=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-
〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜
Vol. 35 05/05/02
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-
==========================================================================
Benvenuti!! ようこそ当メールマガジンへ!!
皆さん、GWはいかがお過ごしですか?
私はゆっくり過ごすつもりの連休だったのですが、何かとすることが多くてあわた
だしい日々を送っております。これは、貧乏暇なし...ってことなのかな〜?(~0~)
☆掲示板はこちら → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
==========================================================================
★--AZZURIファンの皆さま!お知らせがあります!--★
詳細は、編集後記を見て下さいね。
==========================================================================
--お詫び--
前回(Vol.34)の中で、"cercasi"の読み方が間違っておりました。正しくは”チ
ェルカスィ”です。お詫びと共に訂正をさせていただきます。
==========================================================================
★目 次★
◎今回のテーマ: calcio「サッカー」
◎見つけた!今回のイタリアン・サイト:「 il Nuovo TG 」
◎編集後記: AZZURIファンの方へのお知らせ
*予定をしておりました「これは使える!イタリア語基本動詞!」は都合により
次回からとさせていただきます。m(_ _)m
==========================================================================
=====================================
◆ 今回のテーマ ◆ calcio = soccer
( カルチョ ) ”サッカー ”
=====================================
●開幕まで1ヶ月をきったFIFAワールドカップ、日本は韓国と共に開催国とだけあ
って、全国各地で盛り上がりを見せているようです。そこで今回のテーマは、イ
タリアの国技でもあるサッカーです。サッカーなしで、イタリアは語れません。
ワールドカップ期間中、イタリアのサイトを訪れてイタリアでの盛り上がりをチ
ェックするのも楽しいかも!それでは、cominciamo!!(^^)/
○calcio(カルチョ)・・・soccer「サッカー」
In Italia il calcio e` lo sport nazionale.(イン イタリア イル カルチョ
エ ロ スポルト ナツィオナーレ)
= Soccer is the national sport in Italia.
「イタリアではサッカーが国技です。」
→ http://www.geocities.com/maroa_k/back18.htm
→ http://www.geocities.com/maroa_k/back23.htm
○giocatore/giocatorice(ジョカトーレ/ジョカトリーチェ)・・・player「選手」
選手(プレーヤー)が男性なら"giocatore"、女性なら"giocatorice"。
giocatore di calcio(ジョカトーレ ディ カルチョ)
= soccer player「サッカー選手」
giocatorice di tennis(ジョカトリーチェ ディ テニス)
= tennis player「テニスの選手」
○tifoso/a(ティフォーゾ/ザ)・・・fan, supporter「ファン、サポーター」
名詞で使うほか、形容詞として「(熱狂的)ファンの」の意味でも使われます。
Se i tifosi si comportano male, devono uscire dallo stadio.
(セ イ ティフォーズィ スィ コンポルタノ マーレ、デーヴォノ ウシー
レ ダッロ スタディオ.)
= If the fans behave badly, they have to leave the stadium.
「もしファン達が悪い振る舞いをしたなら、彼らはスタジアムを退場しなければ
なりません。(ノ-_-)ノ」
このようなことが起こらないことを祈ります!
"tifo"(ティーフォ)は「(選手、チームに対する)熱狂 = enthusiasm」です。
私の周りにはこんな人たちが沢山います・・・
Faccio il tifo per Del Piero!(ファッチョ イル ティーフォ ペル デル
ピエーロ!)
= I am a fan of Del Piero!「私、デル・ピエロのファンなの!(#^.^#)」
Faccio il tifo per Nakata, perche´ io sono giapponese!(ファッチョ
イル ティーフォ ペル ナカータ、ペルケ イオ ソノ ジャッポネーゼ!)
= I am a fan of Nakata, because I'm a Japanese!「僕は中田を支持するよ、
だって僕は日本人だもん!」
*"fare il tifo per+人"は、「<誰か>を熱狂的に支持する、<誰か>の熱烈なファ
ンである」の意味になります。さて、あなたは?
