Englisch-französischer Cognate Lehrtext
Inhaltsverzeichnis
Lektion 2 Lektion 3 Lektion 4 Lektion 5 Lektion 6 Lektion 7 Anhang A - Die Konjugation von Verben Anhang B - Antworten zu den Fragen in den Lektionen |
von Petra Hammer |
Vergleich des englischen und französischen Vokabelschatzes
Das Ziel dieser Lektion ist es, Sie mit einem Vergleich des englischen und französischen Wortschatzes vertraut zu machen, Cognates zu definieren und die häufigsten täuschenden Cognates, wie sie in einer französischen Worthäufigkeitsliste aufgeführt sind, dem Le Français Fondamental, Premier Degré vorzustellen.
Vergleich des englischen und französischen Vokabelschatzes
Ein Vergleich des Wortschatzes der englischen und französischen Sprache basiert auf den Ähnlichkeiten und den Unterschieden. Wir finden sieben Worteinteilungen (Lado, 1960).
1. Es gibt Wörter, die ähnlich oder identisch in der Schreibweise und in der Bedeutung sind. Zum Beispiel, das Wort "piano" bezieht sich auf den gleichen Gegenstand, ein musikalisches Instrument, in englisch und französisch.
2. Es gibt Wörter, die die gleiche Schreibweise in zwei Sprachen haben aber unterschiedliche Bedeutung. Zum Beispiel das englische Wort "coin" bedeutet "Münze" aber das französische Wort "coin" bedeutet "Ecke". Wenn diese Worte einen etymologischen Ursprung teilen, jedoch unterschiedliche Bedeutungen in den beiden Sprachen angenommen haben, werden diese Wörter "täuschende Cognates" genannt.
3. Dann gibt es Wörter, die eine ähnliche Bedeutung aber eine unterschiedliche Schreibweise in zwei Sprachen haben. Zum Beispiel, "tree" in englisch entspricht "arbre" in französisch.
4. Es gibt Wörter, für die es keine entsprechenden Wörter in einer anderen Sprache gibt. Zum Beispiel, "le concierge" in Französisch hat kein genaues Gegenteil in Englisch.
5. Dann gibt es Wörter, die sich in ihrer Konstruktion unterscheiden. Zum Beispiel, für einen Franzosen, der englisch erlernt, können die zwei-Wort Verben schwierig zu erlernen sein, zum Beispiel, to call up = telephonieren, to call on = besuchen.
6. Eine besonders schwierige Gruppe von Wörter stellen diese dar, die in der eigenen Sprache eine harmlose Bedeutung haben, jedoch in der anderen Sprache anstößig oder tabu sind. Zum Beispiel, das französische Wort "tabernacle" wird nicht als Fluchwort in der englischen Sprache verwendet.
7. Schließlich gibt es Wörter die nur verwendet und verstanden werden in einer geographischen Region. Dialekte fallen in diese Kategorie.
Definition von Cognates und Ihre Eigenschaften
Das Wort "cognate" leitet sich her von dem lateinischen Wort cognatus und bedeutet "verwandt, vom selben Ursprung". Auf Wörter angewendet, bedeutet es eine gemeinsame Wurzel haben oder eine abgewandelte Form oder aber Wörter, die die gleiche oder ähnliche Schreibweise und Bedeutung in zwei oder mehreren Sprachen haben, unabhängig ihres Ursprungs. Der Begriff Cognate wird auch auf Lehnwörter erweitert. Zum Beispiel, die englische und französische Sprache haben das Wort "malaria" aus der italienischen Sprache entlehnt. Wenn zwei Wörter den selben Ursprung haben aber jetzt so verschieden sind, das Sprecher der beiden Sprachen sie nicht als identisch oder ähnlich identifizieren, werden sie nicht als Cognates betrachtet. Das Wort ähnlich bezieht sich hier auf Wörter die die "gleiche" Bedeutung in der Umgangssprache haben. Ähnlich in der Schreibweise bedeutet entweder die Veränderung eines Buchstabens in der französischen und englischen Schreibweise des Wortes, zum Beispiel, oncle - uncle, avantage -advantage oder die folgenden Regelmäßigkeiten unter anderen, wenn die Schreibweise des englischen und französischen Wortes ansonsten gleich sind:
Substantive
1. französisch -té (542) 2. französisch -ie (533) 3. französisch -re (339) 4. französisch -isme (302) 5. französisch -nce (274) 6. französisch -iste (259) 7. französisch -eur (160) 8. französisch -cien (10) 9. französisch -ion (1.176) |
= englisch -ty industry = englisch -er (oder) -re meter center agriculture = englisch -ism communism = englisch -nce (oder) -ncy frequence, frequency = englisch -ist journalist = englisch -or (oder) -er actor employer = englisch -cian electrician = englisch -ion omission aviation |
Verben
10. französisch -er (829) 11. französisch -ier (107) = englisch -y |
= englisch -er or -r fallen weg to confess to commence = englisch -y to vary |
12. französisch -ique (605) 13. französisch -if, ive (196) 14. französisch -eux, euse (161) 15. französisch -é (104) 16. französisch -tiel, elle (16) |
= englisch -ic classic = englisch -ive collective = englisch -ous curious = englisch -ed sacred = englisch -tial confidential |
Die Zahlen in Klammern zeigen die Häufigkeit der Übereinstimmung zwischen französischen und englischen Wörtern an. Zum Beispiel, es gibt 542 Cognates, die die französische Endung "-té" und die englische "-ty" Endung haben. Die Cognates mit diesen 16 Wortendungen machen 5.613 Wörter in der Cognate Wortliste aus. Diese Endungen sind leicht erkennbar, und es gibt kaum Ausnahmen in der Schreibweise.
