★☆……………………………………………………………………………★☆
〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜
Vol. 11 2000.07.30
★☆……………………………………………………………………………★☆
Benvenuti !! ようこそ当メールマガジンへ!!
先週はお休みしてしまいまして、申し訳ございませんでしたm(_ _)m。
夏本番、毎日暑いですが、come va?
暑いと言いながらも、エネルギッシュになれるこの季節、私は好きなので
すが、皆さんはいかがですか?
それでは今回も始めましょう!Cominciamo!!(^o^)/
◎新しくなった掲示板、皆さん、お気軽にご利用下さいね!
こちらです―→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
==================================
◆ 目次 ◆
* 今日のセリフ ― 「どのくらいかかりますか?」
Quanto tempo ci vuole? = How long does it take?
* 一口文法!― 「知ってる?Sai? sapereの活用形」
* ちょっとコーヒーブレイク!― 「必要なものは・・・?」
* Cosa c'e` oggi? < 今週のnotizieより・・・長蛇の列! >
* 編集後記
==================================
● 今日のセリフ ●
「どのくらいかかりますか?」= Quanto tempo ci vuole?
(ク´ァント´テンポ チ ヴ´オーレ? =How long does it take?
==================================
quantoは既にお馴染み、英語のhowにあたり, tempoは「時間」、そして次のci vuoleは?
これまでVorrei〜.「〜が欲しい、〜したい」で出てきた原形volereと同じなのですが、
ここではciとくっついて、volerciで「必要である、(時間・費用などが)かかる」(take,
be required)の意味になります。
"Quanto tempo ci vuole?"はよく使いますので、このまま暗記してしまうと便利です。
そして答えは、Ci vuole un'ora.(チ ヴ´オーレ ウ´ノーラ)「1時間かかります」、
Ci vuole molto tempo.(チ ヴ´オーレ´モルト´テンポ)「とても時間がかかります」。
これらは問題ないのですが、あとに複数形が続くと、Ci vogliono〜.(チ´ヴォッリョノ〜)
になりますのでご注意を。例えば・・・
「3時間かかります」なら、Ci vogliono tre ore.(チ´ヴォッリョノ トゥレ´オーレ)。
「10日かかります」なら、Ci vogliono dieci giorni.(チ´ヴォッリョノ ディ´エチ
´ジョルニ)というふうに。
それではミニ会話を・・・Robertaは仕事での取材のため、ある靴工場へ向かいま
すが、途中で1人のpassante(パッサンテ:通行人)に話しかけます。
Roberta: Scusi, sa dov'e` la fabbrica di scarpe?
ス´クーズィ、サ´ドヴェ ラ´ファッブリカ ディ ス´カルペ?
Excuse me, do you know where the shoe factory is?
すみません、靴工場はどこにあるかご存知ですか?
Passante: Certo, signorina. Sempre diritto, poi a destra. Dopo la chiesa.
´チェルト スィニョリーナ.´センプレ ディ´リット、ポイ ア
´デストゥラ. ドーポ ラ キ´エーザ.
Sure. Go straight on, and it's on the right. After the church.
ええ、お嬢さん。まっすぐ行くと右にありますよ。教会の先です。
Roberta: E` lontano da qui?
エ ロン´ターノ ダ クイ?
Is it far from here?
ここから遠いですか?
Passante: No. Non e` lontano. E` vicino.
ノ. ノネ ロンターノ. エ ヴィ´チーノ.
いいえ。遠くないですよ。近いです。
No. It's not far. It's near.
Roberta: Quanto tempo ci vuole?
クァント´テンポ チ ヴ´オーレ?
How long does it take?
どのくらいかかりますか?
Passante: Ci vogliono solo cinque minuti a piedi.
チ´ヴォッリョノ ソロ´チンクェ ミ´ヌーティ ア ピ´エーディ.
It takes only five minutes on foot.
歩いてたったの5分ですよ。
Roberta: Ho capito. Grazie.
ホ カ´ピート. グ´ラーツェ.
I see. Thank you.
わかりました。ありがとうございました。
【 語句 】
*sa・・・you know「あなたは知っている」。sapere「知っている」の
3人称単数です。活用については「一口文法!」をご覧下さいね。
*fabbrica・・・factory「工場」
ここで面白い表現をひとつ。"la fabbrica di San Pietro"とは何だと思いますか?
実は「いつまでたっても出来上がらない仕事」のことなのです。サン・ピエト
ロ寺院の建設に長い歳月がかかったことからきているようです(^_^)。
*sempre diritto・・・straight on「まっすぐに」
*a destra・・・on the right「右に」。反対の「左に」なら、"a sinistra"(on the left,
ア スィ´ニストゥラ)。「駅は左手にあります」は"La stazione e` a sinistra."
