gran capacidad de observación.
"El actor que estas doblando
te pide con los ojos el tono.
Yo hago el personaje como si lo hiciera él, dando tonos
naturales
Si el odia tienes que odiar, odiar con realidad, amar con realidad,
ser tierno con esa sinceridad que se te cree.
El doblaje en sí
es Disfrutarlo, tomarlo como un juego. !Y disfrutarlo!"
Fred Astaire en 'Infierno en la Torre"
"Los Intocables"(The
Untouchables)
Richard Bradford (I ) - Police Chief
Mike Dorsett
"JFK"
Brian Doyle-Murray - Jack Ruby
Danny DeVito en "Junior" y "La Guerra de los Roses"
(The War of the Roses)
Serie anime. El
jardin secreto
The Secret garden
Archie Von Craven
Sakura car captors
Bisabuelo de sakura
Capitan N REy Harkinian
NEON GENESIS EVANGELION-
KEEL LORENZ...
Maurice (La Bella
y La Bestia)
Limpiador (Gery) (Toy Story 2)
José: el rey de los sueños Dream Works
Entrega de peremios
Bravo el 27 de Noviembre 2002
De acuerdo con
Amparo Garrido, la Asociación otorgará los premios
llamados "Por Toda una Vida" a Fernando Alvarez y Esteban
Siller por sus 50 años en el doblaje
Radio
XEW direccion capsulas dramatizadas , Y Usted que Haría?
Radionovela La Herencia. entre muchas mas
MexicoD.F. 2002 entrevista especial
para doblaje-mexico.com.
Nuestro Agradecimiento Para Don
Esteban Siller
Para los interesados en la escuela
FAMA
Direccion: Cordova 82 A esquina
Colima
Telefono: Solo Sabados
85 96 70 00
85 96 70 01
Si tienes
informacion que puedas enviarnos te lo agradeceremos muchisimo
Regreso a Indíce General
doblaje-mexico.com