Dawson's Creek #616 "That Was Then" - Szene 5
![]() ![]() |
[Scene: Mr. Witters
Hospital room. Mr. Witter is lying in the bed, and the
doctor is standing next to him talking and looking over
the chart in his hands.] Doctor: Keep up on it. You can start doing some sit-ups, too. Mr. Witter: Hey, boys. Doctor: Ah, this must be your other son, Mr. Witter. Mr. Witter: Yeah, this is Pace doc. He's the one I was telling you about. Pacey: Yes, that's me, the black sheep. Pleased to meet you, doc. Doctor: Actually, your father was just going on and on about how proud he is of you. Mr. Witter: Yeah, who'd have thunk it, huh? He turned out all right. Gonna be taking care of all of us one of these days. Pacey: [Chuckles] Yeah. Anyway, how you feeling? You doing ok? Mr. Witter: Thanks for coming, Pace. It means a lot to me. I know how busy you are. Doctor: I don't mean to break things up, but you're still pretty weak, Mr. Witter. One kid at a time, ok? Pacey: Well, I can just wait outside until you guys are ready. Mr. Witter: No, Pace. I want you to stay. Come on, sit down. Doug: Ok. That's ok. You know, I've been here all day, right? So, uh...ahem. Mr. Witter: Thanks, Dougie. [Doug leaves, obviously hurt] Pacey: All right. Mr. Witter: Uh, did you drive down? Pacey: Yeah, yeah, I came down as quick as I could. Mr. Witter: Uh, not much traffic? Pacey: No. Who's coming to Capeside? Mr. Witter: Yeah, well, you were. Thanks. I appreciate it. |
[Szene: Mr. Witters
Krankenzimmer. Mr. Witter liegt im Bett und der Arzt
steht neben ihn und schaut in die Akten in seiner Hand.] Arzt: Warte noch etwas. Du wirst bald mit einen Übungen beginnen. Mr. Witter: Hey, Jungs. Arzt: Ah, das muß ihr anderer Sohn sein, Mr. Witter. Mr. Witter: Ja, das ist Pace Doktor. Er ist derjenige, worüber ich dir erzählt habe. Pacey: Ja, das bin ich, das schwarze Schaf. Nennt Sie kennenzulernen, Doktor. Arzt: Eigentlich saht ihr Vater nicht erzählt wie stolz er auf Sie ist. Mr. Witter: Ja, wer hätte das gedacht? Er schlägt sich die Nacht um die Ohren um für die Familie dazusein. Pacey: [lacht] Ja, jedenfalls wie gühlst du dich? Alles okay? Mr. Witter: Danke fürs Kommen, Pace. Es bedeutet mir eine Menge. Ich weiß wie beschäftigt du bist. Arzt: Ich will ja nicht stören, aber du bist noch sehr schwach. Nur ein Junge auf einmal, okay? Pacey: Nun, ich kann draußen warten bis ihr soweit seit. Mr. Witter: Nein, Pace. Ich will das du bleibst. Komm, setz dich. Doug: Ok. Das ist okay. Weißt du, ich bin den ganzen Tag hier. Also, ähm. Mr. Witter: Danke, Dougie. [Doug geht, offensichtlich verletzt.] Pacey: Okay. Mr. Witter: Äh, bist du hierher gefahren? Pacey: Ja, ja. Ich kam so schnell ich konnte. Mr. Witter: Äh, nicht viel Verkehr? Pacey: Nein. Wer kommt schon nach Capeside? Mr. Witter: Ja, nun, wir. Danke, das bedeutet mir sehr viel. |
![]() |
[Scene: Mr. Golds
classroom. Dawson and George are sitting in front of a
computer where they are finishing watching Georges
movie on the screen. George stops the film, and turns to
Dawson, who sits there staring at the screen in silence,
