★☆……………………………………………………………………………★☆
〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜
Vol. 14 2000.09.10
★☆……………………………………………………………………………★☆
Benvenuti !! ようこそ当メールマガジンへ!!
皆さん、お元気ですか?残暑と共に秋の訪れを感じさせるこの頃、いかがお
過ごしでしょうか。この度は、私事の都合で配信が大幅に遅れましたことを
おわび申し上げますm(_ _)m。心配してご連絡下さった読者の皆さま、ありが
とうございました。さて、心機一転、今回も元気に始めましょう!
Cominciamo!!(^o^)/
◎掲示板にも遊びに来て下さいね!
最近行った表参道にあるバールの話を書き込みました。
こちらです―→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
==================================
◆ 目次 ◆
* 今日のセリフ ― 「3席、予約をしたいのですが。」
Vorrei prenotare tre posti. = I'd like to book three seats.
* 一口文法!― 「vuoleの活用形!」
* ちょっとコーヒーブレイク!― 「vuoleを使って・・・」
* Cosa c'e` oggi? < 今週のnotizieより・・・低迷するトトカルチョ >
* 編集後記
==================================
● 今日のセリフ ●
「3席、予約をしたいのですが。」= Vorrei prenotare tre posti.
(ヴォッ´レイ プレノ´ターレ トゥレ´ポスティ.)
= I'd like to book three seats. )
==================================
前回から駅での会話を取り上げていますが、今回は列車の席の予約の言い方です。
以前にも出てきた"Vorrei+原形不定詞"で「〜したいのですが。」という丁寧な要望
や依頼の言い方になります。
文法的な補足をすると、vorreiはvuole「〜が欲しい、〜したい」の条件法ですね。
もし、"vorrei"を"voglio"(vuoleの1人称単数・一口文法を見て下さいね)にすると、
ストレートで強い願望になります。(英語のwantに相当)
それでは、ミニ会話です。アンナは近々、マロアとロベルタと一緒に旅行をする予定。
そこで、駅で切符を買っています。
Anna: Vorrei prenotare tre posti per domani mattina.
ヴォッ´レイ プレノ´ターレ トゥレ´ポスティ ペル ド´マーニ マッ´ティーナ.
I'd like to book three seats for tomorrow morning.
明日の午前で3席予約したいのですが。
Impiegato: Domani? Impossibile!
ド´マーニ? インポッ´スィービレ!
Tomorrow? It's impossible!
明日ですか?無理ですね!
Anna: Perche` impossibile?
ペルケ インポ´スィービレ?
Why is it impossible?
どうして無理なんですか?
Impiegato: Perche` domani c'e` lo sciopero.
ペルケ ド´マーニ チェ ロ´ショーペロ.
Because there is the strike tomorrow.
明日はストがあるからですよ。
Anna: Un altro sciopero? Ci sono sempre sciopri. Tre posti per dopodomani, allora.
ウン アルトロ´ショーペロ? チ ソノ´センプレ´ショーペリ. トゥレ
´ポスティ ペル ドポド´マーニ、アッローラ.
Another strike? There are always strikes. Three seats for the day after
tomorrow, then.
またスト?いつもストなんだもの。じゃあ、あさってで3席にします。
Impiegato: C'e` l'Eurostar alle otto e trenta e un espresso alle dieci e quaranta.
チェ´レウロスター アッレ´オット エ トゥ´レンタ エ ウン エスプ´レッソ
アッレ ディ´エチ エ クァ´ランタ.
There is the Eurostar at eight thirty and an express at ten forty.
8時30分発のユーロスターと10時40分発の急行がありますが。
Anna: Meglio l'Eurostar. Tre biglietti, andata e ritorno.
´メッリョ´レウロスター. トゥレ ビリ´エッティ、アン´ダータ エ リ´トルノ.
The Eurostar is better. Three return tickets.
ユーロスターの方がいいです。往復切符3枚下さい。
【 語句 】
*sciopero・・・strike「ストライキ」。イタリアではよくストライキをやるので、この
単語はよく耳にすることでしょう。日本ではそれほどでないにしても、イタ
リアでは必須の単語!
