=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆

  
              〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜            
  

                            Vol. 43  18/11/02 
                           

=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆

Benvenuti!! ようこそ当メールマガジンへ!!

一日一日寒くなって冬に近づいているといったこの頃、いかがお過ごしですか?
イタリアでは全国的に天気が悪く、風が吹いたり雨が降ったりと荒れ模様のよう
です。

風邪などひかないように、あったか〜くして、今回もandiamo!!(^^)/

☆掲示板はこちら → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain

==========================================================================

★目 次★

 ◎今回のテーマ: comunicazione「 コミュニケーション 」
 ◎見つけた!今回のイタリアン・サイト:「 Babbo Nataleのサイト」
 ◎編集後記

==========================================================================
 
====================================

 ◆ 今回のテーマ ◆   comunicazione = communication
                ( コムニカツィオーネ )”コミュニケーション ” 
      
====================================
 
●仕事においても、恋愛においても、「コミュニケーション」は日常生活におい
 てとても大事なもの。「意思の疎通、伝達」の意味としてすっかり日本語化し
 てしまったこの言葉も、ほかに「交通」や「通信」などの意味も持っています
 が、今回のテーマは前者の方ですすめていきたいと思います(^^)。

○conversazione(コンヴェルサツィオーネ)= conversation「会話、おしゃべり」 

 コミュニケーションのツールとしてまず欠かせないのがこの"conversazione"で
 しょう。

 Abbiamo avuto una conversazione molto piacevole con i tuoi amici.
 (アッビアーモ アヴート ウナ コンヴェルサツィオーネ モルト ピアチェ
  ーヴォレ コン イ トゥオイ アミーチ)
 = We had a very pleasant conversation with your friends.
 「僕たちは君の友達ととっても楽しい会話をしたよ。」

 * "piacevole"は「愉快な、快適な、心地よい」の意味。

○chiacchierare(キアッキエラーレ)= chat, chatter「おしゃべりをする、雑談
 する、むだ話をする」

 いかにもしゃべってるな〜、という響きの単語ですよね。キャッ(^ω^*))((*^ω^)キャッ

 これは時と場合によって、"chat"「(よい意味での)おしゃべりをする」にも、
 "chatter"「(悪い意味での)おしゃべり、つまり、むだ話をする」にもとれます。
 英語の"chatter"は、「おサルがきゃっきゃっと騒ぐ」の意味もありますしね。。。

 Mi dispiace, ma per i miei gusti chiacchieri troppo.
 (ミ ディスピアーチェ、マ ペル イ ミエイ グスティ キアッキエーリ トゥ
  ロッポ)= I'm sorry, but you chatter too much for my taste.
 「悪いけど、君のおしゃべりはもうたくさん、僕には面白くないんだ。( -。-) =3」

 *"gusti"は"gusto"の複数形で、「味覚、味、楽しみ、好み、嗜好」の意味。

  AnnaとMariaの会話。。。

  Anna:  "Non c'e` gusto a parlare con lui."「彼と話しても面白くないのよね〜。(-_-;)」
  Maria: "E` questione di gusti."「それは好みの問題ね。(・_・)」

  "gusto"を使った諺をひとつ・・・

  "Tutti i gusti sono gusti."「蓼食う虫も好き好き」

○chiacchiera(キアッキエラ) = chat, chatter, talk「おしゃべり」

 "chacchierare"の名詞形で、主に複数形の"chiacchiere"で使います。
 
 Perche´non vieni da me a fare quattro chiacchiere?
 (ペルケ ノン ヴィエーニ ダ メ ア ファーレ クァットロ キアッキ
  エーレ?)= Why don't you come to my place for a chat?
 「私のところに来て話さない?」

 *"fare quattro chiacchiere"で「おしゃべりをする」の意味です。


◇その他、コミュニケーションに関する言葉... 
 
 *discutere(ディスクーテレ)・・・discuss「討論する」
  (^^)/ Se non sei d'accordo possiamo discuterne!
          = If you don't agree, we can discuss it!
     「もし君が同意しないのなら、それについて話し合おうよ!」

 *parlare(パルラーレ)・・・speak, talk「話す」
  (^^)/ 電話で・・・
     Pronto! Chi parla?( = Con chi parlo?)
     = Hello, who am I speaking to, please?
     「もしもし、どちらさまですか?」

 *raccontare(ラッコンターレ)・・・tell「語る、話して聞かせる」
  (^^)/ Mi racconti tutto con ordine, per favore.
     = Please tell me everything in order.
     「すべてを順序よく話してくれませんか。」
     "in ordine"は「順序だてて、整然と」の意味。
  (^^)/ Racconta balle sempre.
          = He always talks big.「彼はいつでも法螺を吹くんだよ。」(^◇^)
     "raccontare balle"は「法螺を吹く」。

