=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-

  
              〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜              


                            Vol. 35  05/05/02                            


=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-
==========================================================================

Benvenuti!! ようこそ当メールマガジンへ!!

皆さん、GWはいかがお過ごしですか?
私はゆっくり過ごすつもりの連休だったのですが、何かとすることが多くてあわた
だしい日々を送っております。これは、貧乏暇なし...ってことなのかな〜?(~0~)

☆掲示板はこちら → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain

==========================================================================

★--AZZURIファンの皆さま!お知らせがあります!--★

 詳細は、編集後記を見て下さいね。

==========================================================================

--お詫び--

 前回(Vol.34)の中で、"cercasi"の読み方が間違っておりました。正しくは”チ
 ェルカスィ”です。お詫びと共に訂正をさせていただきます。

==========================================================================

★目 次★

 ◎今回のテーマ: calcio「サッカー」
 ◎見つけた!今回のイタリアン・サイト:「 il Nuovo TG 」
 ◎編集後記: AZZURIファンの方へのお知らせ
  
 *予定をしておりました「これは使える!イタリア語基本動詞!」は都合により
  次回からとさせていただきます。m(_ _)m

==========================================================================
=====================================

 ◆ 今回のテーマ ◆   calcio = soccer
                   ( カルチョ ) ”サッカー ” 

=====================================
 
●開幕まで1ヶ月をきったFIFAワールドカップ、日本は韓国と共に開催国とだけあ
 って、全国各地で盛り上がりを見せているようです。そこで今回のテーマは、イ
 タリアの国技でもあるサッカーです。サッカーなしで、イタリアは語れません。
 
 ワールドカップ期間中、イタリアのサイトを訪れてイタリアでの盛り上がりをチ
 ェックするのも楽しいかも!それでは、cominciamo!!(^^)/

○calcio(カルチョ)・・・soccer「サッカー」

 In Italia il calcio e` lo sport nazionale.(イン イタリア イル カルチョ
 エ ロ スポルト ナツィオナーレ)
 = Soccer is the national sport in Italia.
 「イタリアではサッカーが国技です。」

 → http://www.geocities.com/maroa_k/back18.htm
 → http://www.geocities.com/maroa_k/back23.htm 

○giocatore/giocatorice(ジョカトーレ/ジョカトリーチェ)・・・player「選手」

 選手(プレーヤー)が男性なら"giocatore"、女性なら"giocatorice"。

 giocatore di calcio(ジョカトーレ ディ カルチョ)
 = soccer player「サッカー選手」

 giocatorice di tennis(ジョカトリーチェ ディ テニス)
 = tennis player「テニスの選手」

○tifoso/a(ティフォーゾ/ザ)・・・fan, supporter「ファン、サポーター」

 名詞で使うほか、形容詞として「(熱狂的)ファンの」の意味でも使われます。

 Se i tifosi si comportano male, devono uscire dallo stadio.
 (セ イ ティフォーズィ スィ コンポルタノ マーレ、デーヴォノ ウシー
  レ ダッロ スタディオ.)
 = If the fans behave badly, they have to leave the stadium.
 「もしファン達が悪い振る舞いをしたなら、彼らはスタジアムを退場しなければ
  なりません。(ノ-_-)ノ」

 このようなことが起こらないことを祈ります!

 "tifo"(ティーフォ)は「(選手、チームに対する)熱狂  = enthusiasm」です。
 
 私の周りにはこんな人たちが沢山います・・・

 Faccio il tifo per Del Piero!(ファッチョ イル ティーフォ ペル デル
 ピエーロ!)
 = I am a fan of Del Piero!「私、デル・ピエロのファンなの!(#^.^#)」

 Faccio il tifo per Nakata, perche´ io sono giapponese!(ファッチョ 
 イル ティーフォ ペル ナカータ、ペルケ イオ ソノ ジャッポネーゼ!)
 = I am a fan of Nakata, because I'm a Japanese!「僕は中田を支持するよ、
 だって僕は日本人だもん!」

 *"fare il tifo per+人"は、「<誰か>を熱狂的に支持する、<誰か>の熱烈なファ
  ンである」の意味になります。さて、あなたは?

