Purgatorio: Canto II

Dante e Vergilio va sur le plagia e sequente le instructiones de Catone, Vergilio cinge Dante con un junco. Illes nota un lumine approchante se sur le mar. Vergilio fortia Dante de genuflecter se e unir le manos como in prece. Dante pote vider finalmente que le lumine es un angelo guidante un barca plen de penitentes veniente al purgatorio. Le penitentes non sape que facer e demanda le duo poetas. Un del penitentes sembla familiar a Dante qui le demanda de stoppar e parlar. Dante finalmente le recognosce como Casella, un musico qui habeva musicate le cantiones juvenil de Dante. Casella explica que ille moriva il ha tre menses e habeva imbarcate al estuario del Tibere. Ille comencia cantar un cantion de Dante, mais es interrupte per Catone que incita le penitentes de salir le monte.

toppo = foramine per clave e parte interne del serratura (del basse latin toppus ab un radice germanic *(s)top- serrar/clauder, protoypo *toppo, de que it. toppa, fran. toupon, germ. stöpsel, probabilmente anque le anglese stop)

Nos sape quasi nihil de Casella, non etiam le complete nomine, mais il es clar que ille esseva un persona multo influential sur le juvene Dante. Musica, tamen esseva multo importante al poetas romantic del tempo de Dante, qui sequente le tradition del menestreles e del trobadores sempre cantava su obras e se acompaniava con un instrumento musical. Mentre le lut esseva le plus commun instrumento, gitarras, mandolinos, violas e flautas esseva anque usate.
(Versos 1-9)Dante explica le vision medieval del mundo: 180 grados es coperite per aqua (del Portugal al Japon) e 180 es coperite per terra, con Jerusalem como le puncto central del terras. Le meridianos radia de Jerusalem e passa per le insula del purgatorio, que es le puncto central del aquas. Le estuario del Ebro e del Gange jace sur le mesme meridiano. Le constellation de Libra dispari del celo quando le nocte deveni plus longe que le die.
(Versos 9 - Italiano) Le parole "rance" es un medievalismo indicante le color jaune del sol. Illo pote anque esser le origin alternative del parola "orange".
(Versos 80-81) iste versos veni directemente del Eneide de Vergilio (VI - 700 e sequentes)
(Versos 118) si le verso es familiar, revide le storia de Francesca de Rimini (inferno V - 100, 103,106). Iste cantion es continite in "Vita Nova", un obra scribite al tempore del morte de Beatrice.

1) Jam era le sol al horizonte juncte
le meridian circulo del qual coperi
Jerusalem con su plus alte puncto;

4) e le nocte, que opposte a illo circula,
exiva foras del Gange con le balancia,
que cade de su man quando illo es plus longe;

7) assi que le blanc e vermilie genas,
la ubi io era, del belle Aurora
per nimie etate deveniva dorate.

10 Nos era preter le mar ancora,
como personas que pensa a su cammino,
qui va con le corde e con le corpore dimora.

13) Et ecce, qual, surprise per le matino,
per le grosse vapores Marte rubesce
juso in le ponente supra le mar,

16) assi me appareva, que lo pote io ancor vider,
un lumine per lo mar venir assi rapidemente,
que le mover sue necun volar equa.

19) Como io habeva de illo un pauc remote
le oculo pro demandar le guida mie,
io le revidiva plus lucente e facte major.

22) Pois de omne latere sue me appareva
io non sapeva que de blanc, e de subto
a poco a poco un altere de illo exiva.

25) Le guida mie ancora non faceva motto,
quando le prime blancos appareva alas;
alora ille ben recognoscva le galeota,

28) e ille critava: «Face, face que tu tu geniculos flecte.
Ecce le angelo de Deo: uni tu manos;
de ora tu videra assi facte officieros.

31) Tu vide que ille disdigna le instrumentos human,
assi que remo non vole, ni altere velas
que le alas sue, intra litores assi longitan.

34) Vide como ille los ha erecte al celo,
maneante le aere con le eterne pennas,
que non muta como le mortal plumas».

37) Pois, como plus e plus verso nos veniva
le ave divin, plus clar ille appareva:
fin que le oculo de vicin non le contineva

40) ma io lo inclinava juso; e ille veniva al ripa
con un navetta agile e legier,
tanto que le aqua nihil de illo inglutiva.

43) In poppa stava le celestial timonero,
tal que ille facerea beate solmente in description;
e plus quam cento spiritos intro sedeva.

46) 'In exitu Israel de Aegypto'
cantava totos insimul con un sol voce
con quanto de aquelle psalmo es depost scripte.

49) Pois ille les faceva le segno del sancte cruce;
und illes se jectava tote sur le plagia;
et ille iva, como ille veniva, velocemente.