Die folgenden Regelmäßigkeiten von Cognates könnten auch nützlich sein:
17. französisch -tie 18. französisch -et 19. französisch -(^) 20. französisch -aire 21. französisch -ès 22. französisch -oire 23. französisch ai |
= englisch -cy diplomacy = englisch -ect effect = englisch: ersetzt mit "s" forest = englisch -ary military = englisch -ess progress = englisch -ory history = englisch ea eagle |
Verben
24. französisch -iser 25. französisch -er 26. französisch -quer 27. französisch -ir |
= englisch -ize (oder) -ise to organize = englisch -ate to humiliate = englisch -cate to indicate = englisch -ish to finish |
Adjektive
28. französisch: initial é |
= englisch: am Anfang "s" strange |
Adverben
29. französisch -ment |
= englisch -ly certainly |
Französische Wurzeln, die eine andere Schreibweise im Englischen haben, sind nicht als Cognates gezählt worden, da sie schwerlich zu erkennen sind. Zum Beispiel,
accoutumer = to accustom, to habituate (à, to)
affliger = to afflict, to distress, to grieve.
Jedoch können auch diese Cognates mit ein wenig Übung erkannt werden.
Viele Worte haben mehr als nur eine Bedeutung abhängig von dem Kontext, in dem sie verwendet werden, und nicht alle diese Bedeutungen stimmen in zwei Sprachen des jeweiligen Cognates überein. Einige Wortpaare stimmen überein in wenigen Bedeutungen und sind unterschiedlich in mehreren oder aber sie stimmen überein in vielen und sind unterschiedlich in wenigen. Zum Beispiel, "cascade" bedeutet "water-fall" (Wasserfall) in englisch und französisch, aber in französisch kann es weiterhin bedeuten "ce qui se produit par saccades, par rebondissements successifs".
Täuschende Cognates sind Wörter, die gleich oder ähnlich in der Schreibweise in englisch und französisch sind, die aber unterschiedliche Bedeutungen in den beiden Sprachen haben. Der Begriff täuschende Cognates bezieht sich nicht nur auf etymologische verwandte Wörter, da auch unterschiedliche Bedeutung auftreten kann in Wörtern, die die gleiche Wurzel haben oder die gleiche Schreibweise. Zum Beispiel, das Wort "decade" in englisch und französisch teilen den gemeinsamen lateinischen Ursprung "decas, -adis", jedoch auf Französisch ist die Hauptbedeutung zehn Tage und in englisch zehn Jahre. "Pain" bedeutet "bread" (Brot) in französisch und entstammt dem lateinischen Wort "panis" wogegen das englische Wort "pain" sich aus dem lateinischen "poena" entwickelte, das "penalty, punishment, pain" (Bestrafung, Schmerz) bedeutet. Es gibt ungefähr 950 täuschende englisch-französische Cognates (Seward, 1947).
Verben
attendre "to wait, to expect", not "to attend" (assister à) nor "to attend to" (s'occuper de).
chanter "to sing", not "to chant" (psalmodier).
défendre "to forbid", not "to defend".
demander "to request", not "to demand" (exiger).
partir "to depart, to go off (a gun)", not "to part" (se
séparer, se quitter).
to part with = se débarrasser de.
regarder "to look at, to concern", not the usual sense of "to regard" (considérer).
rester "to remain", not "to rest, repose, rest upon (reposer, appuyer sur).
retourner "to return - go back", not "to return - come back" (revenir, rentrer).
sortir "to come out, go out, to come from, to bring out", not "to sort" (trier).
travailler "to work, to worry, agitate", not "to travail" (souffrir, peiner) nor "to travel" (voyager).
vendre "to sell, to be bribed" (il s'est vendu), not "to vend" (colporter).
actualité "an event or topic of the present", generally not English "actuality" (réalité).
l'allée "the garden path, lane, aisle", not "the alley" (la ruelle).
appareil "preparations for display, equipment, apparatus (telephone, airplane, stove, denture)", not "apparel" (costume, vêtement).
armoire "wardrobe, closet", not "an armory" (arsenal, salle d'armes).
barbe "a beard", not "a barb" (la dent d'une flèche).
bonhomme in spite of its apparent meaning, it means "old fellow, old cuss, etc.
boxe "boxing, pugilism", not "a box" (une boîte).
bureau "a desk", not "a bureau" (un chiffonnier, une commode).
cabine "a cabin (on board of ship)", not "a cabin (on land), (une cabane).
cave "cellar, wine cellar", not "cave" (caverne).
chance "luck, possibility, risk", not often "an opportunity" (une occasion).
citron "a lemon", not "a citron" (un cédrat, une sorte de pastèque).
course "running, a race, an errand, a trip", not "a course" (un cours, un service, un plat).
dent "the tooth, the cog, the scallop (of an edge)", not "a dent" (une entaille).
enfant "a child", not "an infant (un bébé).