not knowing what to say.] Dawson: [Sighs] George: Thanks. Thanks a lot. Dawson: For what? George: Your silence speaks volumes. Dawson: Heh. No offense, George, but you don't know me well enough to know what my silence means. George: With Mr. Gold, it means he's trying to formulate the best possible way in which to eviscerate me. Dawson: What did he say? George: Why won't you talk to me about my film? Dawson: All right, look. I'm...I'm new at this, George. I mean...heh. Do you have any idea how bizarre it is to come back to your old high school and try to say something profound about life on the outside? George: No offense and other obligatories, but I'm as ill-suited to psychoanalyze your crippling self doubt as you apparently feel you are to critique my film. And my mother serves dinner at 6:00, so... Dawson: I'm stalling, George, because I don't know what to say, all right? I don't know what to tell you. I mean, keep going. You know, your film's good. It's very good. Yeah, you got stuff to learn. I mean, you know... you could probably trust yourself when you go in for shots. You need to work on continuity, but other than that, I mean... the important stuff-- the stuff you can't teach-- is...it's there. George: So I'm a natural genius. There's nothing left for me in these antiquated halls? Dawson: You are so much like me when I was your age. George: Yeah. Mr. Gold said that, too. Dawson: Did he? Well... remember this feeling. George, remember what it was like to make a film about something that you loved. To have the confidence to do it your way, to control your vision, keep it your own. I mean, thats... [Sighs] I miss that. George: Yeah. You do sort of have the stink of a burnt-out talent on you. It's scary. Dawson: Yeah, I'm a poster child. Get out of here before I rub off on you. [George grabs his bag, and turns to leave, but stops] George: I thought it was good... creek days. Syrupy sweet with lame music and all that, but not too many people have heart anymore. You can't lose that, right? Dawson: Hope not. All right. Stay in school, keep your nose clean, don't do sports. |
[Szene: Mr. Golds
Klassenzimmer. Dawson und George sitzen vor einem
Computer wo sie das fertige Werk von George sehen. George
hält den Film an und dreht sich zu Dawson, der ruhig auf
den Bildschirm schaut und nicht weiß was er sagen soll.] Dawson: [seufzt.] George: Danke. Vielen Dank. Dawson: Für was? George: Deine Stille spricht Bände. Dawson: Heh. Nichts gegen dich, George, aber du kennst mich nicht gut genug um zu wissen was meine Stille bedeutet. George: Bei Mr. Gold bedeutet es, das er versucht mir auf best möglichem Weg zu sagen was er davon hält. Dawson: Was sagt er dann? George: Warum willst du mit mir nicht über meinen Film reden? Dawson: Okay, sieh mal. Ich... ich bin neu hier, George. Ich meine heh, hast du eine Ahnung wie sonderbar es ist an deiner alten Highschool zu kommen um tiefgründig über dein Leben zu reden? George: Nichts gegen dich und deinen gefühlen, aber ich bin nicht der richtige um dich zu analysieren und deine Selbstzweifeln auf dem Grund zu gehen warum du nichts wegen meinen Film sagen willst. Und meine Mutter macht 18.00 Uhr Abendbrot... Dawson: Moment, George, ich weiß nicht was ich sagen soll, okay? Ich weiß nicht, wie ich es dir sagen soll. Ich meine, mach weiter so. Du weißt, das deine Filme gut sind. Sie sind sehr gut. Ja, du mußt noch lernen. Ich meine, weißt du... du kannst auf dich hören wenn es ums drehen geht. Du mußt an der Kontinuty arbeiten, denn das ist sehr wichtig... aber das wichtigste was man nicht lernen kann ist da drinnen. George: Also bin ich ein Naturgenie? Gibt es nichts mehr was ich hier zu lernen habe? Dawson: Du bist so, wie ich in deinem Alter war. George: Ja, Mr. Gold hat dasselbe gesagt. Dawson: Wirklich? Nun... erinnere dich an dieses Gefühl. George, erinnere dich was du so an Filme machen liebst. Hab Selbstvertrauen deinen Weg zu finden, deine Visionen zu verwirklichen. Ich meine, das... [seufzt] Ich habe das vermißt. George: Ja. Du hast etwas von einem ausgebrannten Talent. Das ist beängstigend. Dawson: Ja, ich bin ein Vorzeigekind. Verschwinde von hier bevor du mich kennenlernst. [George nimmt seine Sachen und will gehen, doch wartet kurz.] George: Ich dachte, der Film war gut..."Creek Days". Zähflüssig, süß mit lahmer Musik und so, abe rnicht viele Menschen haben sowas oder. Das kannst du nicht verlieren, richtig? Dawson: Ich hoffe nicht. Okay, bleib in der Schule, behalte deine Nase oben und fang nicht an Sport zu machen. |