52) Le turba que remaneva ali, inexperta
pareva del loco, circum remirante
come aquelles qui nove cosas proba.

55) De tote partes sagittava le jorno
le sol, que habeva con su curte sagittas
del midio del celo chassate Capricorno,

58) quando le nove gente altiava le fronte
verso nos, dicente a nos: «Si vos sape,
monstra nos le via de ir al monte».

61) E Vergilio respondeva: «Vos crede
forsit que nos son experte de aqueste loco;
ma nos son pelegrinos como vos son.

64) Ante veniva nos, un pauc ante vos,
per altere via, que esseva assi aspere e forte,
que le ascensa ora nos parera joco».

67) Le animas, que habeva notate,
a causa del respirar, que io era ancora vive,
maraviliante se, diveniva pallide.

70) E como a un messagger qui porta olivo
afflue le gente pro audir notitias,
e de premer necun se monstra averse,

73) assi al visage mie se fixava aquelle
animas fortunate tote,
quasi oblidante de ir a facer se belle.

76) Io videva un de illos traher se in avante
pro imbracciar me con assi grande affecto,
que me moveva de facer le mesmo.

79) Ohi van umbras, excepto que in lor l'aspecto!
tres vices retro illo le manos io serrava,
e tante illos me tornava al pectore.

82) Per maravilia, io crede, que io mi depingeva;
pro que le umbra surrideva e se retirava,
e io, sequente lo, ultra me avantiava.

85) Suavemente illo me diceva de stoppar;
alora io recognosceva qui ille era e le precava
que, pro parlar a me, un pauc ille se arrestava.

88) Ille me respondeva: «Assi como io te amava
in le mortal corpore, assi io te ama separate:
dunque io me arresta; ma tu, per que tu va?».

91) «Casella mie, pro tornar un altere vice
la ubi io es, io face aqueste viage»,
io diceva «ma an como a te es tante tempore levate?».

100) Et ille a me: «Necun me ha facte ultrage,
si aquelle qui leva quando e que a ille place,
plus vices me ha negate aqueste passage;

103) proque de juste voler le sue es facte:
vermente per tres menses ille ha recipite
illos qui voleva entrar, con tote pace.

106) Unde io, qui era a la plagia volte
ubi le aqua del Tibere se insala,
era benignamente de ille recipite.

109) A aquelle estuario ille ha ora directe su ala,
pro que sempre ali se collige
illos qui verso Acheronte non descende».

112) E io: «Si nove lege non te prohibi
memoria o uso del amorose canto
che me soleva quietar tote mi dolores,

115) per isto que te place consolar alquanto
le anima mie, que, con su persona
venente aqui, es perturbate tanto!».

118) 'Amor que in le mente me rationa'
comenciava ille alora assi dulcemente,
que le dulcor ancora entro me sona.

121) Le maestro mie e io e aquelle gente
qui era con ille pareva assi contente,
como si a necun toccava altere le mente.

124) Nos era totos fixate e attente
a su notas; et ecce le vetulo honeste
critante: «An que es isto, spiritos lente?

127) qual negligentia, qual star es aqueste?
Corre vos al monte pro spoliar vos del scolio
que non lassa Deo esser a vos manifeste».

130) Como quando, colligente avena o lolio,
le columbas assemblate pro pasturar,
quiete, sin monstrar le costumari orgolio,

133) si cosa appari de que illos senti pavor,
subito lassa star le esca,
perque illes son assalite per major cura;

136) assi io videva aquelle turba fresc
lassar le canto, e fuger verso le montata,
como homine qui va e non sape ubi ille exira:

139) ni esseva nostre partita minus rapide.

Già era 'l sole a l'orizzonte giunto
lo cui meridian cerchio coverchia
Ierusalèm col suo più alto punto;

e la notte, che opposita a lui cerchia,
uscia di Gange fuor con le Bilance,
che le caggion di man quando soverchia;

sì che le bianche e le vermiglie guance,
là dov'i' era, de la bella Aurora
per troppa etate divenivan rance.

Noi eravam lunghesso mare ancora,
come gente che pensa a suo cammino,
che va col cuore e col corpo dimora.

Ed ecco, qual, sorpreso dal mattino,
per li grossi vapor Marte rosseggia
giù nel ponente sovra 'l suol marino,

cotal m'apparve, s'io ancor lo veggia,
un lume per lo mar venir sì ratto,
che 'l muover suo nessun volar pareggia.

Dal qual com'io un poco ebbi ritratto
l'occhio per domandar lo duca mio,
rividil più lucente e maggior fatto.

Poi d'ogne lato ad esso m'appario
un non sapeva che bianco, e di sotto
a poco a poco un altro a lui uscio.

