Purgatorio: Canto III

Dante, Vergilio e le pentitos ascende le montania. Abrupt Dante nota que il ha solmente un umbra sur le solo: le sue e cerca Vergilio, qui es a su later. Vergilio explica que le animas, bonque pote sentir tormentos, non ha substantia e non umbra le solo. Vergilio explica anque que specular sur iste subjecto es van pro que si le homines sapeva toto, on haberea ni le necessitate del nascientia de Christo ni del cerca del conoscientia de personas como Aristotele e Platone.

limo = mixtura de argilla e materia organic decomponite formante le solo del paludes ( del indo-europee *(s)lei- de que le grec = leimon, lat. = limus, ant.germ. = schlim/leim/schleim, ant. slavic = lijati, gaelic = lian a un protoypo = *limo, de que le italian limo, le hisp. = limo, ant. franc = lum, ant./mid. angl = lim e mod. = slime/lime, ger. = Lehm/Schleim), familia derivational = limose, limositate, etc…. Iste parola es offerite per senior Castellina.

(versos 25-27) Vergilio (70-19 a.C.) moriva per un colpo de calor dum ille viagiava sur un nave retornante del Grecia al porto de Brundusium, al fin del via Appia. Ille esseva inhumate illac mais le imperator Augusto construiva un mausoleo in Neapole e transportava illac le corpore del poeta. Augustus alsi preveniva que le Eneide esseva ardite, como ordinate per Vergilio, e in vice lo publicava. Vergilio amava Neapole, un citate de lingua grec ubi ille poteva immerger se in le cultura e le linguage hellenic e distante solmente 200 chilometros de Roma.
(Verso 27) Brandizio es un francesismo. Le citate es appellate Brindisi modernemente.
(Verso 49) Lerice e Turbia es duo castellos medieval construite in Liguria presso le via Aurelia. Considerate un obra maestral de ingenieria roman a causa del terreno montaniose, al tempore de Dante illo habeva essite neglegite il ha quasi octo-cento annos… Dante habeva probablmente usate le via Aurelia in su viage a Arles (inferno IX-112).
(Versos 106-145)Dante incontra Manfredo (Manfried 1231-1264), un del tres filios natural del imperator Federico II, qui tentava de restaurar le autoritate imperial in Italia, mais esseva vincite per un alliantia de guelfos, aragoneses e papales. Le fortias ghibelline toscan non arrivava in tempore e Manfredi moriva in le battalia de Ceperano, o plus correctemente Benevento, rememorate anque in inferno XXVIII 16-18. Dante usa le figura de Manfredi, un persona de fide multo dubitose, secun le historicos contemporanee pro demonstrar le misericordia divin al penitente, bon que ille sembla de inventar imbellimentos como le conversion de Manfredi al momento de su morte e le profanation de su tumba ordinate per le papa Clemente IV.
Su fratre Corrado (Konrad), le plus vetule, moriva in le guerra, mentre Entio (Heinz), le plus juvene, esseva capturate e moriva in imprisoniamento in Bologna; le filio de Corrado, Corradino (Konrad II) esseva disfacite a Tagliacozzo in 1279, publicamente decapitate e inhumate in le placia del mercato de Neapole. Iste defaites significava le fin sia del poter imperial in Italia sia del dinastia imperial de Hohenstauffen.
(Verso 131-132) Le fluvio Verde es modernemente appellate Liri, illo esseva le confinio inta le regno de Neapole e le Stato Papal; excommunicatos esseva inhumate sin candelas e sin sono de campanas.

1) Bon que le subitanee fuga
dispergeva per le campania illes
revolte al monte ubi ration nos purifica,

4) io me stringeva al fidel companion:
e como habera io sin ille prosequite?
qui me haberea tracte suso le montania?

7) Ille me pareva regretante se mesme:
o conscientia dignitose e nette,
como un petile falta te es un amar morsura!

10) Quando le pedes sue lassava le haste,
que remove dignitate ab omne acto,
mi mente, que antea era restricte,

13) le attention allargava, assi como illo desidera,
e io volveva mi facie verso le colle
que verso le celo plus alte se propaga.

16) Le sol, que retro flammava rubiemente,
era interrupte ante le corpore mie,
que illo habeva in me a su radios obstaculo.

