Dawson's Creek #616 "That Was Then" - Szene 4

[Scene: The Hospital waiting room. Pacey is over by the vending machines, while Doug is collapsed in one of the chairs by a TV.]


TV: And as you can see... you can do this. I'll put it in my machine and... [Audience yells] 18 minutes a pound for a pork loin roast...


[Pacey goes over to Doug carrying 2 cups of coffee]

Pacey: Here's some coffee.

TV: ...Or for a roast beef. Ok. Here comes the pork loin roast. On the top here... look at this. Here we have our potatoes and our beans. Now, it only uses 1,200 watts...


[Doug takes the coffee and sits up.]


Doug: They moved him.

Pacey: Yeah. Went ahead and got him a private room.

Doug: Hmm, good for you. How'd you swing that, slip him a 20? Well, that's one way to solve it, I guess.


Pacey: Doug, I'm sorry. I got myself all worked up on the drive up here thinking about the possibilities and... I appreciate the fact that you've been here all day. I am sorry, man. I was just a little on edge.


Doug: You should try having breakfast with dad and see him grab his chest and fall over. I mean, have you ever seen him off-guard one single day in your life?

Pacey: No. No. Not even close. Which is probably what's so scary about this whole thing. I mean... I spent so long pushing the old man's buttons in high school, I forgot there were real feelings left under there.


Doug: [Sighs]

[They sit in silence as the camera fades to black]

[Szene: Das Wartezimmer im Krankenhaus. Pacey steht neben der Getränkemaschine, währen Doug auf einen der Sessel vorm Fernsehr zusammengebrochen ist.]

TV: Und wie Sie sehen können... Sie schaffen das. Ich mache alles in meiner Maschine und... [Das Publikum ruft] 18 Minuten haben Sie ein feines Schweinesteak...

[Pacey geht rüber zu Doug und trägt zwei Tassen Kaffee.]

Pacey: Hier ist Kaffee.

TV: ...Oder für ein Roatbeef. OK. Hier kommt das Schweinesteak. Und oben drauf... schauen Sie sich das an. Hier haben wir unsere Kartoffeln und unsere Bohnen. Nun brauchen wir nur 1.200 Watt.

[Doug nimmt ein Kafffe und setzt sich hin.]

Doug: Sie haben ihn verlegt.

Pacey: Yeah. Sie haben ihn nach oben gefahren in ein Einzelzimmer.

Doug: Hmm, gut für dich. Wie hast du das geschafft? Ihm einen 20er hingeblättert? Nun, so läuft das, oder?

Pacey: Doug, tut mir leid. Ich war ziemlich abgearbeitet und auf der Fahrt hierher habe ich über alles mögliche nachgedacht und... ich weiß es zu schätzen, das du hier warst. Es tut mir wirklich leid, man. Ich war etwas verrückt geworden.

Doug: Du solltest ein Frühstück mit Dad machen und ihn dann umkippen. Ich meine kennst du einen einzigen Tag in deinem Leben wo er nicht in Uniform war?

Pacey: Nein. Nicht das ich wüßte. Was die ganze Sache noch unheimlicher macht. Ich meine... ich habe lange Zeit in der Highschool versucht ihn wegzudrücken, das ich vergaß, das darunter echte Gefühle sind.

Doug: [seufzt]

[Sie sitzen da und schweigen während die Kamera dunkel wird.]
  [Scene: Hetson’s Dining room. Harley and Patrick sit down ant the table and Joey grabs their bags and hands them each their bag, and then grabs a book and sits at the table across from them.]

Joey: Ok, Patrick-- if that's even your real name-- let's see what you got. Surely, you can help Harley out of her little American literature rut since you're her faithful study pal and all.

Patrick: Um, I'm actually not technically in that class.

Joey: Oh, I'm shocked.

Patrick: Heh.

Harley: Look, Joey, I get it. Boy in room--bad. It's not like we were in our skivvies or anything, ok?


Patrick: Yeah, I mean, girl like you must've broken the rules once or twice. Know what I mean?

Joey: No, actually I don't know what you mean.

[Harley watches as Patrick is trying to flirt with Joey, and just stares at him in disbelief, but he doesn’t notice]

Patrick: Look, Josephine, um, I didn't mean to cause any trouble. And I don't want to get in the middle of whatever bond you and Harley got going here. I'm sure the three of us can work together.