Lo mio maestro ancor non facea motto,
mentre che i primi bianchi apparver ali;
allor che ben conobbe il galeotto,

gridò: «Fa, fa che le ginocchia cali.
Ecco l'angel di Dio: piega le mani;
omai vedrai di sì fatti officiali.

Vedi che sdegna li argomenti umani,
sì che remo non vuol, né altro velo
che l'ali sue, tra liti sì lontani.

Vedi come l'ha dritte verso 'l cielo,
trattando l'aere con l'etterne penne,
che non si mutan come mortal pelo».

Poi, come più e più verso noi venne
l'uccel divino, più chiaro appariva:
per che l'occhio da presso nol sostenne,

ma chinail giuso; e quei sen venne a riva
con un vasello snelletto e leggero,
tanto che l'acqua nulla ne 'nghiottiva.

Da poppa stava il celestial nocchiero,
tal che faria beato pur descripto;
e più di cento spirti entro sediero.

'In exitu Israel de Aegypto'
cantavan tutti insieme ad una voce
con quanto di quel salmo è poscia scripto.

Poi fece il segno lor di santa croce;
ond'ei si gittar tutti in su la piaggia;
ed el sen gì, come venne, veloce.

La turba che rimase lì, selvaggia
parea del loco, rimirando intorno
come colui che nove cose assaggia.

Da tutte parti saettava il giorno
lo sol, ch'avea con le saette conte
di mezzo 'l ciel cacciato Capricorno,

quando la nova gente alzò la fronte
ver' noi, dicendo a noi: «Se voi sapete,
mostratene la via di gire al monte».

E Virgilio rispuose: «Voi credete
forse che siamo esperti d'esto loco;
ma noi siam peregrin come voi siete.

Dianzi venimmo, innanzi a voi un poco,
per altra via, che fu sì aspra e forte,
che lo salire omai ne parrà gioco».

L'anime, che si fuor di me accorte,
per lo spirare, ch'i' era ancor vivo,
maravigliando diventaro smorte.

E come a messagger che porta ulivo
tragge la gente per udir novelle,
e di calcar nessun si mostra schivo,

così al viso mio s'affisar quelle
anime fortunate tutte quante,
quasi obliando d'ire a farsi belle.

Io vidi una di lor trarresi avante
per abbracciarmi con sì grande affetto,
che mosse me a far lo somigliante.

Ohi ombre vane, fuor che ne l'aspetto!
tre volte dietro a lei le mani avvinsi,
e tante mi tornai con esse al petto.

Di maraviglia, credo, mi dipinsi;
per che l'ombra sorrise e si ritrasse,
e io, seguendo lei, oltre mi pinsi.

Soavemente disse ch'io posasse;
allor conobbi chi era, e pregai
che, per parlarmi, un poco s'arrestasse.

Rispuosemi: «Così com'io t'amai
nel mortal corpo, così t'amo sciolta:
però m'arresto; ma tu perché vai?».

«Casella mio, per tornar altra volta
là dov'io son, fo io questo viaggio»,
diss'io; «ma a te com'è tanta ora tolta?».

Ed elli a me: «Nessun m'è fatto oltraggio,
se quei che leva quando e cui li piace,
più volte m'ha negato esto passaggio;

ché di giusto voler lo suo si face:
veramente da tre mesi elli ha tolto
chi ha voluto intrar, con tutta pace.

Ond'io, ch'era ora a la marina vòlto
dove l'acqua di Tevero s'insala,
benignamente fu' da lui ricolto.

A quella foce ha elli or dritta l'ala,
però che sempre quivi si ricoglie
qual verso Acheronte non si cala».

E io: «Se nuova legge non ti toglie
memoria o uso a l'amoroso canto
che mi solea quetar tutte mie doglie,

di ciò ti piaccia consolare alquanto
l'anima mia, che, con la sua persona
venendo qui, è affannata tanto!».

'Amor che ne la mente mi ragiona'
cominciò elli allor sì dolcemente,
che la dolcezza ancor dentro mi suona.

Lo mio maestro e io e quella gente
ch'eran con lui parevan sì contenti,
come a nessun toccasse altro la mente.

Noi eravam tutti fissi e attenti
a le sue note; ed ecco il veglio onesto
gridando: «Che è ciò, spiriti lenti?

qual negligenza, quale stare è questo?
Correte al monte a spogliarvi lo scoglio
ch'esser non lascia a voi Dio manifesto».

Come quando, cogliendo biado o loglio,
li colombi adunati a la pastura,
queti, sanza mostrar l'usato orgoglio,

se cosa appare ond'elli abbian paura,
subitamente lasciano star l'esca,
perch'assaliti son da maggior cura;

così vid'io quella masnada fresca
lasciar lo canto, e fuggir ver' la costa,
com'om che va, né sa dove riesca:

né la nostra partita fu men tosta.


1