étage "a story, floor (of a building)", not "a stage" (in a theater: une scène).
fête "the festival", not "the feast" (le banquet, le festin).
gardien "a guard, keeper", not (a legal) guardian (of children), (un tuteur).
habit "a swallow tail, dress coat, attire, clothing (les habits)", not "a habit" (clothing) (habit de cheval, habit de nonne) nor "the habit" - custom (l'habitude).
patron "the boss, the captain (of a ship)", not "the patron" (except for "le saint patron"), (le client).place "a public square, market, a seat", not English "place" (endroit).
prune "a plum", not "a prune" (pruneau).
raisin "a grape", not "a raisin" (un raisin sec).
station "a stopping place", not English "railway station" (une gare).
tarte "a pie (of fruit or custard, generally open-faced)", not "a tart" (une petite pâtisserie aux fruits).
voyage trip, travel", not "a voyage" (voyage par mer).
ancien before a noun) "former", not "ancient" (this sense if adjective follows).
content glad, happy", not English "content" (satisfait, contenté).
gentil nice, Gentile", not English "gentle" (doux) nor "genteel" (distingué).
Es sollte bemerkt werden, daß nicht alle Bedeutungen eines täuschenden Cognates täuschend sein müssen. Wie teilweise Cog nates, kann eine Bedeutung des englisch-französischen Cognates in einem bestimmten Kontext täuschend sein und in einem anderen Kontext korrekt oder zulässig sein. Zum Beispiel, das französische Verb "défendre" kann in dem Sinn von "to forbid" (verbieten) und in dem Sinne von "to defend" (verteidigen) verwendet werden. Daher ist es möglich, das Wort korrekt oder inkorrekt, abhängig vom Kontext, zu verwenden. Einige Cognates, die als täuschende Cognates aufgeführt sind, mögen nie ein täuschendes Cognate sein, je nach dem in welchem Kontext sie erlernt werden. Sie mögen vielleicht nie das Wort "le coin" mit der Bedeutung "corner" (Ecke) in englisch verwechselt haben mit dem Wort "the coin", das "la pièce, la monnaie" (Geld) in französisch bedeutet.
Die möglichen Verwirrungen, die Sie mit täuschenden Cognates erleben können, ist abhängig einmal von Ihren Französischkenntnissen und zum Anderen, wie sehr Sie englisch in Französisch lesen. Es könnte zum Beispiel möglich sein, daß Sie das französische Wort "an", das "year" (Jahr) in englisch bedeutet, mit dem unbestimmten Artikel "an" in englisch verwechseln. Wenn kein anderes Wort bekannt ist und der Kontext der Textpassage unbekannt ist, könnte diese Verwirrung vielleicht passieren. Um diese Fehler so gering wie möglich zu halten, erfordert das Französisch-Studium mit Cognates ständige Aufmerksamkeit und kognitive Flexibilität, um die Bedeutung des englisch-französischen Cognates zu erweitern, einzuengen oder zu qualifizieren, in Übereinstimmung mit möglichen morphologischen, syntaktischen und kontextuellen Hinweisen, die der französische Text gibt.
Den möglichen Nutzen, den Sie aus einem Cognate Studium ziehen können, ist im Wesentlichen abhängig von Ihrer Fähigkeit, Cognates zu erkennen und die Bedeutung des Wortes in englisch zu wissen. Es wird angenommen, daß die Fähigkeit, kleine Unterschiede in der Schreibweise des englischen und französischen Wortes zu ignorieren und so "abuse" in "abus", "act" in "acte" und "achieve" in "achever" zu sehen, mit Übung sich verbessert.
Wie Sie mit Cognates lernen können ist abhängig, ob Sie im Voraus bestimmen können, welche Cognates Sie schon kennen. Mit der Information über englisch-französische Cognates, wie sie vorher dargestellt worden ist in der Definition von Cognates und Ihre Eigenschaften in dieser Lektion, könnten Sie folgendes machen:
1. Sie könnten das English-French Cognate Dictionary (1976) lesen und die Cognates wie eine Wortliste erlernen.
2. Sie könnten Ihre Aufmerksamkeit täuschenden Cognates widmen und das Dictionary of French Deceptive Cognates (1947) von Seward durcharbeiten.
3. Sie könnten die Wortendungen erlernen und das Erkennen dieser Endungen beim Lesen von französischen Texten üben. Sie wissen ja, daß das Verhältnis von guten zu täuschenden Cognates ungefähr elf zu eins ist.
Um diesen dritten Vorschlag zu erleichtern, das Studium von Cognates beim Lesen in französischen Texten zu üben, werden sich die folgenden Lektionen mit Techniken der Worterlernung beschäftigen sowie mit einer Analyse von Satzkonstruktionen.
Erkennen von geschriebenen Cognates
Cognates sollten sich als nützlich erweisen beim Lesen, wenn sie erkannt werden und die Bedeutung des Wortes nicht unbekannt ist. Um das Erkennen von englisch-französischen Cognates beim Lesen zu erleichtern, lernen Sie:
1. die Wortendungsregularitäten der englisch-französischen Cognates (siehe die Definition von Cognates und ihre Eigenschaften in Lektion eins);
2. einige Eigenschaften von französischen Substantiven, Artikeln, Fürwörter, Verben und Hilfsverben, Adjektive, Adverben, Präpositionen und Konjunktionen;
3. wie Sie Hinweise vom Kontext in Worterkennung und Verstehen benutzen;
4. wie Sie die Hauptelemente eines Satzes bestimmen;
5. die Satzstruktur.
In dieser Lektion lernen Sie einige Regeln über französische Hauptwörter zu formulieren, wie zum Beispiel, Geschlecht - männlich oder weiblich, Zahl - Einzahl oder Mehrzahl, weiterhin werden Sie die ersten vier Wortendungsregularitäten von Substantiven: die "-té, -ie, -ance (oder) -ence und -iste" erlernen, zweitens das Erkennen und die Aussprache von Cognates mit einem französischen Textauszug "La Renaissance italienne" üben und drittens die Fragen am Ende der Lektion beantworten.