 ちょっとこの辺でコーヒーブレイク。。。
 ぜひアンケートにお答え下さい。締切は5月6日23時00分(あっという間!^^;;)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 あなたはワールドカップに興味がありますか?

 ◆とてもある!or 観戦チケットも買ってある!
 ┗< http://clickanketo.com/cgi-bin/a.cgi?q00010864a91 > 
 ◆まあまあ。。。
 ┗< http://clickanketo.com/cgi-bin/a.cgi?q00010864a02 > 
 ◆全然興味なし。
 ┗< http://clickanketo.com/cgi-bin/a.cgi?q00010864a73 >

 ☆締切:2002年05月06日23時00分 結果は次回のメルマガにて。。。 
 ★協力:メールマガジンをおもしろくする《クリックアンケート》
          →→  [ http://clickanketo.com/ ]
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

◇サッカー関する言葉... 

 *pallone(パローネ)・・・ball「ボール、サッカーボール、サッカー」



 *palla(パッラ)・・・palla「ボール」
    (^^)/ これもボールですが、palloneより小型であるニュアンスがあります。
     "palla da tennis"「テニスボール」、"palla a canestro"「バスケット
     ボール」、"palla ovale"「ラグビーボール」。

    (^^)/ "palla"を使って、"prendere la palla al balzo"または"cogliere la
          palla al balzo"で「好機をつかむ」という意味になります。

 *portiere(ポルティエーレ)・・・goalkeeper「ゴールキーパー」
  (^^)/ サッカー観戦中・・・
     Bravo!! Il portiere e` riuscito a fermare la palla!! \(^0^)/
     = Well done!! The goalkeeper succeeded in stopping the ball!!
     「やったぜ!!ゴールキーパーがボールをとった(ゴールを守った)よ!!」

     *"riuscito"は"riuscire"(リウシーレ)の過去分詞。
      "riuscire"は、「うまくいく、成功する」=succeed の意味です。  

  (^^)/ ちなみに、「門」の意味を持つ"porta"、スポーツ用語では「ゴール」
     の意味があり、ここから"portiere"は来ているようですね。
     "tirare in porta"は「ゴールをねらう」
 
 *tirare(ティラーレ)・・・shoot「シュートする」
 
 *rete(レーテ)・・・net, goal「ネット、(サッカーの)ゴール、得点」
  (^^)/ 今回のゲームはどうだったの?
     Del Piero ha segnato la rete della vittoria.
          = Del Piero scored the winning goal.
     「デル・ピエーロが勝利へのゴールをきめたよ。(*^^*)v」
          *"segnare una rete"で「ゴールをきめる」

  (^^)/ その他"rete"を使った表現として・・・   
     "far rete"「得点する」
     "vincere per due reti a una"「2対1で勝つ」
     "tirare in rete"「(球を)ゴールに蹴り込む」

 *gol(ゴル)・・・goal「ゴール」
  (^^)/ この単語は、英語の"goal"がイタリア語的に変形したようです。

  (^^)/ サッカー観戦中・・・
     Gol!!!!!「ゴ〜ル!!!!!」(^0^)//"""""""\(^0^)/

     日本チームもイタリアチームも、この歓声をたくさん聞きたいですね!

  *difesa(ディフェーザ)・・・defense「ディフェンス、守備」
  (^^)/ 「守る人、ディフェンダー」は"difensore"(ディフェンソーレ)

 *attacco(アタッコ)・・・attack「攻撃、前衛」
  (^^)/ 「攻撃する人、フォワード」は"attaccante"(アタッカンテ)

 *angolo(アンゴロ)・・・corner「コーナー」
  (^^)/ "calcio d'angolo"は「コーナー・キック」のこと。

 *tempo(テンポ)・・・half「ラウンド、前半[後半]」
  (^^)/ ゲームにおいて、"primo tempo"は「前半戦」= first half、"secondo 
     tempo"は「後半戦」= second halfとなります。「後半戦」のことは
     "ripresa"(リプレーザ)とも言います。

  (^^)/ Nel primo tempo hanno fatto tre gol.
          = Three goals were scored in the first half.
          「前半戦で3点入った。」

