首頁 羅斯報

2003-02-12    "No.15"

【本期內容】

《阿赫瑪托娃抒情詩選》出版了!
 台灣終於翻譯出版了俄羅斯銀色時代的重要女詩人的作品──《阿赫瑪托娃抒情詩選》,這本詩歌集囊括了這位傑出女詩人的大部分抒情詩代表作,是認識二十世紀初期俄羅斯文壇阿克美派(Akmeism,此派主張詩歌應簡潔明亮鏗鏘爽朗)的捷徑。此書譯者為ruskiosk網站特約撰稿人serafima,譯文清新可人。請大家先睹為快……

gnauk

 

昏黃的夜光廣無邊……

俄詩=阿赫瑪托娃 俄詩翻譯+賞析=熊宗慧

  

昏黃的夜光廣無邊,

四月的涼爽是溫柔。

你遲到了這麼多年,

但我仍然為你高興。

 

 過來靠我近一點坐下,

 用那愉悅的雙眼欣賞:

  就是這本藍皮筆記本──

 裡面有我從小寫的詩。

 

 請原諒,我曾過得悲傷

 以及鮮少為陽光歡暢。

 請原諒我,請原諒我,

 錯把太多人當成了你。

* * *

  這一首詩充滿了尋獲意中人的喜悅,詩裡頭每一字、每一句、每一個符號彷彿都透著光、浸滿了蜜,顯見詩人尋尋覓覓了許久,直到這位真正的意中人出現,所有的悲傷、憂鬱便跟著一掃而去。詩末二句:「請原諒我,請原諒我,/錯把太多人當成了你」是最教人莞爾的句子,它既有中國詩詞裡「眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處」的那種久尋不著,卻又突然出現眼前的欣喜之情;同時又表示詩人愛了好多回,但回回都是錯愛,只因她將所有人都錯當成了是眼前的這一位。這首詩展現詩人積極的一面,為尋求所愛就必須勇敢去愛,不敢愛就不可能獲得愛。

※本文選自《阿赫瑪托娃抒情詩選》,桂冠出版。


 

。。。相關連結

《阿赫瑪托娃抒情詩選》書封面 《阿赫瑪托娃抒情詩選》

 安娜•阿赫瑪托娃/著

 熊宗慧/譯•導讀

 桂冠出版

 2002年12月,台北

 

【發表意見或提供建議】請至ruskiosk留言版  或  寫信給站主gnauk的信箱:[email protected]

這是一個關於俄羅斯文化、文學、藝術的網站 http://www.geocities.com/ruskiosk/

ruskiosk © 2002, 本網頁著作權屬各創作者所有,欲轉載請先與本網站聯絡

Hosted by www.Geocities.ws

1