Basic Word Order in Proslava
Slavic words such as those from Russian, Polish, and Croatian don't agree with each other in regular, American ways, since they have no aricles - definite or otherwise. Well yeah, some obscure languages, like, for example - Bulgarian, do have articles. But they don't fit, and look just like your favorite leather saddle atop of your cow. Luckily, we can ignore this language, and get back to our Slavic mainstream.
Dear Reader, just in case, if you're not sure yourself what that article thing exactly is, I will show you all two of them, down there, in huge lettering -- The ... An
Since whoever was that ancient grammatician who worked on creating the family of Slavic languages being a hardworking type he provided his products with all the bells and whistles he just could think of - prefixes, infixes, affixes, endings, and the words from such well-endowed languages could afford roam freely all over the line : like in this example [ from Russian language ] :
"Dvornik Matv`ej kup`il seb`e novuju mietl`u." "Novuju mietl`u kup`il seb`e dvornik Matv`ej." Both sentences mean exactly the same. Can you do it in English? No way! Let's see. "A custodian Mathew bought a new (improved) broom for himself." A new (improved) broom bought a custodian Mathew for himself." Who bought who? The meaning is totally different, so our good custodian better stays right there. No roaming privileges for him. Why such an injustice? It's because the "mietla" word attached an ending "-u" and turned into a slave to Mathew no matter where it is located in the sentence, but in English language the only way to tell a boss from his slave is by looking at their locations : First comes the boss, and then his worker (the broom). Unfortunately, for every advantage there is a handicap. Any time an English sentence wants to introduce a new concept, issue, idea, it just slaps an indefinite article a on top of it - and we got the news! Slavic languages having lost their articles had to find workarounds and so they lost their roaming privileges, too! Now the beginning of the sentence they reserved for the old news, and thenew news they saved for the last word. Sometimes they just hate it that there are no articles around. Well, the life is tough. Here, how it works:
"Today the custodian Mathew have found a huge anthill right behind his armchair."
"Sed`en dvornik Matv`ej je nashed poza n`egem kr`esle vel`iky mr`avnik". "Vel`iky mr`avnik" gets pushed all the way to the back because of its being The New News. If you put veliky mravnik before something else that would mean it downgrading to the old news : "This anthill instantly created a new problem for the custodian : ..."
"Do dvornik toj mr`avnik je sech`as zhe porodi nove probl`em : ..." As you see, the new news spot was immediately taken over by a new problem, but the custodian from the English version heavily armed with the the sits happily right in the center of events.
Definition 2 : In Slavic languages, and Proslava is a part of this family, word order is based on introduction of new ideas (equipped with indefinite articles in English). A sentence starts with good old well-studied and known things. "SUBJECT -> LINKING VERB -> MAIN VERB" is the normal word order for this section. Then you can add something "NEW" using heavy STRESS as well to underline the importance of "A NEW MESSAGE". And this group will normally end the sentence.
"Look, Ma! I have bought A NEW BOOK!" -- "M`ama, gl`e! J`a sem k`upi NoVA KN`iGA!"
"I read an interesting story in this book yesterday." -- "Vch`era j`a sem proch`ita v sej kn`ige inter`esna ISToRIJA.
I hope that now you can see the tragedy of the free roaming paradise being lost. If only that ancient grammatician had not forgotten about articles!
|