★☆……………………………………………………………………………★☆
〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜
Vol. 10 2000.07.16
★☆……………………………………………………………………………★☆
Benvenuti !! ようこそ当メールマガジンへ!!
Che caldo!(ケ´カルド!)なんて暑い!毎日そんな日が続きますが、お元気で
すか?梅雨明けも間近、いよいよ夏本番ですね。
そして早くもこのメルマガも10週目に入りました。あらためまして、みなさま
からのご支援にお礼申し上げます!
それでは今回も始めましょう!Cominciamo!!(^o^)/
◎新しくなった掲示板、皆さん、お気軽にご参加下さいね!
こちらです―→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
==================================
◆ 目次 ◆
* 今日のセリフ ― 「(値段は)いくらですか?」
Quanto costa ? = How much does it cost ?
* 一口文法!― 「超簡単!costareの活用形」
* ちょっとコーヒーブレイク!― 「色の色々・・・」
* Cosa c'e` oggi? < 今週のnotizieより・・・長引くショーペロ(スト)! >
* 編集後記
==================================
● 今日のセリフ ●
「(値段は)いくらですか?」= Quanto costa ?(´クァント コスタ?)
=How much does it cost ?
==================================
7月に入って日本では、あちらこちらでバーゲンをやっていますが、イタリアでも
バーゲン(saldo)のシーズンには、"SCONTO 20%!!"なんて書かれた張り紙をたくさ
ん見るようになりますね。”安いよ!”なんて日本語で書かれたのも最近は少なく
なかったりして・・・。そこで、今回はお買い物に関する表現をやってみたいと思
います。
前回の中で、"Quant'e`?"(=How much is it?)が出てきたのですが、覚えていらっし
ゃいますか?この買うときの「(全部で)いくらですか?」に似ているのですが、
"Quanto costa?"(´クァント コスタ?)は、商品の値段をたずねる言い方です。
costaはcostare(コス´ターレ=cost)「費用がかかる、〜の値段である」の3人称
単数形です。この後に、具体的なものをつけて"Quanto costa questo vestito?"と
すれば、「この服はいくらですか?」になります。
では、ミニ会話です。マロアは服を買いにお店に入ります・・・
Commessa: Buongiorno, signorina. Desidera?.
ブォン´ジョルノ、スィニョリーナ. デ´ズィーデラ?
Good afternoon. May I help you?
こんにちは。何かおうかがいしましょうか?
Maroa: Vorrei un vestito e una camicetta.
ヴォ´レイ ウン ヴェス´ティート エ ウナ カミ´チェッタ.
I'd like a dress and a blouse.
ワンピースとブラウスがほしいのですが。
Commessa: Di che colore?
ディ ケ コ´ローレ?
What colore?
何色がよろしいですか?
Maroa: Il vestito? Bianco o nero.
イル ベス´ティート?ビ´アンコ オ´ネロ.
The dress? White or black.
ワンピースですか?白か黒がいいのですが。
Commessa: Che taglia?
ケ´タッリャ?
What size?
サイズはおいくつですか?
Maroa: La quaranta.
ラ クァ´ランタ.
Forty.
40です。
Commessa: Ecco...questo nero e` semplice, ma elegante.
´エッコ...ク´ェスト´ネロ エ´センプリチェ、マ エレ´ガンテ.
Here it is...this black (dress) is simple, but elegant.
ほら...この黒いのはシンプルですが、エレガントですよ。
Maroa: E` molto carino. Quanto costa?
エ´モルト カ´リーノ. ク´ァント コスタ?
It's very nice. How much does it cost?
とても素敵ですね。おいくらですか?
【 語句 】
*commessa・・・コン´メッサ sales clerk, shop assistant「女店員」。もしも男店員
ならcommesso(コン´メッソ)ですね。店員だけではなく、「事務員」等
の意味もあります。例えば、「銀行員」は"commesso/a di banca"、「セールス
マン、外交員」は"commesso/a di viaggiare(ヴィアッ´ジャーレ)"。
ついでですが、「旅行する」でお馴染みの"viaggiare"は、「セールスマンの
仕事をする」の意味もあるんですよ。
*vestito・・・dress「服、洋服」。英語のdressは、一般的な衣服も含みますので、日本語
で使うニュアンスとはちょっと違いますよね。ここでは、dressに意味に
含まれるワンピースにしました。
*camicetta・・・blouse「ブラウス」
*bianco/a・・・white「白、白い」。この単語はよく耳にされるのでは?"vino bianco"
は「白ワイン」、それに対して"vino rosso"は「赤ワイン」ですね。
色を使った面白い表現は「ちょっとコーヒーブレイク!」をご覧下さいね。
*nero/a・・・black「黒、黒い」
*carino/a・・・pretty, nice「かわいい、綺麗な」日本人がよく使う「かわいい〜っ(~o~)!」
だったら、"Che carino/a!"ぐらいになるかな・・・。
【 便利な表現 】
*Desidera?・・・Can I help you?,May I help you?「何かおうかがいしましょうか?」
お店に入って眺めていると、店員さんにこのセリフで声をかけられるでしょう。
*Di che colore?・・・What color?「何色がよろしいですか?」
*Che taglia?・・・What size?「(服の)サイズはおいくつ?」靴やソックスのような
履き物類は"Che numero?"になるようです。
● 一口文法!● ― 「超簡単!costareの活用形」
イタリア語の動詞には、大きく分けて"are(アーレ)動詞","ere(エーレ)
動詞","ire(イーレ)動詞"があるのはご存知だと思います。今回はare動詞、
しかも、ひねりも何もない素直な規則動詞"costare"です。初心者の方も沢山
いらっしゃるようなので、確認の意味でやってみましょう。
1人称単数 ―→ costo(コスト) 1人称複数 ―→ costiamo(コスティ´アーモ)
2人称単数 ―→ costi(コスティ) 2人称複数 ―→ costate(コス´ターテ)
3人称単数 ―→ costa(コスタ) 3人称複数 ―→ costano(´コスタノ)
靴等のように2つで1つの物は、複数形扱いになりますので、値段のたずね方も・・・
"Quanto costano queste scarpe?(ク´ァント´コスタノ ク´ェステ ス´カルペ?)