![]() |
[Scene: The Hospital room. Pacey
is still sitting next to the bed that his father is
sitting up in, and they are still talking.] Mr. Witter: Anyway, I blame your mother, Pacey. She got herself this new cookbook: Bacon makes the world go 'round heh heh heh heh. Pacey: Well, I guess that's not the worst concept ever heard of. Mr. Witter: It is when the bacon is going on top of the apple crisp. Heh heh heh heh. I think she's trying to kill me. Which is really funny 'cause you're the only one in the family who's got any money. Heh heh heh. Pacey: You know, this stuff is serious. I mean, if you got heart problems, pop, you really gotta take care of that. Mr. Witter: Calm down. This is nothing. Just a little exaggerate arrhythmia. Hell, you probably got the same thing. I don't know what your brother's getting all worked up about. Pacey: Well, I think you gave him a bit of a scare. He said you went down pretty hard. Mr. Witter: Ah, he's just looking for some drama. He needs to get out more. He needs to get a life like you. Listen, it can't be good for you being away from the office this much. Pacey: Well, I'm pretty sure they'll understand, given the circumstances. Mr. Witter: What about your clients? Pacey: You're my father. Mr. Witter: Heh. You really would do anything for me, wouldn't you? Even after everything, you're still... you grew up to be one of the good guys, Pacey. I always knew you would. I should've told you that more often. Pacey: Well, maybe I just didn't always hear you. Mr. Witter: Yeah. |
[Szene: Im Krankenhauszimmer.
Pacey sitzt nebem dem Bett von seinem Vater und sie
erzählen.] Mr. Witter: Jedenfalls, ich gebe deiner Mutter die Schuld, Pacey. Sie hat ein neues Kochbuch: Speck regiert die Welt, ha, ha, ha, ha. Pacey: Nun, das ist nicht das schlechteste was ich gehört habe. Mr. Witter: Es war Speck der vm Apfelkuchen schaute. Ha, ha, ha, ha. Ich glaube sie versucht mich umzubringen. Was wirklich lustig ist, weil du derjenige in der Familie ist, der Geld hat. Ha, ha, ha. Pacey: Du weißt, das dies ernst ist. Ich meine, wenn du Herzprobleme hast, Dad, dann mußt du darauf aufpassen. Mr. Witter: Beruhige dich. Es ist nichts. Nur etwas Herzrasen. Himmel, du hast vielleicht dasselbe. Ich weiß nicht wie dein ruder das verkraftet. Pacey: Nun, ich glaube du hast ihn etwas erschreckt. Er sagte, das du stark angeschlagen bist. Mr. Witter: Ah, er dramatisiert gerne. Er muß mehr aus sich rauskommen. Er braucht ein Leben wie du. Hör mal, es kann nicht schlimm sein ein wenig vom Büro weg zu sein. Pacey: Nun, ich bin sicher sie verstehen das unter diesen Umständen. Mr. Witter: Was ist mit deinen Kunden? Pacey: Du bist mein Vater. Mr. Witter: Heh. Du würdest alles für mich tun, oder? Sogar nach alldem... bist du ein guter Mann geworden, Pacey. Ich wüßte immer, das du es schaffst. Ich hätte dir das öfters sagen sollen. Pacey: Nun, vielleicht wollte ich es nicht immer hören. Mr. Witter: Yeah. |
<<< alle Transcripts im Überblick
Noch
Fragen? Anregungen? Hinweise? Dann mailt mir! 
(c)
transcribed by Chris Uecke german transcript by S.Nahrendorf
Ein Hauch von Himmel is a trademark of NBC and www.touched.com