★☆……………………………………………………………………………★☆
〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜
Vol. 13 2000.08.19
★☆……………………………………………………………………………★☆
Benvenuti !! ようこそ当メールマガジンへ!!
残暑お見舞い申し上げます。
気がついたら8月も半ばを過ぎ・・・皆さま、どんな夏をお過ごしでしょうか?
夏休みをとられた方、これからの方、そんなの関係ないよぉ〜、とお仕事に励ん
でいらっしゃる方、様々だと思いますが。。。
それでは、今回も元気に始めましょう!Cominciamo!!(^o^)/
◎掲示板にも遊びに来て下さいね!
こちらです―→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
==================================
◆ 目次 ◆
* 今日のセリフ ― 「次の列車は何時に出発しますか?」
A che ora parte il prossimo treno?=At what time does the next train leave?
* 一口文法!― 「a, da+定冠詞」
* ちょっとコーヒーブレイク!― 「クイズ!」
* Cosa c'e` oggi? < 今週のnotizieより・・・ >
* 編集後記
==================================
● 今日のセリフ ●
「次の列車は何時に出発しますか?」= A che ora parte il prossimo treno?
(ア ケ´オーラ´パルテ イル プ´ロッスィモ トゥ´レーノ?
= At what time does the next train leave? )
==================================
旅行に行ったらよく使うフレーズのひとつですね。切符売り場(biglietteria)や列車の
ホームで使ってみましょう。
"A che ora〜?"は、すでにVol.8で"A che ora apre il tabaccaio?"として出てきまし
たので、今回はその復習になりますね。簡単!とおっしゃる方も多いのではない
でしょうか。
それでは、今回はマロアが列車でトリノへ行くところですが、そこで切符売り場の
職員(impiegato:インペ´ガート)との会話です。
Maroa: Vorrei un biglietto per Torino.
ヴォッレイ ウン ビリ´エット ペル ト´リーノ.
I'd like a ticket for Turin.
トリノ行きのチケットを1枚ほしいのですが。
Impiegato: Prima o seconda classe?
プリマ オ セコンダ クラッセ?
First or second class?
一等席にしますか、それとも二等席にしますか?
Maroa: Prima classe. A che ora parte il prossimo treno?
プリマ クラッセ. ア ケ´オーラ´パルテ イル プ´ロッスィモ
トゥ´レーノ?
First class. At what time does the next train leave?
一等席にして下さい。次の列車は何時に出るのですか?
Impiegato: Alle quindici e venticinque. Fra dieci minute.
アッレ ク´ィンディチ エ´ヴェンティ. フラ ディエチ ミ´ヌーティ.
At fifteen twenty-five. In ten minutes.
15時25分です。10分後になります。
Maroa: Da che binario?
ダ ケ ビ´ナリオ?
From what platform?
どのホーム(何番線)ですか?
Impiegato: Dal binario diciotto.
ダル ビ´ナリオ ディ´チョット.
From the platform eighteen.
18番線です。
【 語句 】
*biglietto・・・ticket「切符」。もしも「片道切符」なら"biglietto di solo andata"
(ビリ´エット ディ´ソロ アン´ダータ)、「往復切符」なら"biglietto
di andata e ritorno"(ビリ´エット ディ アン´ダータ エ リ´トルノ)
になります。
*prossimo/a・・・next「次の」。ご存知、一緒の名詞の性別によって語尾が
"o"か"a"に変化しますよね。この場合"treno"は男性名詞だから"o"です。
この単語を別の単語に置き換えて「始発(列車)」"primo treno"(プリモ
トゥ´レーノ)や「終電」"ultimo treno"(´ウルティモ トゥ´レーノ)の
時間を聞くこともできます。
"A che ora parte l'ultimo treno per Verona?"「ヴェローナ行きの最終の
列車は何時に出ますか?」
*fra dieci minuti・・・in ten minutes「10分後に」。"fra"は"tra"でもOKで、
時間で「〜後に、たったら」という意味。例えば、"fra mezz'ora"(フラ
メッ´ゾーラ)は「30分後」、"fra poco"(フラ ポーコ)は「間もなく」。
【 便利な表現 】
*Da che binario?・・・From what platform?「どのホームですか?」。ここで、もっ
と丁寧に言うならば、"Da che binario parte il treno per Torino?"ですね。
ここでちょっと・・・脱線???