19) Io me volveva al latere con pavor
de esser abandonate, quando io videva
ante me solmente le terra obscur;

22) e mi conforto: «Perque tu alsi diffide?»,
de dicer me ille comenciava tutto revolte;
«an tu non crede que io es con te e que io te guida?

25) Il es jam vespera la ubi es inhumate
le corpore de intro le qual io faceva umbra:
Neapole lo ha, e ab Brandizio illo es levate.

28) Ora, se ante me il ha nulle umbra,
non te maraviliar plus que de como del celos
le radios le un le altere non incombra.

31) Pro suffrer tormentos, calores e frigidos
similar corpores le Virtute provide
ma, como illo lo face, illo non vole que a nos on lo disvela.

34) Demente es ille qui spera que nostre ratione
pote percorrer le infinite via
que contine una substantia in tres personas.

37) Que vos sia contente, human gente, al quia;
per que si vos haberea potite vider toto,
il non esseva necessari que Maria parturiva;

40) e desirar vos viderea sin fructo
illes cuje desiro esserea quietate,
e que es les eternemente date qua lor lucto:

43) io dice de Aristotele e de Plato
e de multe alteres»; e aqui ille inclinava le fronte,
e plus non diceva, e remaneva turbate.

46) Nos perveniva intertanto al pede del monte;
ubi nos trovava le rocca assi precipitose,
que in van era le gambas pronte.

49) Intra Lerice e Turbia le plus deserte,
le plus rupte ruina es un scala,
in comparation, facile e aperte.

52) «Ora qui sape de qual mano le costa cala»,
diceva mi maestro fermante su passo,
«assi que pote salir qui va con nulle alas?».

55) E mentre que ille, tenente le visage basse,
examinava le cammino in su mente,
e io mirava suso circa le saxo,

58) dal sinistra me appareva un turba
de animas, qui moveva lor pedes verso nos,
e il non pareva, assi illes veniva lentemente.

61) «Altia», diceva io, «maestro, le oculos tue:
ecce aqui qui nos dara consilio,
si tu de te mesme haber lo non pote».

64) Ille mirava allora, e con facie calmate,
respondeva: «Que nos va la, pro que illes veni lentemente
e tu tranquilisa tu sperantia, dulce filio».

67) Ancora era aquelle populo distante,
io dice depois que nos iva mille passos,
quanto un buon jectator jectarea con su mano,

70) quando illes tote se stringeva al dur saxos
del alte ripa, e stava haltate e congregate
como pro reguardar sta ille qui va dubitante.

73) «O ben finitos, o spiritos jam electe»,
Vergilio comenciava, «pro aquelle pace
que io crede que vos tote expecta,

76) que vos nos dice ubi le montania es ponite
assi que il es possibile de vader suso;
pro que dissipar tempore a qui plus sape plus dole».

79) Como le oves exi del oviario
a un, a duo, a tres, e le altere sta
timide volvente a l terra lor oculos e lor musos;

82) e hoc que le prime face anque le alteres face,
approchante se a illo, si illo se arresta,
simplice e quiete, e le per que non sape;

85) assi io videva mover pro venir a nos le testa
de aquella grege fortunate alora,
pudic in facie e in le vader honeste.

88) Quando illes qui guidava videva rupte
le lumine in terra al dextera mie,
assi que mi umbra era ab me al rocca,

91) illes haltava e arretrava alquanto,
e tote le alteres qui sequeva,
sin saper le per que, faceva equalmente.

94) «Sin vostre demanda io confessa a vos
que aqueste es un corpore human que vos vide;
per hoc le lumine del sol in terra es fisse.

97) Que vos non maravilia, ma que vos crede
que non sin virtute que del celo veni
ille cerca de superar aqueste pariete».

100) Assi le maestro; e aquelle gente digne
«Que vos vos volve», diceva, «e entra in testa dunque»,
con le dorsos de lor manos facente signo.

103) E un de illes comenciava: «Quicunque
tu es, assi andante, volve tu visage:
pensa si tu jammais de la me videva».

106) Io me volveva verso ille e le reguardava fixe:
blonde ille era e belle e de gentile aspecto,
ma un de su cilios un colpo habeva divise.