*sempre・・・always「いつも」。
*dopodomani・・・the day after tomorrow「あさって」。
文字通り、dopo(後)+domani(明日)ですね。
*meglio・・・better「〜の方がよい」。
meglioを使った表現として、"Meglio che nulla."(´メッリョ ケ´ヌッラ)は「何も
ないよりはいい」。
meglioを使ったイタリアの諺は多くあります。
"Meglio tardi che mai." 「遅れても来ないよりはまし」
"E` meglio un uovo oggi che una gallina domani." 「明日の百より今日の
五十(明日のめんどりよりも今日の卵の方がよい)」
"Meglio soli che male accompagnati."「悪い仲間と交わるよりも1人で
いるほうがよい」
*espresso・・・express「急行列車」。
この"espresso"には、他に「エスプレッソ・コーヒー」や「速達」の意味でも
よく使われます。「速達で手紙を出す」は"spedire una lettera per
espresso"(スペディーレ ウナ レッテラ ペル エスプレッソ)。
「速達書留」は"raccomandata espresso"(ラッコマン´ダータ エスプ´レッソ)。
【 便利な表現 】
*C'e`..., Ci sono...・・・There is..., There are...「〜がある」。
"c'e`"は"ci+e`"がくっついたもので単数の時、"ci sono"は複数の時に
使います。
●一口文法!● ― 「vuoleの活用形!」
vorreiの原形、vuoleの現在形の活用を確認してみましょう!
(io) voglio・・・I want (noi) vogliamo・・・we want
(tu) vuoi・・・you want (informal, single) (voi) volete・・・you want
(Lei) vuole・・・you want (formal) (loro) vogliono・・・they want
(lui, lei) vuole・・・he/she wants
●ちょっとコーヒーブレイク! ● ― 「vuoleを使って・・・」
"volere"を使った簡単な文章を少し・・・
1)この秋、イタリア旅行の予定を友人に話したところ、「いいな〜!」と
言われたので・・・
Vuoi andare con me?(=Do you want to go with me?)
「私と一緒に行く?」と誘ってみた・・・。
2)あまりにも好き勝手な友人に・・・または、ダダをこねる子供にママが・・・
Fai come vuoi!(=Do as you like!)
「好きにすれば!、勝手にしなさい!」
3)満腹食べた私達、さらにメニューをながめているとウェイトレスが・・・
Volete altro?(=Is there anything else you want?)
「他に何か?」
4)遠距離恋愛中・・・
Vorrei essere una rondine...(=I wish I were a swallow...)
「ツバメになりたい...(~o~)」
注)私マロアのことではありません。あしからず・・・(^^)
● Cosa c'e` oggi? ● < 今週のnotizieより・・・低迷するトトカルチョ >
イタリアのトトカルチョ(サッカーくじ)の記事からです・・・
"Febbre del gioco: torna la voglia di Totocalcio"
「賭け(遊び)に対する情熱:サッカーくじへの望みを復活させる」
"Nei sogni degli italiani si affievolisce quello della vincita miliardaria
al Superenalotto."
「イタリア人の、スーパーエナロットで億万長者になるという夢が弱まっている」
*Superenalotto・・・週1回発売の数字合わせのくじ
イタリア財務省の統計では、娯楽での売上におけるくじの取扱高はほとんど増え
ることなく、新たに始める人もだんだん減ってきているようです。
そういえば、以前はもっと「トトカルチョ」と言って騒いでいたような気がする
のですが・・・。安定志向へと変わってきているのでしょうか?それとも、もっ
と別のものへと関心が向けられているせいでしょうか?このへんのところ、もし
詳しく知っている方がいらっしゃったら教えて下さいね。
また、こんな訳の方がいいのでは?というものがありましたらお知らせ下さい。
● 編集後記 ●
先日、以前から行こうと思っていた(掲示板でちょっと話題にしましたが)、
東京・表参道にあるバール"PER BACCO"に行ってきました。既に行ったことの
ある方もいらっしゃるのではないかと思いますが、特にサッカーシーズンでな
くてもイタリアの雰囲気にひたらせてくれますよ。私の席の後ろには、ネイテ
ィヴと思わせるほどイタリア語ペラペラの日本人男性客(まだ学生のようだっ
た)がイタリア人と会話をしていたのですが、このくらいしゃべれたら素敵で
すね!とてもいい刺激を受けて帰ってきました。
あ、それから、あるサッカー選手も来ていました。詳しくは掲示板に遊びに来
て下さいね。こちらです! http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
ご意見や感想もお待ちしております。 [email protected]
あ、今夜はF1のイタリア予選が放映されますね。。。
それでは、また来週! Arrivederci !!
☆バックナンバーはこちら。。。
―→http://www.geocities.com/maroa_k/backnumber.htm
☆北欧やクルージングにご興味のある方はこちらもどうぞ。
―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm
このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して
発行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで
( http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)
★☆………………………………………………………………………………★☆
『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』 週刊
発行者:MAROA
まぐまぐID:0000033871
E-mail: [email protected]
HP: http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm
★☆………………………………………………………………………………★☆
無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved.
|