1. Substantive sind Wörter wie "électricité, comédie, tracteur", die gewöhnlich eine Person, einen Ort oder einen Gegenstand bezeichnen.
2. Vor Substantiven steht der Artikel ("le, la, l', les, un, une, de la, du, de l', des) und / oder Adjektive.
3. Substantive formen die Mehrzahl gewöhnlich durch Anhängen von "s".
1. französisch -té = englisch -ty (Substantive)
Alle 542 englisch-französischen Cognate Substantive Endungen in "-té" sind weiblich.
2. französisch -ie = englisch -y (Substantive)
Die englisch-französische Cognate Wortendung "-ie" ist überwiegend weiblich.
Alle 274 englisch-französischen Cognate Wörter mit der "-nce" Endung sind weiblich.
4. französisch -iste = englisch -ist (Substantiv)
Au XVe siècle, la riche famille des Médicis règne sur la ville de Florence en Italie. Elle se fait la protectrice des peintres et des sculpteurs désireux de retrouver l'harmonie et la magnificence de l'art gréco-romain. La cité rivalise de splendeur par ses palais, ses églises, ses monuments et ses fêtes, avec Venise, Rome, etc. Tous les "humanistes", ces hommes à la culture universelle, se passionnent alors pour la botanique, la zoologie, l'anatomie, la géologie, l'astrologie, la navigation, et surtout l'étude des textes anciens pour retrouver les premières sources d'inspiration. On appelle cette période la "Renaissance". (Video-Presse, Vol. IV, Numéro 4, décembre 1974, p. 38).
Suffixe mit griechischem oder lateinischem Ursprung
Die semantische Aussage von Suffixen, die in den Wortendungen enthalten sind, werden erklärt, sowie die morphologischen Eigenschaften. Die restlichen vier Wortendungen von englisch-französischen Cognate Substantiven, die "-eur, isme, -cien und re", werden in dieser Lektion durchgenommen. Einige Eigenschaften von Artikeln und Fürwörtern werden behandelt. Das Erkennen von Cognates wird geübt mit einem Auszug "la Pollution" aus der Zeitschrift Vidéo-Press. Sie sollten die Eigenschaften von Substantiven noch einmal kurz wiederholen aus der Lektion zwei.
Ein Suffix ist eine Endung, die an einen Wortstamm angehängt wird, um ein neues Wort zu kreieren. Suffixe werden auch häufig verwendet, um die Wortart zu verändern, zum Beispiel, calme = ein Adjektiv, calmement = ein Adverb.
Die Suffixe "-té, -ie, -ence (oder) -ance und -re " bilden zahlreiche Substantive, wie zum Beispiel, beauté, comédie, fréquence, mètre.
Die Suffixe "-isme, iste" bilden Substantive mit der Bedeutung einer Doktrin oder eines Berufes: socialisme, journalisme; la personne qui la pratique: socialiste, journaliste.
Die Suffixe " -eur, -cien " bilden zahlreiche Substantive ( personne qui fait quelque chose ), zum Beispiel, docteur, mécanicien .
Die Suffixe " -ique " bilden Adjektive, zum Beispiel, ironique , oder Substantive, zum Beispiel, fabrique .
Die Suffixe " -eux, euse; -if, -ive; -tiel, tielle; é, ée " bilden zahlreiche Adjektive, zum Beispiel, ambitieux, érosif, substantiel, exilé .
Das Suffix " -ment " bildet zahlreiche Adverben, zum Beispiel, certainement.
Suffixe mit griechischem oder lateinischem Ursprung
Suffix -cratie n.f. -graphe n.m. -graphie n.f. -logie n.f. -logue m.+f. -logiste -mètre n.m. -métrie n.f. -phile m.+ f. -philie n.f. -phone m. + f. -phonie n.f. -scope m. + f. |
Bedeutung pouvoir politique ou social personne qui enregistre appareil enregistreur mode d'enregistrement science spécialiste scientifique spécialiste scientifique qui mesure mesure qui aime, qui a de l'affinité pour affinité pour, attachement qui parle, qui est enregistré ou enregistre transmission de sons qui examine |
Beispielsworte démocratie. lexicographe. phonographe. sténographie. bactériologie, pychologie. géologue, physiologiste. baromètre, thermomètre. psychomètrie. francophile. anglophilie. téléphone, francophone. radiophonie. téléscope, stéthoscope. |
5. französisch -eur = englisch -or (oder) -er (Substantive)
Die " -eur " Endung kann männlich oder weiblich sein. Die weibliche Endung für Substantive in " -eur ", wenn sie sich auf eine Person bezieht, ist " -rice ", zum Beispiel, acteur - actrice.
6. französisch -isme = englisch -ism (Substantive)
Die " -isme " Endung ist immer männlich.
7. französisch -cien = englisch -cian (Substantive)
Die "-cien" Endung ist männlich.
8. französisch -re = englisch -er (Substantive)
Die "-re" Endung kann männlich oder weiblich sein.