109) Quando io habeva humilmente negate
de haber lo viste jammais, ille diceva: «Ora vide»;
e me monstrava un plaga al summo de su pectore.

112) Depost surridente ille diceva: «Io es Manfredi,
nepote de Costantia imperatrice;
unde io te preca que, quando tu retorna,

115) tu va a mi belle filia, genitrice
del honor de Sicilia e de Aragona,
e que tu dice le ver a illa, si le alio a illa on dice.

118) Poisque io habeva rupte le persona
per due punctas mortal, io me rendeva,
piangente, a Aquelle qui con placer perdona.

121) Horribile essva le li peccatos mie;
ma la bonitate infinite ha assi grande bracios,
que prende hoc que es addressate a illo.

124) Si le pastor de Cosenza, qui al chassa
de me esseva misse per Clemente alora,
habeva in Dio ben lecte aqueste facie,

127) le ossos del corpore mie esserea ancora
preter le ponte presso a Benevento,
subto le guardia del grave cumulo de saxos.

130) Ora le pluvia los humecta e le vento los move,
foras de mi regno, quasi preter le fluvio Verde,
ubi ille los removeva con candelas extincte.

133) Per lor malediction assi on non perde,
sin sperantia de retorno, le eterne amor,
mentre le flor del sperantia es ancora verde.

136) Ver es que qui in contumacia mori
del Sankte Ecclesia, a condition que al fin ille se pente,
il conveni que ille sta foras sur aqueste ripa,

139) per quanto tempore que ille stava, trenta,
in sua presuntion, si tal decreto
plus curte per bon preces non deveni.

142) Vide ora jam se tu me pote facer contente,
revelante a mi bon Costantia
como tu me videva, e anque de aqueste retardo;

145) pro que aqui per le viventes multo on avantia».

Avvegna che la subitana fuga
dispergesse color per la campagna,
rivolti al monte ove ragion ne fruga,

i' mi ristrinsi a la fida compagna:
e come sare' io sanza lui corso?
chi m'avria tratto su per la montagna?

El mi parea da sé stesso rimorso:
o dignitosa coscienza e netta,
come t'è picciol fallo amaro morso!

Quando li piedi suoi lasciar la fretta,
che l'onestade ad ogn'atto dismaga,
la mente mia, che prima era ristretta,

lo 'ntento rallargò, sì come vaga,
e diedi 'l viso mio incontr'al poggio
che 'nverso 'l ciel più alto si dislaga.

Lo sol, che dietro fiammeggiava roggio,
rotto m'era dinanzi a la figura,
ch'avea in me de' suoi raggi l'appoggio.

Io mi volsi dallato con paura
d'essere abbandonato, quand'io vidi
solo dinanzi a me la terra oscura;

e 'l mio conforto: «Perché pur diffidi?»,
a dir mi cominciò tutto rivolto;
«non credi tu me teco e ch'io ti guidi?

Vespero è già colà dov'è sepolto
lo corpo dentro al quale io facea ombra:
Napoli l'ha, e da Brandizio è tolto.

Ora, se innanzi a me nulla s'aombra,
non ti maravigliar più che d'i cieli
che l'uno a l'altro raggio non ingombra.

A sofferir tormenti, caldi e geli
simili corpi la Virtù dispone
che, come fa, non vuol ch'a noi si sveli.

Matto è chi spera che nostra ragione
possa trascorrer la infinita via
che tiene una sustanza in tre persone.

State contenti, umana gente, al quia;
ché se potuto aveste veder tutto,
mestier non era parturir Maria;

e disiar vedeste sanza frutto
tai che sarebbe lor disio quetato,
ch'etternalmente è dato lor per lutto:

io dico d'Aristotile e di Plato
e di molt'altri»; e qui chinò la fronte,
e più non disse, e rimase turbato.

Noi divenimmo intanto a piè del monte;
quivi trovammo la roccia sì erta,
che 'ndarno vi sarien le gambe pronte.

Tra Lerice e Turbìa la più diserta,
la più rotta ruina è una scala,
verso di quella, agevole e aperta.

«Or chi sa da qual man la costa cala»,
disse 'l maestro mio fermando 'l passo,
«sì che possa salir chi va sanz'ala?».

