=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-
〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜
Vol. 36 23/06/02
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-
Benvenuti!! ようこそ当メールマガジンへ!!
皆さん、お元気ですか?
私事事情により発行が大幅に遅れましたことをお詫び申し上げます。
ワールドカップも残すところあと4試合、終盤の盛り上がりを見せているこの頃。
勝敗の予想を立てていた人も多くいらっしゃると思いますが、今大会は意外性があ
り過ぎて、当たっている人は少ないのでは??? 先が全く見えないようなゲームが多
い気がします。サッカーは、本当に最後までわからない...と観戦していて実感。
今大会は、先入観や定説を覆す、これは21世紀の新しい形なのかも...と思ったり...
横浜に来ていただくはずだったAzzurri(イタリア代表チーム)も、木曜日に無事
イタリアに帰国したようです。。。(^^)
☆掲示板はこちら → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
==========================================================================
★目 次★
◎今回のテーマ: mondo「世界」
◎これは使える!イタリア語基本動詞! [ 第1回: avere ]
◎見つけた!今回のイタリアン・サイト: どのサイトもW杯で熱い!
◎編集後記
==========================================================================
=====================================
◆ 今回のテーマ ◆ mondo = world
( モンド ) ”世界 ”
=====================================
●今回のW杯で、日本各地に世界中の国々からたくさんの人々が来日しました。
日韓共催ということもあり、国際交流を高めたり視野を広めてくれたこの素晴ら
しいイベント、これを機会にもっともっと世界に目を向けていきたいものです。
○mondo(モンド)・・・world「世界」
Mi piacerebbe vedere tutti i paesi del mondo.(ミ ピアチェレッベ ヴェデ
ーレ トゥッティ イ パエーズィ デル モンド)
= I would like to see all the countries in the world.
「世界中の国々を見られたら嬉しいな。」
果てしない私の大きな夢・・・
Mi piacerebbe fare il giro del mondo.(ミ ピアチェレッベ ファーレ イル
ジーロ デル モンド)
= I would like to travel around the world.
「世界一周(旅行)ができたらいいのになぁ...」
*"Mi piacerebbe +不定詞"は、「(私は)〜できたら嬉しいな」の意味です。
"piacerebbe"は"piacere"の条件法現在・3人称単数形...なんて書くと、難しそ
うですが、「もしできるならば」というニュアンスを含むので、要求・希望・
意見などをやわらかく表現できます。
主語に合わせて、mi, ti, gli, le, ci, vi, gli(lolo)(間接補語人称代名詞)
になります。
ロベルトと、女優になりたいアンナの話をしているマロア・・・
Maroa: Le piacerebbe diventare attrice.(レ ピアチェレッベ ディヴェ
ンターレ アットリーチェ)
「彼女は女優になりたいのよ。」
Roberto: Anch'io vorrei tanto diventare attore.(アンキーオ ヴォッレイ
タント ディヴェンターレ アットーレ)
「僕だってすっごく俳優になりたいさ。」
Maroa: (~.~).....
上記の間接補語人称代名詞や条件法については、説明をしていると長くなって
しまうので、ご自分の文法書などで確認されることをオススメいたします。。。
ここで、条件法を用いた使える表現をひとつ・・・
私も経験がありますが、イタリア旅行でせっかく勉強したイタリア語を使おうと
覚えたセリフをはりきってしゃべったところ、機関銃のような速いイタリア語が
返ってきた!!(;~0~A そこであせらず冷静に・・・
Potrebbe parlare un po' piu` lentamente?(ポトレッベ パルラーレ ウン
ポ ピュ レンタメンテ?)
= Could you speak more slowly?
「もう少しゆっくり話していただけませんか?」
さて、「ローマは一日にして成らず」とは有名な諺。
"Roma non fu fatta in un giorno."(ローマ ノン フ ファッタ イン ウン
ジョルノ)でご存知の方が多いと思いますが、"Il mondo non fu fatto in un
giorno."(イル モンド ノン フ ファット イン ウン ジョルノ)とも
言います。男性名詞"mondo"になるので、"fatto"になりますね。
◇その他、世界、国などに関する言葉...
*paese(パエーゼ)・・・country「国」
(^^)/ 「ヨーロッパ諸国」は"i paesi europei(イ パエーズィ エウロペイ)"。
「出身国」は"paese d'origine(パエーズィ ドルジネ)"。
(^^)/ その他「土地、地方、田舎」などの意味もあります。ここで諺。
"Paese che vai, usanza che trovi."「郷に入っては郷に従え」
*bandiera(バンディエーラ)・・・flag「旗(国旗などや集団の旗)」
(^^)/ "compagnia di bandiera"とは「その国を代表する航空会社」のこと。
つまり、イタリアならAlitaliaということですね。
*straniero/a(ストラニエーロ/ラ)・・・foreign, strange「外国の、不思議な、
外国人」
*estero(エステロ)・・・foreign countries「外国、外国の」
(^^)/ 「外国に行く」は"andare all'estero"、「外国に出発する」は"partire
per l'estero"。"partire"の後は必ず"per"。
「帰国する」は"rientrare dall'estero"。
(~~;/ 今、日本で何かと話題のお騒がせ「外務省」は"Ministero degli affari
esteri(ミニステロ デリ アッファーリ エステリ)"。
(今はW杯熱で少し陰に隠れているラッキーなお役人さま方...だったり?!)