Wir verständigen uns in einer Vielzahl von Möglichkeiten, jedoch hauptsächlich verständigen wir uns verbal. Wörter sind nicht Gegenstände, sondern Symbole für Gegenstände. Wörter sind unabhängige Einheiten in Schrift und Sprache. Was ein Mensch spricht, hört, liest, schreibt und vielfach sich auch vorstellt und beobachtet -- das gesamte Sensorium vom Menschen -- wird mit Wörtern ausgedrückt. Deshalb sollten Ihre Lerngewohnheiten das Analysieren, Beobachten, Untersuchen und systematische Beziehungen zwischen den Wortteilen (Wurzel, Präfix und Suffix) erstellen, beinhalten, um so Ihr Wortschatzwissen zu vergrößern.
singulier pluriel |
L'article Genre Masculin le (l') les |
défini Féminin la (l') les |
L'article Genre Masculin un des |
indéfini Féminin une des |
1. On distinque deux espèces d'articles: l'article défini et l'article indéfini. L'article défini est celui qui se met devant un nom pris dans un sens complètement déterminé; il individualise l'être ou l'objet nommée. Par example, donnez- moi la clef (c'est-à-dire la clef que l'on sait). L'article indéfini n'individualise pas l'être ou l'objet nommé. Par exemple, donnez-moi une pomme (c'est-à-dire n'importe laquel le).
2. L'article est un mot que l'on place devant le nom.
3. Il sert aussi à indiquer le genre et le nombre du nom qu'il précède.
1. Le pronom est un mot qui souvent représente un nom, une idée ou une proposition exprimés avant ou après lui.
2. Pronoms personnels
SUJET je tu il, elle nous vous ils, elles |
OBJET DIRECT me te le, la nous vous les |
OBJET INDIRECT me te lui nous vous leur |
POSSESSIF le mien la mienne le tien la tienne le sien la sienne le nôtre la nôtre le vôtre la vôtre le leur la leur |
les miens les miennes les tiens les tiennes les siens les siennes les nôtres les nôtres les vôtres les vôtres les leurs les leurs |
3. Les pronoms dits "indéfinis" sont "quelqu'un, quelque chose, chacun, quiconque, on, etc".
Comment l'air se pollue:
Le plus grand responsable de la pollution de l'air est certainement le tuyau d'échappement de l'automobile. Et nous sommes loin de faire des efforts pour éliminer cet ennemi. Que de déplacements nous pourrions effectuer sans avoir recours à l'automobile! Nos moindres déplacements requièrent un véhicule. Afin de diminuer l'effet néfaste de l'oxyde de carbone, le Gouvernement oblige les fabricants d'automobiles à installer des systèmes anti-pollution sur tous les nouveaux véhicules. Informe-toi auprès de plusieurs garagistes pour savoir si les dispositifs anti-pollution ont une influence sur le coût de l'essence et sur le rendement de l'automobile.
Dans les usines, on dépense tous les ans des milliers de dollars pour diminuer la pollution de l'air. Le Gouvernement se montre assez sévère envers les fabricants d'automobiles. Et toi, que feras-tu? Il n'est plus possible de rester indifférent. Tu dois faire ta propre campagne en vue d'une plus grande utilisation de la bicyclette. (Vidéo-Presse, Vol. III, Numéro 7, mars 1974, p. 53).
In dieser Lektion werden einige Eigenschaften von französischen Verben und Hilfsverben studiert. Zusätzlich werden die Cognate Wortendungen "-er und -ier" studiert wie in der zweiten Lektion. Das Erkennen von Cognates wird geübt mit einem Auszug "L'Empire Inca" aus der Zeitschrift Vidéo-Presse.
1. Verben sind Wörter wie "examiner, dénier, citer", die eine Aktion oder einen Zustand ausdrücken.
2. Verben können eine Veränderung der Zeit anzeigen durch eine Veränderung von Laut und Schreibweise; zum Beispiel, Sie können die Gegenwart des Verbes "parler" bilden mit "je parle", die Vergangenheit "je parlais", die Zukunft "je parlerai" und die Möglichkeitsform "je parlerais".
3. Folgende Wörter können vor Verben auftreten, Substantive, persönliche Fürwörter, direkte oder indirekte Objekte, (zum Beispiel, "je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles, le, la, lui, leur, etc.").
4. Verben, die zwei Substantive verbinden, die sich auf die gleiche Person oder den gleichen Gegenstand beziehen oder ein Adjektiv, das sich auf die gleiche Person oder gleichen Gegenstand bezieht, werden verbindende Verben oder Copulas genannt. Hilfverben oder Copulas sind "être, sembler, paraître, avoir l'air, devenir, etc".
1. Die häufigsten Hilfsverben sind "avoir" und "être". Zum Beispiel, "j'ai chanté, je suis venu, etc".
2. Hilfsverben erscheinen immer neben Verben in Satzaussagen.
3. Wenn zwei oder mehr Verben nebeneinander auftreten, so ist das letzte Verb das Hauptverb und die anderen Hilfsverben, zum Beispiel, "Pierre a fait son devoir".
4. Weitere allgemein übliche Hilfsverben sind: "aller, devoir, faillir, manquer de, faire, laisser, pouvoir, venir de, vouloir, se mettre à, etc". An diesen Punkt wäre es nützlich für Sie, die Konjugation der Verben in Anhang A zu studieren.
9. französisch -er = englisch -er (oder) -r fallen weg (Verben)
Die "-er" Verben in dieser Liste bilden die Gegenwart indem folgenden Endungen an den Stamm gehangen werden:
10. französisch -ier = englisch -y (Verben)
A l'origine, une humble peuplade indienne installée sur les bords de l'océan Pacifique avait entrepris la conquête des territoires avoisinants. Au lieu, cependant, d'anéantir complètement les vaincus, elle les intégrait à sa propre société et faisait corps avec eux. Un réseau efficace de communications et de voies commerciales était établi aussi rapidement que possible, de façon à accélérer toutes espèces d'échanges. L'usage des terres était concédé à diverses classes sociales.