どの列車に乗ればいいのか?などなど分からなかったら、近くにいる駅員さんに聞い
てしまいましょう。丁寧に教えてくれるはず(^^)。そしてイタリア語で聞けばよりベター。
やっぱり、語学はしゃべった者勝ち!かな。(ある英語のおじいちゃん先生が、口癖の
ように、”語学は一に心臓、二に心臓、三、四がなくて、五に心臓・・・”とおっしゃって
いたのを思い出しました・・・(^^)。一般的にシャイな日本人にとって、これは大切なこと
かも。。。)
もちろん、時刻表(orario dei treni:オ´ラーリオ デイ トゥ´レーニ)で確認すること
もできますよ。
・・・なんて、偉そうに言っている私も、間違えた列車に乗ってとんでもない方向に行った
ことがあり(^^;)、顔に焦りが見えていたのか、"Sta' tranquilla, signorina."「落ち着いて(心
配しないで)」と、乗務員に励まされたことがあります。しかも、乗り換えなくてはならな
い向かえ側の列車の乗務員に「お〜い、そっちにgiapponeseのお嬢さんが乗るから
もうちょっと待ってくれ!」(イタリア語習いたての私でもこれは聞き取れた)なんて、
もう涙・涙・・・。以上、私の失敗談でした。。。
●一口文法!● ― 「a, da+定冠詞」
時間や場所の「〜に(at,to)」にあたる前置詞"a"や、場所の「〜から(from)」等にあた
る"da"。これと定冠詞をくっつけると、al(=a+il)や、alle(=a+le)、dal(=da+il)、dalle
(=da+le)になります。
・Andiamo al(=a+il) cinema! 「映画に行こうよ!」
・Ci vediamo allo(=a+lo) sportello. 「出札口で会いましょう」
・Ti aspetto all'(=a+l')entrata. 「出口であなたを待ってるわ」
☆同様に、"a+la=alla", "a+i=ai", "a+gli=agli", "a+le=alle"。。。
・Il ristorante e` lontano dal(=da+il) centro.「そのレストランは中心街から遠いです」
・L'albergo e` lontano dall'(=da+l')aeroporto.「そのホテルは空港から遠いね」
☆同様に、"da+lo=dallo", "da+la=dalla", "da+i=dai", "da+gli=dagli", "da+le=dalle"。。。
●ちょっとコーヒーブレイク! ● ―「クイズ!」
上の「一口文法!」の練習問題です。
次の空欄には、下の〔 〕の中のどれが入るでしょうか?
1)Il professore parla __ studenti. 「先生は生徒達に話しかける」
2)Vuole accompagnare Mario __ stadio domenica prossima?
「来週の日曜日、マリオとスタジオに同伴したいですか?」
3)A che ora va __ istituto?「その施設には何時に行くのですか?」
4)Il treno parte __ diciotto e quindici.「列車は18時15分に出発します」
5)Aspettiamo Massimo davanti __ bar.「バールの前でマッシモを待ちましょう」
〔 al allo all' agli alle 〕
▼
▼
答えはこちら(^o^)/
1)agli 2)allo 3)all' 4)alle 5)al
● Cosa c'e` oggi? ● < 今週のnotizieより・・・ >
この週末、イタリアでも夏のヴァカンスを終えて都市に戻る人々で交通が
混雑しているようです。
"Inizia con questo fine settimana il ritorno in citta degli italiani che hanno terminato
le loro vacanze. "
そして今年は、ローマで日曜日と月曜日に行われる大聖年の催しのため、
約120万人の若者達が加わって、例年よりもバスや列車は特に混雑している
ようです。
"Al traffico tipico di questo periodo dell'anno si deve aggiungere quello dei circa
1.200.000 giovani del Giubileo che tra domenica e lunedi lasceranno Roma,
soprattutto in pullman o treno. "
ついこの間、ヴァカンスが始まって都市からの脱出記事をご案内したかと思った
のに、もうそんな時期なんですね。
● 編集後記 ●
まだまだ暑いけれど、ふとした瞬間に秋を感じるこの頃になりましたね。さっき、
パソコンを打っていたら、どこからか花火の上がる音・・・。夏の花火って大好
きです。花火大会に行くと、日本に生まれてよかったー!と感激してしまいます。
皆さんはいかがですか?まだこれから花火を見られる所ってあるのかな・・・。
それでは、また来週! Arrivederci !!
☆掲示板にも遊びに来て下さいね〜!(^0^)/
―→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
☆NEW!...北欧やクルージングにご興味のある方はこちらもどうぞ。
―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm
☆バックナンバーはこちら
―→http://www.geocities.com/maroa_k/backnumber.htm
このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して
発行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで
( http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)
★☆………………………………………………………………………………★☆
『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』 週刊
発行者:MAROA
まぐまぐID:0000033871
E-mail: [email protected]
HP: http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm
★☆………………………………………………………………………………★☆
無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved.
|