Joey: Not in the way you're thinking, I'm afraid.

Patrick: Harley... I've clearly caused some stress here. And I respect the responsibility this woman's taken in your life.


Joey: How old exactly do you think I am?

Patrick: Well, it's not old so much as wise, really. You seem to be a timeless sort. Pained by the world, but more beautiful because of it.

[Harley rolls her eyes at how obvious he is, and starts to get slightly upset.]

Joey: That's very deep. Unfortunately for you, I know your kind, and you're harmless. So, you are staying down here for the rest of the night and studying... for real.

[Szene: Hetson’s Eßzimmer. Harley und Patrick sitzen am Tisch und Joey nimmt ihre Taschen und gibt sie ihnen und dann holt sie ein Buch raus und setzt sich auch an den Tisch.]


Joey: Ok, Patrick-- wenn das dein richtiger Name ist-sehen wir was wir haben. Sicherlich kannst du Harley helfen in unserer kleinen amerikanischen Literatur seitdem du ihr treuer Lernpartner bist.

Patrick: ÄUm, eigentlich bin ich nicht in ihrer Klasse.

Joey: Oh, ich bin schockiert.

Patrick: Heh.

Harley: Sieh mal, Joey. Ich hab's. Jungs im Zimmer ist schlecht. Es ist ja nicht so als wären wir nur in Unterwäsche oder so.

Patrick: Ja, ich meine ein Mädchen muß ein, zweimal Regeln brechen. Weißt du was ich meine?

Joey: Nein, eigentlich weiß ich nicht was ich meine.

[Harley sieht wie Patrick versucht mit Joey zu flirten und sie starrt ihn ungläubig an, aber er bekommt es nicht mit]

Patrick: Sieh mal, Josephine, äm, ich wollte keinen Ärger machen. Und ich wollte nicht zwischen euch beiden stellen, was gerade zwischen euch läuft. Ich bin sicher, das wir drei gut zusammenarbeiten.

Joey: Ich fürchte nicht auf die Art wie du glaubst.

Patrick: Harley... ich habe hier einigen Streß verursacht. Und ich respektiere, das Frauen Verantwortung für ihr Leben übernehmen wollen.

Joey: Wie alt genau glaubst du bin ich?

Patrick: Nun, nicht so alt wie du weise bist. Du scheinst von der zeitlosen Sorte zu sein. Kummer der Welt und doch wunderschön.

[Harley rollt ihre Augen weil er es so offensichtlich macht und sie wird langsam ärgerlich.]

Joey: Das sit sehr tiefgründig. Unglücklicherweise für dich kenne ich solche wie dich und du bist harmlos. Also bleibt ihr hier unten für den Rest des Abend und lernt... richtig.

  [Scene: The Hospital waiting room. Pacey is over at the Pay phone, and he takes out his calling card and begins to make a call. After a few rings the phone picks up and Joey’s voice is heard.]

Joey: [on answering machine] Hey, this is Joey. Sorry I missed you. Please leave a message.


[He is about to talk when Doug comes walking up to him.]

Doug: Hey, Pace, he's awake. We can go in now.

[He hangs up the phone without leaving a message.]
[Szene: Das Wartezimmer in Krankenhaus. Pacey ist zum Münzfernsprecher und er nimmt seine Telefonkarte raus und beginnt zu wählen. Nach einigen Freizeichen nimmt Joey ab.]

Joey: [Anrufbeantworter] Hey, hier ist Joey. Tut mir leid, das ich nicht da bin. Bitte hinterlaßt eine Nachricht.

[Er spricht als Doug zu ihm rüberkommt.]

Doug: Hey, Pace, er ist wach. Wir können jetzt rein.

[Er legt auf, ohne eine Nachricht zu hinterlassen.]

<<< alle Transcripts im Überblick

<<< Eine Seite zurück

zurück zur Startseite

Eine Seite vor >>>

Noch Fragen? Anregungen? Hinweise? Dann mailt mir!

 

(c) transcribed by Chris Uecke german transcript by S.Nahrendorf
Ein Hauch von Himmel is a trademark of NBC and www.touched.com

Hosted by www.Geocities.ws

1