La succession royale, chez les Incas, ne se faisait pas automatiquement, comme chez les monarques européens de l'époque. Non seulement l'aîné, mais tous les fils de l'empereur possé daient un statut égal, celui de descendant du Dieu-Soleil. (Vidéo-Presse, Vol. III, Nu. 7, mars 1974, page 8)
Die Eigenschaften von französischen Adjektiven werden dargestellt. Die folgenden Cognate Wortendungen sind zu erlernen "-ique, -if, -eux, -tiel, -é". Das Erkennen von Cognates wird mit dem Auszug "Les Dinosaures" aus der Vidéo- Presse Zeitschrift geübt.
1. Adjektive sind Wörter wie "dramatique, furieux, défensif" die Substantive beschreiben oder qualifizieren.
2. Adjektive stimmen in Zahl und Geschlecht mit dem Substantiv, das sie beschreiben, überein, zum Beispiel, "un plan secret -- une décision secrète; les hommes intelligents -- les femmes intelligentes".
3. Beschreibende Adjektive stehen hinter dem Substantiv.
4. Adjektive können die vergleichende und superlative Form annehmen.
5. Adjektive sind Wörter, die die leere Stelle im Testsatz ausfüllen: Der (passendes Substantiv) ist/sind sehr -- .
11. französisch -ique = englisch -ic (Adj. +/oder Substantiv)
Die französische "-ique" Endung kann eine Adjektive oder Substantive Endung sein. Das französische Adjektiv formt im allgemeinen die Mehrzahl durch Anhängen von "s". Die Endung kann männlich oder weiblich sein.
12. französisch -if = englisch -ive (Adjektive)
Adjektive, die mit "f" enden, verwandeln "f" in "ve", um die weibliche Form der Adjektive zu bilden, zum Beispiel, "décisif, décisive".
13. französisch -eux = englisch -ous (Adjektive)
Adjektive, die mit "x" enden, verwandeln das "x" in "se", um die weibliche Form zu bilden, zum Beispiel, "courageux, courageuse".
14. französisch -tiel = englisch -tial (Adjektive)
Adjektive mit "el" verdoppeln den letzten Konsonant bevor ein "e" angehängt wird, um die weibliche Form zu bilden, zum Beispiel, "résidentiel, résidentielle".
15. französisch é = englisch -ed (Adjektive)
Um die weibliche Form des französischen Adjektivs zu bilden, wird ein weiteres "e" hinzugefügt, zum Beispiel, "condensé, condensée".
Le lézards terribles du Canada:
Le Canada passe pour un pays jeune et peu peuplé. En fait, la plus grande partie de son immense territoire se classe parmi les plus vieilles terres émergées du monde.Notre pays compta jadis une population si nombreuse et si terrible que les Canadiens du XXe siècle s'enfuiraient à toutes jambes s'il leur était donné de voir un seul de ses "anciens Canadiens". Mais rassurez-vous: il y a bien peu de chances de croiser, sur l'autoroute Québec-Montréal, ... un dinosaure. Cet étrange animal --- dinosaure veut dire, en grec, lézard terrible --- vivait il y a plus de 60 millions d'années, bien avant que l'homme n'apparaisse sur notre planète!
Des dinosaures ont été découverts dans diverses parties du monde, mais c'est en Alberta qu'on a retrouvé le plus grand nombre et la plus grande variété de spécimens de la période du crétacé supérieur: plus de 65 espèces différentes! ( Vidéo-Presse, Vol. I, Numéro 7, avril 1970, pp. 7-8)
16. französisch -ment = englisch -ly (Adverb)
Kontext Clous in Worterkennung beachten
Einige Eigenschaften von Adverben, Präpositionen und Konjunktionen werden dargestellt. Die Cognate Wortendung "-ment" wird gelernt. Wie man aus dem Kontext die Bedeutung eines Wortes herleitet wird geübt sowie das Erkennen von Cognates mit dem Auszug "L'Avenir de l'Amérique Centrale".
1. Adverben sind Wörter wie "certainement, simplement, immédiatement", die Verben, Adjektive oder andere Adverben modifizieren.
2. Wörter, die mit -ment enden (und weder Substantive noch Verben sind) sind Adverben.
3. Adverben modifizieren Verben, Adjektive oder andere Adverben, zum Beispiel, "Nous allons quelquefois au théâtre" (modifiziert das Verb "aller"; "Madame Curie était une femme vraiment géniale" (modifiziert das Adjektiv "géniale"; "Nous allons très rarement au cinéma" (modifiziert das Adverb rarement).
4. Es gibt keine absoluten Regeln betreffend der Position von Adverben im Satz. Im allgemeinen steht das Adverb, das ein Verb modifiziert, direkt hinter dem Verb, zum Beispiel, "La rivière coulait lentement sous le pont.
5. Adverben können häufig an neue Positionen im Satz gestellt werden, ohne die allgemeine Bedeutung des Satzes zu verändern. Zum Beispiel,
1. Präpositionen sind unveränderliche Wörter, die gewöhnlich ein Element mit einem anderen verbinden. Zum Beispiel: habiter dans une chaumière (verbinden an einen Ort) il régnait depuis deux ans (verbinden mit Zeit) le jardin de mon voisin (verbinden mit Zugehörigkeit) pêcher à la ligne (verbinden mit einem Mittel) ingénieux par besoin (verbinden mit einer Ursache)
2. Liste von wichtigen Präpositionen:
à après attendu avant avec chez concernant contre dans |
de depuis derrière dès devant durant en entre envers |
excepté hormis hors jusque(s) malgré moyennant nonobstant outre par |
parmi passé pendant plein pour près proche sans sauf |
selon sous suivant supposé sur touchant vers voici vu |
Bitte beachten Sie, daß diese Liste nicht ausschließlich in die Kategorie von Präpositionen gehört (Grevisse, 1975: 957).