*patria(パトゥリア)・・・native country, motherland「祖国、故郷」
(^^)/ Tutti amiamo la nostra patria.
= We all love our native country.「私達みんな祖国を愛しています。」
*popolazione(ポポラツィオーネ)・・・population「人口」
(^^)/ "La popolazione italiana supera i 57 milioni."
= Italy's population exceeds 57 million.
「イタリアの人口は5700万人を超えています」
*emigrare(エミグラーレ)・・・emigrate「移住する」
(^^)/ "E` emigrato in Italia."「彼はイタリアに移住した」
(^^)/ 「国外移住者、移民、亡命者」は"emigrato/a(エミグラート/タ)"
*dialetto(ディアレット)・・・dialect「方言」
(^^)/ "In questa zona si parla un dialetto molto antico."
= In this area a very ancient dialect is spoken.
「この地域では、とても古い方言が話されています。」
▽これは使える!イタリア語基本動詞! [ 第1回: avere ]
これは絶対覚えよう!直説法現在活用
(io)ho - (tu)hai - (lui,lei)ha - (noi)abbiamo - (voi)avete - (loro)hanno
よく使う単語の1つ"avere"は「持つ=have、所有する=possess、着る=wear、〜で
ある=be、手に入れる=get」等の意味をはじめ、その他にも多く使われます。
[have, possessとして...]
・Ha due bambini.= She has two children.「彼女は2人子供がいる」これ基本。
・Non ho da mangiare.= I don't have anything to eat.「食べる物がない(--)」
ちょっと悲しい例文だけど、da+不定詞をつけて「〜するもの・事がない」
・Ha i capelli lunghi.= She has long hair.「彼女は長い髪をしている」
[wearとして...]
・Ha gli occhiali.= He wears glasses.「彼はメガネをかけている」
[beとして...]
・Ha 20 anni.= He is 20 years old.「彼は20才だ」これ基本。
・Penso che abbia piu` o meno 30 anni.= I think that he's about 30 years
old.「彼は30才前後だと思うよ」
ちょっと応用して、「想像・判断する」意の"pensare"の後は接続法abbia。
▽見つけた!今回のイタリアン・サイト▽
今回も前回に引き続き、読者の方からのオススメサイトをご紹介します。
と言っても、イタリアで有名なものばかりなので、皆さん既にご存知かと思いま
すが、HIDEさんのコメント入りでご紹介!
この時期、さすがにどれもこれも第1面はワールドカップの話題!(^.^)
大新聞のなかでも一番読みやすいと思うサイト、「ラ・レップブリカ」
http://www.repubblica.it/
トリノの新聞「ラ・スタンパ」
http://www.lastampa.it/redazione/default.asp
ミラノの新聞「コリエーレ・デラ・セーラ」
http://www.corriere.it/
欧米で事件が起こると、メールをくれるサービスがある「CNNイタリア」
http://www.cnnitalia.it/
テレビ局「RAI」のサイト。動画もいっぱい。チャットもできるらしい…
http://www.rai.it/news
「イル・ヌオボ」のサイトも情報盛りだくさん。
http://www.ilnuovo.it/nuovo/hp/0,1008,,00.html
日本のサイトより情報が早い。
スポーツ新聞「ガゼッタ・デッロ・スポルト」。セリエAの試合時は時々刻々、得点
表示してくれます。中田選手のインタビュー画像がのったこともありました。
http://www.gazzetta.it/
皆さまが見つけたオススメサイトも教えて下さいね!お待ちしております。
★編集後記★
今は落ち着いておりますが、今週の火曜日18日は大変な1日でした!
昼間は日本戦を見るために会議室へ出たり入ったり...(なぜなら、私の会社は
会議室にスクリーンがおろされ、社員は皆自由に観戦することが許された。どう
やらトップにサッカー好きがいるからか?(^^))。惜しくも日本は負けてしまっ
たけど...。
そして夜はイタリアx韓国戦。最後に点を入れられた時には、一瞬、時間が止まっ
た錯覚におちいりました。今大会のイタリアは、それまでも何度か危ういゲームを
見せてくれたけど、さすがにこの時は一番熱くなりましたね。
皆さんはいかがでしたか?どのように観戦されたのでしょう?
それにしても、伊首相がメンバーを送り出した時の励ましの言葉、「負けたら牢獄
入りだ!」は今のところ実行されていないようなのでホッ...(^.^)。
☆皆さまからのメッセージ・ご希望・ご意見等、お待ちしています。
(辛口ご意見もOK!) [email protected]
☆掲示板へのカキコミもお待ちしております!
→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
☆北欧やクルージングにご興味のある方はこちらにも遊びに来てね。
専用掲示板もオープンしました。
―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm
このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して発
行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで
→ http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=
『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』隔週発行
発行者:MAROA
まぐまぐID:0000033871
E-mail: [email protected]
HP: http://www.geocities.com/maroa_k/
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=
無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved.
|