Dante e Vergilio continua le ascension del montania del Purgatorio. Illes scala un stricte canyon usante manos e pedes. Al summo illes trova un pariete quasi perpendicular (midie quadrante es le mesmo que 90 grados). Vergilio informa Dante que illes non pote regressar e debe ascender le monte. Illes obtine un sentiero circumferente lo. Dum Dante recovra su respiration, ille nota que le sol es in le opposite position quam ille es solite vider lo. Vergilio explica que le hemispherio meridional es como le reverso de illo septentrional e un longe explanation astronomic seque.
lutario = constructor de lutes (del arabic al'ud/al'aud, (ia "ligno"), al basse latin lutarius - de que le italian = liutaio, fran./port. = luthier, esp. =luteiro, angl.= lutist, ), familia derivational = luteria, etc�. . (Versos 1-6) Dante subscribe (vide su "Convivio") al theoria que le animas ha tres statos: vegetative, sensitive e intellectual e quando illo se concentra sur alque subjecto human perde conscientia del alie statos. Aqueste es contrari al theorias platonic e manichean, le quales esseva condannate per le octave concilio ecumenic. Parlante con Manfredi, Dante ha quasi oblidate le necessitate de scalar le Purgatorio, e ora remarca que plus de tres horas ha passate, i.e. cinquanta grados del cammino solar.
|
|
1) Quando per delecto o per dolor,
4) e il pare que necun potentia plus illo comprehende;
7) E per hoc, quando on audi o vide cosa
10) pro que un potentia es illo que ausculta,
13) De hoc io habeva un ver experientia,
16) le sol, e io non lo habeva remarcate, quando
19) Plus large orificio multe vices claude
22) que era le sentiero que nos montava
25) On va suso in Sanleo e on descende in Noli,
28) io dice con alas agile e con le plumas
31) Nos ascendeva in un fissura de saxo rupte,
34) Depost que nos arrivava al orlo superior
37) Et ille a me: «Necun passo tue falle;
40) Le summo era assi alte que illo vinceva nostre vista,
43) Io era lasse, quando io comenciava:
46) «Filietto mie», ille diceva, «usque aqui effortia te»,
49) Assi le parole sue me speronava,
52) Nos ambe ibi nos sedeva
55) Les oculos antea io addressava al basse litores;
58) Le poeta videva ben que io esseva
61) Et ille a me: «Si Castore e Polluce
64) tu viderea le Zodiaco rubefaciente
67) Como hoc es, si tu lo vole poter pensar,
70) assi que ambes ha un sol horizonte
73) tu videra como il occurre al une que ille iva
76) «Certo, maestro mie,», io diceva, «jammais
79) que le circulo medie del motion superior,
82) a causa que de aqui illo es
85) Ma si il te place, io sponte saperea
88) Et ille a me: «Aqueste montania es tal,
91) Proque, quando illo te parera suave
94) alora tu essera al fin de aqueste sentiero;
97) E quando ille habeva dicte su parolas,
100) A aqueste sono, chacune de nos se torqueva,
103) La nos vadeva; e ibi era personas
106) E un de illes, qui me semblava lasse,
109) «O dulce senior mie», io diceva, «ocula
112) Alora ille se revolveva a nos e pensava,
115) Io recognsceva alora qui ille era, e aquelle manco
118) que io perveniva apud ille, ille altiava su testa a pena,
121) Le actos sue pigre e le curte parolas
124) de te jam; ma dice me: proque sedite
127) E ille: «O frate, vader suso que importa?
130) Antea il conveni que tanto le celo me face gyrar
133) si oration antea non me adjuta
136) E jam le poeta avante me ascendeva,
139) coperi la nocte jam con su pede Marrocco».
|
Quando per dilettanze o ver per doglie,
par ch'a nulla potenza più intenda;
E però, quando s'ode cosa o vede
ch'altra potenza è quella che l'ascolta,
Di ciò ebb'io esperienza vera,
lo sole, e io non m'era accorto, quando
Maggiore aperta molte volte impruna
che non era la calla onde saline
Vassi in Sanleo e discendesi in Noli,
dico con l'ale snelle e con le piume
Noi salavam per entro 'l sasso rotto,
Poi che noi fummo in su l'orlo suppremo
Ed elli a me: «Nessun tuo passo caggia;
Lo sommo er'alto che vincea la vista,
Io era lasso, quando cominciai:
«Figliuol mio», disse, «infin quivi ti tira»,
Sì mi spronaron le parole sue,
A seder ci ponemmo ivi ambedui
Li occhi prima drizzai ai bassi liti;
Ben s'avvide il poeta ch'io stava
Ond'elli a me: «Se Castore e Poluce
tu vedresti il Zodiaco rubecchio
Come ciò sia, se 'l vuoi poter pensare,
sì, ch'amendue hanno un solo orizzòn
vedrai come a costui convien che vada
«Certo, maestro mio,», diss'io, «unquanco
che 'l mezzo cerchio del moto superno,
per la ragion che di' , quinci si parte
Ma se a te piace, volontier saprei
Ed elli a me: «Questa montagna è tale,
Però, quand'ella ti parrà soave
allor sarai al fin d'esto sentiero;
E com'elli ebbe sua parola detta,
Al suon di lei ciascun di noi si torse,
Là ci traemmo; e ivi eran persone
E un di lor, che mi sembiava lasso,
«O dolce segnor mio», diss'io, «adocchia
Allor si volse a noi e puose mente,
Conobbi allor chi era, e quella angoscia
ch'a lui fu' giunto, alzò la testa a pena,
Li atti suoi pigri e le corte parole
di te omai; ma dimmi: perché assiso
Ed elli: «O frate, andar in sù che porta?
Prima convien che tanto il ciel m'aggiri
se orazione in prima non m'aita
E già il poeta innanzi mi saliva,
cuopre la notte già col piè Morrocco».
|