=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆
〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜
Vol. 44 03/12/02
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆
Benvenuti!! ようこそ当メールマガジンへ!!
いよいよ師走ですね。ついこの間W杯で騒いでいたのが6月だったと思ったら、あ
っという間にクリスマスのイルミネーションが綺麗な時期になってしまいました。
イタリアをはじめとするヨーロッパ各地でもクリスマスへ向けて賑わいを見せて
います。この年末イタリアへ行かれる方はいらっしゃいますか?
☆掲示板はこちら → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
==========================================================================
★目 次★
◎今回のテーマ: ristorante「 レストラン 」
◎見つけた!今回のイタリアン・サイト:「 イタリア料理がわかるサイト」
◎編集後記
==========================================================================
====================================
◆ 今回のテーマ ◆ ristorante = restaurant
( リストランテ )”レストラン ”
====================================
●これからの時期、レストランに出かける機会も多いかと思います。日本でも美
味しい料理を食べられる素敵なイタリアンレストランは多く、この味付けは?
作り方は?とシェフにお聞きしたくなるようなものにもよく出会います。
日本で言うレストランはイタリアのそれと少し感覚が違いますが、今回はそん
なレストランにまつわる話題です。
○ristorante(リストランテ)= restaurant「レストラン」
一口にレストランと言っても、イタリアの"ristorante"はちょっと高級感があ
り、もっと大衆的で気軽な所となると"trattoria(トラットリーア)" 、そし
て居酒屋系になると"osteria(オステリーア)""taverna(タヴェルナ)"とい
った感じでしょうか。
これから夕食を外で食べようということになり、ある有名なレストランに行こ
うという彼女に・・・
"Il ristorante e` troppo caro, preferisco mangiare in una trattoria,
costa meno."
(イル リストランテ エ トゥロッポ カーロ、プレフェリスコ マンジャ
ーレ イン ウナ トラットリーア、コスタ メーノ)
= The restaurant is too expensive. I'd rather go to a trattoria, it's
cheaper there.
「そのレストランは高すぎるよ。僕はトラットリアに行く方がいいな、その方
が安いし。」
*"troppo"は「余りに多い、過度の、余りに」の意味。= too much, too many
副詞や形容詞で使われますが、形容詞で使われる時には名詞に合わせて語尾
が変化します。
"Qui c'e` troppa gente, andiamo via!"
(クイ チェ トゥロッパ ジェンテ、アンディアーモ ヴィア!)
=There are too many people here, let's go!「ここは人が多すぎる。行こう!」
「人々」の意味の"gente"は、女性名詞なので"troppa"になります。
*"preferisco"は"preferire"の1人称単数。英語の"prefer"で、「(他よりも)
好む、選ぶ」の意味。
"Cosa preferisci fare stasera?"
(コザ プレフェリシ ファーレ スタセーラ?)
= What do you prefer to do this evening?「今夜何がしたい?」
*"costa"は"costare"「費用がかかる」の3人称単数。買い物するときの"Quanto
costa?"「おいくらですか?」はお馴染みですね。
さて、もとのレストランの話題に戻りましょう。。。
あるオステリアの前で、またGiovanniを発見!
"Giovanni va sempre all'osteria a bere un bicchiere di vino ed a giocare
a carte."
(ジョヴァンニ ヴァ センプレ アッロステリーア ア ベーレ ウン ビ
ッキエーレ ディ ヴィーノ エドゥ ア ジョカーレ ア カルテ)
= Giovanni always goes to the restaurant to drink a glass of wine and
play cards.
「ジョヴァンニはいつもそのオステリアに行って、グラスワインを飲みながら
トランプやってるんだよ。」
*"carte"は"carta"の複数形。"carta"には「紙」「書類」「地図」「証券、手形」
など多くの意味がありますが、ここでは複数形で「トランプ」の意味です。
◇その他、レストランに関する言葉...
*riservare(リゼルヴァーレ)・・・reserve「予約する」
(^^)/ Ho riservato un tavolo per sei persone.
= I reserved a table for six persons.
「6人のテーブルを予約したわ。」
*cucchiaio(クッキアイオ)・・・spoon「スプーン」
(^^)/ これはスープを飲む時などの普通のスプーン、そしてティースプーン
や小さじの小さいスプーンは"cucchiaino"(クッキアイノ)、お料理
で使うお玉じゃくしや大きいスプーンは"cucchiaione"(クッキアイオ
ーネ)と言います。"cucchiaino da caffe`"は「コーヒースプーン」。
*forchetta(フォルケッタ)・・・fork「フォーク」
*coltello(コルテッロ)・・・knife「ナイフ」
*tovaglia(トヴァリャ)・・・tablecloth「テーブルクロス」
(~~)/ "Mi cambi la tovaglia per favore, questa e` sporca."
= Please change the tablecloth, this one is dirty.