*chiesa・・・church「教会」
*lontano・・・far「遠い」。lontanoを使った「ウサギとカメ」のような諺があります。
"Chi va piano, va sano e va lontano."「ゆっくり着実に進む者が成功する」
と言うことで、イタリア語もあせらずゆっくりpiano,piano...頑張りましょう(^^)/
*solo・・・only「〜だけ、たったの〜」
*a piede・・・on foot「徒歩で」
【 便利な表現 】
*Certo.・・・Certainly.,Sure.「確かに。はい、もちろんです」
*Ho capito.・・・I see., I understand.「わかりました」。会話でよく使いますよね。
● 一口文法!● ― 「知ってる?Sai? sapereの活用形」
sapereはよく出てくる動詞のひとつですね。不規則に活用するのですが、短いので
比較的簡単・・・かな?覚えてしまいましょう!
so(ソ)・・・I know
sai(サイ)・・・you know
sa(サ)・・・he/she knows, (formal)you know
sappiamo(サッピ´アーモ)・・・we know
sapete(サ´ペーテ)・・・you know
sanno(´サンノ)・・・they know
情報通の友人がまた何か新しい噂話を持ってやってきた・・・
"Ciao, Maroa! ..............Lo sai?"「.............このこと知ってる?」
"Non lo so."「私は(lo=それについて)知らないわ。」(そして心の中で・・・
"Che ne so io..."「どうして私が知ってるのよ...」(--;)
これから起こることが予測つかない時・・・Solo Iddio sa.(神のみぞ知る=Iddio sa.,Dio sa.)
●ちょっとコーヒーブレイク! ● ―「必要なものは・・・?」
"ci vuole..."の"volerci"を使った表現をいくつかあげてみます。
1)旅行したら、地名を入れ替えて使ってみよう!
Quanto tempo ci vuole per andare da Bologna a Roma?
「ボローニャからローマへ行くのにどのくらいかかるのかな?」
2)広くあいたこの空間・・・
Qui ci vorrebbe un bel sofa`.
「ここに素敵なソファーが必要ですね。」
3)こんなこと、言われてみたい・・・?
Ci vorrebbe uno come Lei.
「あなたのような人が必要なんです。」
*vorrebbeは条件法でひかえめな言い方ですが、詳しくは後ほど・・・。
● Cosa c'e` oggi? ● < 今週のnotizieより・・・長蛇の列! >
バカンスシーズンに突入したイタリアの様子です。
"Un serpentone di vacanzieri scende lungo l'Italia"
「バカンスの人々の長蛇がイタリアを南下」・・・面白い表現の見出しで
イメージはわくのですが、見出しらしく日本語に訳そうと思うと難しい
ですね・・・。serpenteは「ヘビ」、serpentoneで「大きなヘビ」。
ヘビにたとえるところ、日本と同じですね。
どなたか名訳できる方、いらっしゃったら教えて下さいね。
"Chiuse fabbriche e uffici, da Nord a Sud, l'Italia e` attraversata da un lungo serpentone
di vacanzieri."
「北から南まで工場やオフィスは閉まり、バカンスに入った人々の長蛇の列が
イタリアを縦断する」
"Quattro italiani su dieci hanno lasciato le citta per le localita di villeggiatura,
gli stranieri scendono in massa dal Nord e il traffico su strade e autostrade
si fa pesante. "
「10人に4人のイタリア人が都市を離れて別荘地へ向かった。他国の人々が、
多数北から南へ入ってきて、道や高速道路は渋滞」
ある調べによると、道路には800万台の車だとか。想像しただけでも、うわ〜!
となりますが、どこの国でも同じ・・・かな(^^)。
● 編集後記 ●
先日、南イタリア旅行帰りの友人に写真を見せてもらいました。しばらくイタ
リアへ足を運んでいない私は、血が騒ぎ出し(^o^)、1年以内絶対に行く!と宣言
してきたのでした。
それから、お知らせなのですが、私の都合により少しの間、メルマガの発行が
不定期になるかもしれませんが、御了承下さいますようお願いいたします。
それでは、また来週! Arrivederci !! ご意見・感想お待ちしております。[email protected]
☆掲示板にも遊びに来て下さいね〜!(^0^)/ ―→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
☆NEW!...北欧やクルージングにご興味のある方はこちらもどうぞ。
―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm
☆バックナンバーはこちら―→http://www.geocities.com/maroa_k/backnumber.htm
このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して
発行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで
( http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)
★☆………………………………………………………………………………★☆
『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』 週刊
発行者:MAROA
まぐまぐID:0000033871
E-mail: [email protected]
HP: http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm
★☆………………………………………………………………………………★☆
無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved.
|