  (^^)/ 「延長戦」のことは、"tempi supplementari"(テンピ スプレメンタ
     ーリ)。
     またまた観戦中・・・後半戦も終わり間近、両チームとも得点はゼロ...
     Speriamo che non ci siano i tempi supplementari.
          = Let's hope there's no overtime.
     「延長戦にならないことを望もう。。。w(゜o゜)w」

 *passaggio(パッサッジョ)・・・pass「パス、送球」  

 *rigore(リゴーレ)・・・penalty(kick)「ペナルティ・キック」
  (^^)/ 通常"calcio di rigore"で「ペナルティ・キック」ですが、"rigore"だけ
     でもその意味を指すようです。

 ◎サッカーにはそれほど詳しくない私ですので、何か不備な点がございましたら
  お知らせ下さい。また、色々なサッカー情報を教えていただけましたら嬉しい
  です。(^^)

==========================================================================

▽見つけた!今回のイタリアン・サイト▽

 今回は読者の方からのオススメサイトをご紹介します。

 ご紹介者は、Hideさんです。とても画期的なサイトです。面白いし、イタリア語
 の勉強にもなるのでマロアもオススメ!ぜひアクセスしてみて下さいね。
 サイト中で聞ける我が日本代表・中田選手のイタリア語もご立派!

 それではHideさん、お願いいたします(^^)/

 私のオススメは、il Nuovo TG。
 最新のニュースを動画とともに聞くことができるのです。
 ヒアリングの勉強にもなりますよ〜。
 ADSLだと画面が大きくなります。

 http://www.ilnuovo.it/nuovo/TG/HomePageTG/0,1521,,00.html

 最新の情報に加え、ジャンル別にいろいろなニュースも見ることができます。
 しかも、今日は中田選手のインタビューが聞けるコラムもあります。
 http://www.ilnuovo.it/nuovo/TG/articles/0,1344,7643--300,00.html

 中田選手のイタリア語は、パルマの公式HPでもときどき聞くことができます。
 (声が聞けるのはウインドウズのみのようです)
 http://parma.soccerage.com/

 皆さまからのオススメのサイトも募集しています!

 特に、オペラファンが集うようなコミュニケーションサイトをご存知の方はい
 らっしゃいませんか?これぞオペラファンは必見!!というサイトがありました
 ら、ぜひぜひ!お知らせ下さい。お待ちしております。(^0^)

★編集後記★

--AZZURIファンの皆さまへ--取材にご協力い「「ただける方募集! 

 AZZURI(イタリアサッカーチーム)ファン(tifosi)の皆さまで、テレビ局の取材
 のお手伝いにご興味がある方はいらっしゃいませんか?出来れば、既にワールド
 カップまたはその前に行われる親善試合のチケット(もちろんイタリア戦)をお持
 ちの方、そして自他共に認める熱狂的なAZZURIファンであれば、尚GOOD!男女問
 いません。

 ご興味のある方、やってみたい!と思われる方は、あなたのAZZURIに対する熱い
 思いやメッセージと簡単なプロフィール(お名前、年齢、お住まいの都道府県名)
 を明記の上、件名を「AZZURI」として [email protected] 宛お送り下さい。  
 お願いできる方にのみ、メールにてご連絡させていただきます。

 ワールドカップを目前に、なぜか私も周囲も何かと動きを見せているこの頃です。
 皆さまは観戦に行かれるのでしょうか?
 
 次回の発行は、休暇中のため、大変勝手ながら5月26日とさせていただきます。
 
 では、また次回! Ciao, ciao〜!!(^^)/~~~

☆皆さまからのメッセージ・ご希望・ご意見等、お待ちしています。
 (辛口ご意見もOK!)  [email protected]

☆掲示板へのカキコミもお待ちしております!
       → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
 
☆北欧やクルージングにご興味のある方はこちらにも遊びに来てね。
 専用掲示板もオープンしました。
 ―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm

このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して発
行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで 
       → http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)

=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=

      『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』隔週発行   
         発行者:MAROA
         まぐまぐID:0000033871  
         E-mail: [email protected]
         HP: http://www.geocities.com/maroa_k/ 

=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=
 無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved. 
Click Here! Click Here!
back前へ contents目次back次へ
Hosted by www.Geocities.ws

1