「テーブルクロスを替えていただけますか、これ汚れているんです。(T.T)」
*menu`(メヌ)・・・menu, meal「メニュー、料理、食べ物」
*Buon appetito!(ブォン アッペティート)・・・Bon appetit!「たっぷり召し上がれ!」
(^^)/ "appetito"は「食欲」の意味。
"Non ho appetito."「私、食欲がないの。」
"Ha mangiato di buon appetito."「彼はもりもり食べた。」
*antipasto(アンティパスト)・・・appetizer「前菜、オードブル」
*zuppa(ズッパ)・・・soup「スープ」
(^^)/ "zuppa"を使った諺をひとつ・・・
"Se non e` zuppa e` pan bagnato."
「ズッパでなけりゃ濡れたパン=五十歩百歩」
*minestrone(ミネストローネ)・・・vegetable soup「野菜スープ」
(^^)/ スープにも色々な呼び方がありますが、違いとは?
"minestra"(ミネストラ)はスープ類の総称。
"brodo"(ブロード)はブイヨンのことで、"zuppa"のもとになるもの。
"minestrone"はここでは「野菜スープ」としましたが、"zuppa"に似て
いて具がたくさん入ったスープのこと。
*piatto(ピアット)・・・plate, dish of food, course「皿、一皿の料理、料理」
(^^)/ "piatto caldo"「温かい料理」
"piatto forte"「メインディッシュ」
"piatto del giorno"「本日のおすすめ料理」
"piatto tipico"「(その土地や地方の)名物料理」
*primo (piatto)(プリモ ピアット)・・・first course「第1番目の料理」
(^^)/ "antipasto"(アンティパスト)「前菜」に続いて出てくるスープやス
パゲッティなどの料理。
"Come primo piatto prendo solo una minestra."
= As a first course, I'll just have soup.
「第1番目のお料理は、スープだけにしておくわ。」
*secondo (piatto)(セコンド ピアット)・・・main course「メイン料理」
(^^)/ "primo piatto"に続いて出てくる魚や肉の料理。
"Cosa desidera di secondo, signora?"
= What would you like as a main course, madam?
「メイン料理は何になさいますか、奥様?」
*bistecca(ビステッカ)・・・steak「ステーキ」
(^^)/ ステーキの焼き加減の言い方は・・・
「ウェルダン」→ "ben cotta"(ベン コッタ)
「ミディアム」→ "media"(メディア)
「レア」→ "al sangue"(アル サングエ)
*cozza(コッツァ)・・・mussel「ムール貝」
(^^)/ 普通1つで出てくることはないから、複数形"cozze"で使います。
*frutti di mare(フルッティ ディ マーレ)・・・shellfish「海の幸、魚介類」
*arrosto(アロスト)・・・roasted「焼いた、あぶった」
(^^)/ "arrosto di manzo"(アソスト ディ マンツォ)「ローストビーフ」
*seppia(セッピア)・・・cuttlefish「イカ」
(^^)/ "nero di seppia"「イカの墨」
*servizio(セルヴィツィオ)・・・service「サービス」
(~~)/ "Qui si mangia ottimamente, ma il servizio e` pessimo."
= The food here is excellent, but the service is awful.
「ここは食事は美味しいけれど、サービスは最悪。(*_*)」
*Il conto, per favore!(イル コント、ペル ファヴォーレ!)
・・・The check, please!「お勘定お願いします!」
▽見つけた!今回のイタリアン・サイト▽
トスカーナ料理の作り方がたくさん載っているほか、ワイン情報もあります。
http://www.saporiaretini.com/
カラブリアの料理をはじめ、地域の情報などを載せているサイトです。
http://www.cucinacalabrese.org/cucina.htm
地中海料理の作り方が紹介されています。英語版もあります。
http://www.cucina.insw.net/
あるファミリーのサイト。シチリアのことがたくさん載っています。
料理はトップページ中程から。すごいなぁ...と感心してしまったサイトです。
http://www.grifasi-sicilia.com/index.html
皆さまからのオススメのサイトも募集しています!ヽ(^o^)ノ
★編集後記★
先週末にパルマの生ハムを食べる機会があり、このハムを使った料理をいくつ
かいただいたのですが、これまで生ハムといったらメロンと一緒に...などと
お決まりのパターンでしか食べていなかった私にとって、これから色々な料理
に挑戦してみよう!という良い機会となりました。既に冷蔵庫には生ハムが...。
皆さん、生ハムを使ったオススメのお料理がありましたら教えてくださいね!
それではまた次回!Ciao, ciao!!
☆皆さまからのメッセージ・ご希望・ご意見等、お待ちしています。
(辛口ご意見もOK!) [email protected]
☆掲示板へのカキコミもお待ちしております!
→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
☆北欧やクルージングにご興味のある方はこちらにも遊びに来てね。
専用掲示板もオープンしました。
―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm
このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して発
行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで
→ http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=
『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』隔週発行
発行者:MAROA
まぐまぐID:0000033871
E-mail: [email protected]
HP: http://www.geocities.com/maroa_k/
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=
無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved.
|