3. Eine zusammengesetzte Präposition besteht aus mehreren Wörtern, zum Beispiel, à cause de, auprès de, d'après, jusqu'à, par delà, en dehors de, etc.
4. Die allgemeine Verwendung erfordert, daß die Präposition sofort von seinem Objekt gefolgt wird. Häufig bildet die Präposition mit seinem Objekt eine semantische Einheit.
1. Konjunktionen sind unveränderliche Wörter, die dazu dienen, entweder zu verbinden oder in Beziehung zu setzen, sei es, zwei Präpositionen, zwei Wörter und Gruppen von Wörtern, die dieselbe Funktion in einer Proposition erfüllen. Zum Beispiel,
Je t'aiderai Je t'aiderai Je t'aiderai Je t'aiderai Je t'aiderai Je t'aiderai Je t'aiderai Je t'aiderai Je t'aiderai Je t'aiderai |
puisque quand si parce que à condition que dès que même si malgré que pourvue que attendu que |
tu m'aides aussi. tu auras besoin d'aide. tu m'aides aussi. tu m'as aussi aidé. tu m'aides aussi. tu auras besoin d'aide. tu ne m'as pas aidé. tu ne m'aies pas aidé. tu m'aides. tu en as besoin. |
2. Zwei Arten von Konjunktionen werden unterschieden: die Konjunktionen der Koordination und die der Subordination.
3. Die Konjunktionen der Koordination dienen dazu, zu verbinden, sei es zwei Propositionen der gleichen Art oder zwei gleiche Teile. Diese Konjunktionen können also zwei Wörter, Gruppen von Wörtern oder Propositionen verbinden.
4. Die wesentlichen Beziehungen, die mit den Konjunktionen der Koordination ausgedrückt werden sind:
5. Die Konjunktionen der Unterordnung dienen dazu, eine untergeordnete Proposition an eine übergeordnete Proposition zu knüpfen.
6. Die wesentlichen Beziehungen, die mit untergeordneten Präpositionen ausgedrückt werden, sind:
(Grevisse, 1975: 1070-72).
Im allgemeinen stehen die Konjunktionen vor den Wörtern, Gruppen von Wörtern oder Propositionen, die sie mit anderen Wörtern oder Propositionen verbinden. Die Konjunktionen und die Präpositionen stellen eine Beziehung zwischen den Satzelementen her, jedoch verbinden die Präpositionen Wörter und die Konjunktionen Sätze.
Adverben, Präpositionen und Konjunktionen sind unveränderliche Wörter. Es gibt keine strenge Grenze zwischen diesen Wortarten. Zum Beispiel, in den folgenden Sätzen:
"Depuis" kann als Adverb, Präposition oder Konjunktion dienen.
16. französisch -ment = englisch -ly (Adverb)
Die Mehrzahl der französischen Adverben werden gebildet durch Anhängen von "-ment" an die weibliche Form des Adjektives, zum Beispiel, calme, calmement.
Kontext Clous in Worterkennung beachten
Soweit sind Sie vertraut gemacht worden mit der Definition von Cognates einschließlich partiellen und täuschenden Cognates; zehn Beispielswörter für jede der sechzehn Cognate Wortendungen, einigen Eigenschaften von französischen Substantiven, Artikeln und Fürwörtern, Verben und Hilfsverben, Adjektiven, Adverben, Präpositionen und Konjunktionen, Suffixe der Cognates, die die Wortart kennzeichnen (wie das Suffix von Substantiven "-isme, cien", etc.) und einigen Bedeutungen von Suffixen (wie "-phone, -scope, -mètre", etc.). Um dieses Wissen anzuwenden, haben Sie verschiedene französische Auszüge gelesen.
Um das Erlernen von französischen Vokabeln durch das Wissen von englisch-französischen Cognates zu erleichtern, hilft Ihnen Ihr englischer Wortschatz. Wenn Sie die Bedeutung des englisch-französischen Cognates in Englisch nicht kennen, kann Ihnen dieses Wort beim Verstehen des französischen nicht helfen.
Eine Methode, die Bedeutung von Worten herauszufinden, ist das Studium und die Kenntnisse von Suffixen, Präfixen und Wortstämmen, zum Beispiel, "tele" bedeutet weit und "phone" Laut, also hat "telephone" die wörtliche Bedeutung von "weitem Laut". Mit dieser Methode müssen Sie aber sorgsam umgehen, da die meisten Wörter mehr Bedeutungen haben können, als die Summe ihrer Teile.
Eine weitere Strategie, die Bedeutung von unbekannten Wörtern herauszufinden, ist der Gebrauch von Kontext Clous. Sprachlicher Kontext kann folgende Clous geben, um die Bedeutung von unbekannten Wörtern zu erfahren:
1. durch Definition, z. B., To give the submarine the continual attention it needs, the officers and crew are divided into watches. A watch is a four-hour period of duty.
2. Beispiel, z. B., The boys were lying still, heads down, inert, like dead men except for their loud and broken gasps for air.
3. Modifizierung, z. B., Simultaneously the feminist movement, seeking to achieve for women as much equality with men as possible, was quick to capitalize on the behaviorist theories.