ちょっとこの辺でコーヒーブレイク。。。
ぜひアンケートにお答え下さい。締切は5月6日23時00分(あっという間!^^;;)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
あなたはワールドカップに興味がありますか?
◆とてもある!or 観戦チケットも買ってある!
┗< http://clickanketo.com/cgi-bin/a.cgi?q00010864a91 >
◆まあまあ。。。
┗< http://clickanketo.com/cgi-bin/a.cgi?q00010864a02 >
◆全然興味なし。
┗< http://clickanketo.com/cgi-bin/a.cgi?q00010864a73 >
☆締切:2002年05月06日23時00分 結果は次回のメルマガにて。。。
★協力:メールマガジンをおもしろくする《クリックアンケート》
→→ [ http://clickanketo.com/ ]
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◇サッカー関する言葉...
*pallone(パローネ)・・・ball「ボール、サッカーボール、サッカー」
*palla(パッラ)・・・palla「ボール」
(^^)/ これもボールですが、palloneより小型であるニュアンスがあります。
"palla da tennis"「テニスボール」、"palla a canestro"「バスケット
ボール」、"palla ovale"「ラグビーボール」。
(^^)/ "palla"を使って、"prendere la palla al balzo"または"cogliere la
palla al balzo"で「好機をつかむ」という意味になります。
*portiere(ポルティエーレ)・・・goalkeeper「ゴールキーパー」
(^^)/ サッカー観戦中・・・
Bravo!! Il portiere e` riuscito a fermare la palla!! \(^0^)/
= Well done!! The goalkeeper succeeded in stopping the ball!!
「やったぜ!!ゴールキーパーがボールをとった(ゴールを守った)よ!!」
*"riuscito"は"riuscire"(リウシーレ)の過去分詞。
"riuscire"は、「うまくいく、成功する」=succeed の意味です。
(^^)/ ちなみに、「門」の意味を持つ"porta"、スポーツ用語では「ゴール」
の意味があり、ここから"portiere"は来ているようですね。
"tirare in porta"は「ゴールをねらう」
*tirare(ティラーレ)・・・shoot「シュートする」
*rete(レーテ)・・・net, goal「ネット、(サッカーの)ゴール、得点」
(^^)/ 今回のゲームはどうだったの?
Del Piero ha segnato la rete della vittoria.
= Del Piero scored the winning goal.
「デル・ピエーロが勝利へのゴールをきめたよ。(*^^*)v」
*"segnare una rete"で「ゴールをきめる」
(^^)/ その他"rete"を使った表現として・・・
"far rete"「得点する」
"vincere per due reti a una"「2対1で勝つ」
"tirare in rete"「(球を)ゴールに蹴り込む」
*gol(ゴル)・・・goal「ゴール」
(^^)/ この単語は、英語の"goal"がイタリア語的に変形したようです。
(^^)/ サッカー観戦中・・・
Gol!!!!!「ゴ〜ル!!!!!」(^0^)//"""""""\(^0^)/
日本チームもイタリアチームも、この歓声をたくさん聞きたいですね!
*difesa(ディフェーザ)・・・defense「ディフェンス、守備」
(^^)/ 「守る人、ディフェンダー」は"difensore"(ディフェンソーレ)
*attacco(アタッコ)・・・attack「攻撃、前衛」
(^^)/ 「攻撃する人、フォワード」は"attaccante"(アタッカンテ)
*angolo(アンゴロ)・・・corner「コーナー」
(^^)/ "calcio d'angolo"は「コーナー・キック」のこと。
*tempo(テンポ)・・・half「ラウンド、前半[後半]」
(^^)/ ゲームにおいて、"primo tempo"は「前半戦」= first half、"secondo
tempo"は「後半戦」= second halfとなります。「後半戦」のことは
"ripresa"(リプレーザ)とも言います。
(^^)/ Nel primo tempo hanno fatto tre gol.
= Three goals were scored in the first half.