  *chiedere(キエーデレ)・・・ask, request, demand「頼む、尋ねる、要求する」
  (^^)/ Chiedi la strada a quel signore. 
          = Ask this gentleman the way.「この男性に道を聞いてね。」 
  (~~)/ Mario chiede troppo!
          = Mario demands too much!「マリオは要求が多すぎるよ!(`n´)」



 *domandare(ドマンダーレ)・・・ask, request, demand「頼む、尋ねる、要求する」
  (^^)/ 「頼む、求める」の意味では、上の"chiedere"と同じく使われますが、
      "chiedere"はイタリア南部・中部で多く使われるようです。
  (^^)/ 名詞は"domanda"。
     Mi scusi, ma non ho capito la sua domanda.
          = Excuse me, but I didn't understand your question.
     「すみません、あなたの質問の意味がわからなかったのですが。(・・?」 

 *affermare(アッフェルマーレ)・・・claim, assert, affirm「主張する、断言する」
  (^^)/ あるニュースで・・・
     L'imputato continua ad affermare di essere innocente.
          = The accused continues to assert his innocence.
          「被告人は無実を主張し続けています。」
     *"imputato"は「被告、被疑者」。

 *gridare(グリダーレ)・・・shout「叫ぶ、大声を出す」
  (^^)/ Tutti gridavano come pazzi.
     = They all shouted like madmen.「彼らはみんな気ちがいのように叫んでいたよ。」
     *"pazzi"は"pazzo"「狂人、変人、熱狂者」の複数形。女性は"pazza"。 
      Va pazzo per il calcio.「彼はサッカー狂です。」     

 *interrompere(インテロンペレ)・・・interrupt「中断する、さえぎる」
  (~~)/ Non interrompermi quando parlo!
          = Don't interrupt me when I'm talking!
          「私が話しているのに話の腰を折らないでよっ!(`ヘ´)」

 *rispondere(リスポンデレ)・・・answer「答える」
    (^^)/ Rispondimi subito, ti prego!
          = Answer me at once, please!「すぐに返事ちょうだい、おねがい! (^人^)」
        *名詞は"risposta"。


▽見つけた!今回のイタリアン・サイト▽

 ちょっと早いかな?"Babbo Natale(バッボ ナターレ)「サンタクロース」"
 のサイトのご紹介。イタリアではすっかりクリスマスに向けてのムードが高ま
 っています。

 音楽が聴けたり、ゲームができたり...楽しくなってきます♪。そして、なんと
 言っても、イタリアの子供たちが毎日Babbo Natale宛にしているカキコミがか
 わいらしい、思わず微笑んでしまいますよ(^^)。

 あ、もしオフィスでご覧になっている方は、音を小さくしてからアクセスして
 下さいね。音楽が流れてきますので。(^-^;b

 http://www.babbo-natale.it/

 皆さまからのオススメのサイトも募集しています!ヽ(^o^)ノ


★編集後記★

 最近、お遊び程度で乗馬を始めました。無料で乗れるトライアルコースに行っ
 たら、凝り性なせいかそれだけでは済まず、一頭一頭個性があってカワイイ馬
 たちにも魅せられ、すっかりはまっております。乗馬をされた方ならお分かり
 かと思いますが、これが思ったより体力と筋肉を使うんですよねー。馬に乗っ
 て軽快に走っている姿を端で見ていると、優雅で気持ち良さそうなんだけど、
 ところがどっこい!!すっかり筋肉痛だし、お尻も痛い・・・。
 まだまだ優雅とはほど遠い私です。トホホ...日本ではお金がかかるから、モン
 ゴルの乗馬ツアーにでも参加しようかな〜なんて密かに思ったりして...(^^)。

☆皆さまからのメッセージ・ご希望・ご意見等、お待ちしています。
 (辛口ご意見もOK!)  [email protected]

☆掲示板へのカキコミもお待ちしております!
       → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
 
☆北欧やクルージングにご興味のある方はこちらにも遊びに来てね。
 専用掲示板もオープンしました。
 ―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm 

このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して発
行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで 
       → http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)


=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=

      『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』隔週発行   
         発行者:MAROA
         まぐまぐID:0000033871  
         E-mail: [email protected]
         HP: http://www.geocities.com/maroa_k/ 

=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=

 無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved. 
Click Here! Click Here!
back前へ contents目次back次へ
Hosted by www.Geocities.ws

1