Site   de   Língu@   Ingles@

Penny

 

Expressões relativas a dinheiro

Penny-pinching. Essa expressão significa guardar dinheiro ou descrever alguém que se recusa a gastar dinheiro. Por exemplo I have to do some penny-pinching this month if   I want to buy that coat!

A penny saved is a penny earned. Essa expressão significa que guardar dinheiro é quase o mesmo que ganhar dinheiro pois ele ainda estará no seu bolso quando você precisar!

The best things in life are free. Uma outra forma parecida é Money isn't everything, em outras palavras o dinheiro não pode comprar as coisas mais importantes na vida, como amor, amizade ou saúde.

Saving for a rainy day significa economizar dinheiro para o futuro, ou tê-lo para uma emergência.

Penny wise, pound foolish. Essa expressão descreve uma pessoa extremamente cuidadosa quando gasta pequenas quantias em dinheiro, mas não tão cuidadosa com grandes quantias.

Um tolo e seu dinheiro são logo separados. Este provérbio nos lembra que pessoas descuidadas não sabem como guardar seu dinheiro!

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. Isso é um famoso ditado de Benjamin Franklin, significa que quem dorme cedo e acorda cedo pode ficar rico!

Money doesn't grow on trees. Essa expressão significa que não é fácil ganhar dinheiro. Os pais dizem isso com frequência aos filhos quando eles querem comprar coisas constantemente!

Money talks. É uma moderna expressão que significa que dinheiro é poder, ou que dinheiro faz com que as coisas aconteçam.

In for a penny, in for a pound. Esse provérbio significa que se você começa algo tem que terminar, mesmo que tenha que se esforçar mais do que esperava. O significado original era que se as penas fossem iguais para todos os crimes, os criminosos cometeriam os crimes que mais gerassem benefícios.

(Fonte: Englishtown - Newsletter)

 

 

 

Indo a um restaurante

 

Você pode diferenciar um appetizer de um aperitif? Você sabe pedir a conta em Inglês? Um jantar desagradável pode deixar um gosto ruim na sua boca, então vamos aprender algumas frases úteis para ajudá-lo do aperitivo à sobremesa.

We'd like a table for 5 please.Você pode dizer isso quando chegar a um restaurante, ou quando fizer uma reserva pelo telefone.

Smoking or non-smoking? O garçom está perguntando se você prefere sentar na seção de fumantes ou não-fumantes.

Would you like to have a drink first? Enquanto você está pensando no seu pedido, você pode pedir um drinque como aperitif.

Originalmente uma palavra francesa, é agora usada frequentemente em Inglês e significa um drinque alcoólico como um appetizer.

Appetizer  Você geralmente come isto antes do prato principal para estimular seu apetite, também chamado starter.

Are you ready to order? O garçom também poderia dizer "Can I take your order?" quando você tiver decidido que pratos deseja pedir.

What do you recommend?

Se você não tem certeza do que pedir, pergunte ao garçom quais são as sugestões dele.

 

What are your specialties? Isso quer dizer os melhores ou mais populares pratos do restaurante, como pratos tipicamente locais ou regionais.

May we have the bill?

Use esta frase quando você estiver pronto para pagar. Você também pode dizer "Check please".

Service charge  Esse é um pagamento em adição ao custo da refeição (normalmente de 10 a 15% da conta), dado ao garçom ou garçonete por um bom serviço. No entanto, em alguns restaurantes, o service charge é incluso na conta.

 

 Tarefa:

Em grupos organizados programar diálogos em um restaurante imaginário.

A criatividade para executar a tarefa também vale ponto.

Observar: nome do restaurante, tipo de refeições oferecidas, cardápio...

Home Sites Texts Dates Songs Thoughts Proverbs
Hosted by www.Geocities.ws

1