「前半戦で3点入った。」
(^^)/ 「延長戦」のことは、"tempi supplementari"(テンピ スプレメンタ
ーリ)。
またまた観戦中・・・後半戦も終わり間近、両チームとも得点はゼロ...
Speriamo che non ci siano i tempi supplementari.
= Let's hope there's no overtime.
「延長戦にならないことを望もう。。。w(゜o゜)w」
*passaggio(パッサッジョ)・・・pass「パス、送球」
*rigore(リゴーレ)・・・penalty(kick)「ペナルティ・キック」
(^^)/ 通常"calcio di rigore"で「ペナルティ・キック」ですが、"rigore"だけ
でもその意味を指すようです。
◎サッカーにはそれほど詳しくない私ですので、何か不備な点がございましたら
お知らせ下さい。また、色々なサッカー情報を教えていただけましたら嬉しい
です。(^^)
==========================================================================
▽見つけた!今回のイタリアン・サイト▽
今回は読者の方からのオススメサイトをご紹介します。
ご紹介者は、Hideさんです。とても画期的なサイトです。面白いし、イタリア語
の勉強にもなるのでマロアもオススメ!ぜひアクセスしてみて下さいね。
サイト中で聞ける我が日本代表・中田選手のイタリア語もご立派!
それではHideさん、お願いいたします(^^)/
私のオススメは、il Nuovo TG。
最新のニュースを動画とともに聞くことができるのです。
ヒアリングの勉強にもなりますよ〜。
ADSLだと画面が大きくなります。
http://www.ilnuovo.it/nuovo/TG/HomePageTG/0,1521,,00.html
最新の情報に加え、ジャンル別にいろいろなニュースも見ることができます。
しかも、今日は中田選手のインタビューが聞けるコラムもあります。
http://www.ilnuovo.it/nuovo/TG/articles/0,1344,7643--300,00.html
中田選手のイタリア語は、パルマの公式HPでもときどき聞くことができます。
(声が聞けるのはウインドウズのみのようです)
http://parma.soccerage.com/
皆さまからのオススメのサイトも募集しています!
特に、オペラファンが集うようなコミュニケーションサイトをご存知の方はい
らっしゃいませんか?これぞオペラファンは必見!!というサイトがありました
ら、ぜひぜひ!お知らせ下さい。お待ちしております。(^0^)
★編集後記★
--AZZURIファンの皆さまへ--取材にご協力い「「ただける方募集!
AZZURI(イタリアサッカーチーム)ファン(tifosi)の皆さまで、テレビ局の取材
のお手伝いにご興味がある方はいらっしゃいませんか?出来れば、既にワールド
カップまたはその前に行われる親善試合のチケット(もちろんイタリア戦)をお持
ちの方、そして自他共に認める熱狂的なAZZURIファンであれば、尚GOOD!男女問
いません。
ご興味のある方、やってみたい!と思われる方は、あなたのAZZURIに対する熱い
思いやメッセージと簡単なプロフィール(お名前、年齢、お住まいの都道府県名)
を明記の上、件名を「AZZURI」として [email protected] 宛お送り下さい。
お願いできる方にのみ、メールにてご連絡させていただきます。
ワールドカップを目前に、なぜか私も周囲も何かと動きを見せているこの頃です。
皆さまは観戦に行かれるのでしょうか?
次回の発行は、休暇中のため、大変勝手ながら5月26日とさせていただきます。
では、また次回! Ciao, ciao〜!!(^^)/~~~
☆皆さまからのメッセージ・ご希望・ご意見等、お待ちしています。
(辛口ご意見もOK!) [email protected]
☆掲示板へのカキコミもお待ちしております!
→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
☆北欧やクルージングにご興味のある方はこちらにも遊びに来てね。
専用掲示板もオープンしました。
―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm
このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して発
行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで
→ http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=
『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』隔週発行
発行者:MAROA
まぐまぐID:0000033871
E-mail: [email protected]
HP: http://www.geocities.com/maroa_k/
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=
無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved.
|