「この靴はおいくらですか?」のようになります。
ちょっと簡単すぎた、という方のために、ここで"costare"を使った諺を1つ・・・
"Costa piu` la salsa che il pesce."(コスタ ピュ ラ´サルサ ケ イル´ペーシェ)
「魚よりソースの方が高い―→肝心の物より飾りの方が高い」
・・・さすが、イタリアらしい表現の諺ですね(^^)・・・
●ちょっとコーヒーブレイク! ● ―「色の色々・・・」
今回は"bianco"や"nero"等の色が出てきましたので、色を使った面白い表現を
取り上げたいと思います。
*azzurro(ア´ズッロ)「青」
・gli azzurri (squadra azzurra)「イタリアチーム」
スポーツの国際試合でのユニホームの色が青なので、こう呼んで
います。サッカーを見るとわかりますね。
*bianco(ビ´アンコ)「白」
・notte bianca「徹夜、眠れない夜」
・andare in bianco「失敗する」
*giallo(´ジャッロ)「黄色」
・libro giallo「推理小説」
単語自体に「スリラーの、推理の」の意味があります。
*grigio(グ´リージョ)「グレー、灰色」
・una vita grigia「灰色の人生」
・Oggi sono grigia...「今日の私はウツなの...(´`)」(男性ならgrigioで・・・)
*nero(´ネロ)「黒」
・libro nero「ブラックリスト」
・l'angelo nero「悪魔」........なんだか、雰囲気が暗くなってきましたね・・・。
*rosso(´ロッソ)「赤」
・vedere rosso「かっとなる」
*verde(´ヴェルデ)「緑」
・Oggi sono al verde...「今日の私は一文無し...(++)」
● Cosa c'e` oggi? ● < 今週のnotizieより・・・長引くショーペロ(スト)! >
いよいよ夏本番ですが、バカンスシーズンを前にして6月からのスト(sciopero)が
長引いているようです。14日付けのストの記事を簡単にご紹介します。
"Se per oggi sono rientrate tutte le agitazioni, per cui la giornata negli aeroporti
e` trascorsa tranquilla,, fino al 5 agosto sono stati proclamati nuovi scioperi"
「今日は、全面的な(ストライキの)紛争に再び入ったため、一日中空港は静
まり返っていた。8月5日まで新たにストが行われると発表された。」
"Ad agosto non c'e` nessuna possibilita di sciopero se non dal 4 all'8; per il resto
del mese, dovrebbe essere assicurato il funzionamento di tutti i mezzi di trasporto."
「8月に入ってからは、4日から8日の間以外はストの可能性がないため、
他の日には全ての交通機関が動くだろう。」
鉄道、航空、船舶でやっているようですが、シーズン本番前に早く解決
してほしいですね。
● イタリアの街角から ●
都合により、今回はお休みさせていただきます。
● 編集後記 ●
金曜日に、今シーズン初めてビヤガーデンに行きました。夏ですね〜!
ところで、ワインがメニューにあったのでオーダーすると、ジョッキに
たっぷり入った赤ワインが出てきてびっくり!ビヤガーデンで飲むワイ
ンは、ビールとノリが一緒なんですね・・・(#^^#)。
それでは、また来週! Arrivederci !! ご意見・感想お待ちしております。[email protected]
☆掲示板にも遊びに来て下さいね〜!(^0^)/ ―→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
☆NEW!...北欧やクルージングにご興味のある方はこちらもどうぞ。
―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm
☆バックナンバーはこちら―→http://www.geocities.com/maroa_k/backnumber.htm
このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して
発行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで
( http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)
★☆………………………………………………………………………………★☆
『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』 週刊
発行者:MAROA
まぐまぐID:0000033871
E-mail: [email protected]
HP: http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm
★☆………………………………………………………………………………★☆
無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved.
|