E mentre ch'e' tenendo 'l viso basso
essaminava del cammin la mente,
e io mirava suso intorno al sasso,

da man sinistra m'apparì una gente
d'anime, che movieno i piè ver' noi,
e non pareva, sì venian lente.

«Leva», diss'io, «maestro, li occhi tuoi:
ecco di qua chi ne darà consiglio,
se tu da te medesmo aver nol puoi».

Guardò allora, e con libero piglio
rispuose: «Andiamo in là, ch'ei vegnon piano;
e tu ferma la spene, dolce figlio».

Ancora era quel popol di lontano,
i' dico dopo i nostri mille passi,
quanto un buon gittator trarria con mano,

quando si strinser tutti ai duri massi
de l'alta ripa, e stetter fermi e stretti
com'a guardar, chi va dubbiando, stassi.

«O ben finiti, o già spiriti eletti»,
Virgilio incominciò, «per quella pace
ch'i' credo che per voi tutti s'aspetti,

ditene dove la montagna giace
sì che possibil sia l'andare in suso;
ché perder tempo a chi più sa più spiace».

Come le pecorelle escon del chiuso
a una, a due, a tre, e l'altre stanno
timidette atterrando l'occhio e 'l muso;

e ciò che fa la prima, e l'altre fanno,
addossandosi a lei, s'ella s'arresta,
semplici e quete, e lo 'mperché non sanno;

sì vid'io muovere a venir la testa
di quella mandra fortunata allotta,
pudica in faccia e ne l'andare onesta.

Come color dinanzi vider rotta
la luce in terra dal mio destro canto,
sì che l'ombra era da me a la grotta,

restaro, e trasser sé in dietro alquanto,
e tutti li altri che venieno appresso,
non sappiendo 'l perché, fenno altrettanto.

«Sanza vostra domanda io vi confesso
che questo è corpo uman che voi vedete;
per che 'l lume del sole in terra è fesso.

Non vi maravigliate, ma credete
che non sanza virtù che da ciel vegna
cerchi di soverchiar questa parete».

Così 'l maestro; e quella gente degna
«Tornate», disse, «intrate innanzi dunque»,
coi dossi de le man faccendo insegna.

E un di loro incominciò: «Chiunque
tu se', così andando, volgi 'l viso:
pon mente se di là mi vedesti unque».

Io mi volsi ver lui e guardail fiso:
biondo era e bello e di gentile aspetto,
ma l'un de' cigli un colpo avea diviso.

Quand'io mi fui umilmente disdetto
d'averlo visto mai, el disse: «Or vedi»;
e mostrommi una piaga a sommo 'l petto.

Poi sorridendo disse: «Io son Manfredi,
nepote di Costanza imperadrice;
ond'io ti priego che, quando tu riedi,

vadi a mia bella figlia, genitrice
de l'onor di Cicilia e d'Aragona,
e dichi 'l vero a lei, s'altro si dice.

Poscia ch'io ebbi rotta la persona
di due punte mortali, io mi rendei,
piangendo, a quei che volontier perdona.

Orribil furon li peccati miei;
ma la bontà infinita ha sì gran braccia,
che prende ciò che si rivolge a lei.

Se 'l pastor di Cosenza, che a la caccia
di me fu messo per Clemente allora,
avesse in Dio ben letta questa faccia,

l'ossa del corpo mio sarieno ancora
in co del ponte presso a Benevento,
sotto la guardia de la grave mora.

Or le bagna la pioggia e move il vento
di fuor dal regno, quasi lungo 'l Verde,
dov'e' le trasmutò a lume spento.

Per lor maladizion sì non si perde,
che non possa tornar, l'etterno amore,
mentre che la speranza ha fior del verde.

Vero è che quale in contumacia more
di Santa Chiesa, ancor ch'al fin si penta,
star li convien da questa ripa in fore,

per ognun tempo ch'elli è stato, trenta,
in sua presunzion, se tal decreto
più corto per buon prieghi non diventa.

Vedi oggimai se tu mi puoi far lieto,
revelando a la mia buona Costanza
come m'hai visto, e anco esto divieto;

ché qui per quei di là molto s'avanza».


1