4. Wiederholung, doch ein wenig anders gesagt, z.B., hypothesis, a sort of guess ...
5. Folgerung, die vom Leser erfordert, Beziehungen zu sehen, die nicht ausdrücklich gesagt worden sind, z. B., The practising physician as a rule is completely unskilled in dietetics. His preliminary training encompasses little or nothing concerning the details of food prescription.
Der aufmerksame Leser wird die Ähnlichkeiten zwischen unskilled und preliminary training beobachten. Von dieser Parallele wird er schließen, daß der zweite Satz eine modifizierte Wiederholung des ersten ist. Daraus wird er folgern, daß " dietetics " etwas mit " details of food prescription " zu tun hat. Während er noch keine umfassende Definition von "dietetics" besitzt, hat er jedoch genug Bedeutung, um im Lesen fortzufahren.
Wirksames Lesen ist wirklich ein Denkprozess und das Ausmaß, mit dem der Kontext die Bedeutung von Worten verständlich macht, ist abhängig von den Erfahrungen des Lesers. Jedoch sollten folgende Einschränkungen erwähnt werden, die Kontext Clous in Wortverstehen beeinträchtigen:
1. Wenn Sie die Bedeutung des Wortes aus dem Kontext erraten, bedeutet das nicht immer, daß Sie richtig geraten haben.
2. Der Kontext erhellt nur eine Bedeutung des neuen Wortes nicht alle seine möglichen Bedeutungen.
3. Der Vokabelschatz wächst langsam bei dieser Methode und ist ein Entwicklungsprozess.
Wortanalysen und Kontext Clous können Ihnen nun helfen die Bedeutung von unbekannten Wörtern zu entziffern. Jetzt liegt es an Ihnen, diese Mittel einzusetzen, um Ihr englisches wie auch Ihr französisches Vokabular zu vergrößern.
L'Avenir de l'Amérique Centrale
(Vidéo-Presse, Vol. III, Numéro 9, mai 1974, p. 41)
Die Wortarten, die Sie gelernt haben (Substantive, Artikel und Fürwörter, Verben und Hilfsverben, Adjektive, Adverben, Präpositionen und Konjunktionen) sind die Bausteine für Sätze. Ein Substantiv oder Fürwort kann entweder als Subjekt oder Objekt in einem Satz fungieren. Das Substantiv kann als Objekt entweder direkt oder indirekt sein, ein subjektives Komplement sein (ein Komplement das sich auf das Subjekt des Satzes bezieht), oder als Objekt einer präpositionalen Phrase auftreten.
Das Verb ist der wesentliche Baustein eines Satzes. Es drückt Aktion oder Sein eines Subjektes aus, die Existenz oder den Zustand eines Subjektes oder die Einheit der Attribute mit dem Subjekt. Die allgemeine Regel erfordert, daß das Verb mit dem Subjekt übereinstimmt.
Einzelne Wörter zu verstehen ist nicht genug, um zusammenhängenden geschriebenen Text zu verstehen. Die Wortstellung vermittelt auch Sinn. Die Satzarten sind bestimmt durch die Anzahl und Anordnung von Wortarten.
Tabelle von verschiedenen Satzkonstruktionen
Satzart Aussage Fragen 1. fragende Stimme 2. vertauschen von Subjekt 3. Frage Wörter Befehle Ausruf |
Subjekt Marie (Eigenname) Elle (Fürwort) Nous Il Pierre Tu und Verb Lequel Quand Quand Qui Que Lise Comme il |
Verb arrive. (Verb) caresse (Verb) indiquons est (Kopula) devient (Kopula) aimes Etes-vous voulez-vous? pars-tu? est-ce que est venu? Asseyez-vous! Asseyez-vous, Veuillez-vous est fait |
Ergänzung son chat. (dir. Objekt) la route à ce voyageur. (direkt/indir. Objekt) gentil. (subjektives Komplement) professeur. (subjektives Komplement) la musique? heureux? tu pars? s'il vous plaît! vous asseoir! belle! beau! |
Es gibt vier grundlegende Satzarten: 1) Aussage, 2) Frage, 3) Befehl und 4) Ausruf und jede Satzart hat ihre eigene charakteristische Konstruktion.
Die Anzahl der möglichen Satzarten ist beschränkt. Es ist viel leichter die Satzart klar zu erkennen, wenn Sie Klammern setzen um a) alle Artikel, b) alle Hilfsverben, c) alle Substantive, die als Modifizierung eingesetzt werden, d) alle Adverben, e) alle präpositionalen Phrasen und f) alle Adjektive außer denen, die als subjektives Komplement dienen.
Es gibt folgende grundlegende Anordnung von Wortarten in einem Aussage Satz:
Subjekt Substantiv oder Fürwort Substantiv oder Fürwort Substantiv oder Fürwort Substantiv oder Fürwort Substantiv oder Fürwort |
Verb Verb Verb Verb Hilfsverb Hilfsverb |
Ergänzung Substantiv Substantiv, Substantiv Adjektiv Substantiv |
1. In allen Aussagesätzen steht das Verb vor dem Subjekt.
2. Die Subjekt-Verb Konstruktion ist der kleinst mögliche Aussagesatz. Zum Beispiel, "Je danse. La neige tombe."
3. Das Komplement steht hinter dem Verb.
4. Mit der Kopula (dem verbindenden Hilfsverb) wird das folgende Adjektiv oder Substantiv verbunden, das sich aber auf das Subjekt bezieht. Das ist auch als subjektives Komplement bekannt. Zum Beispiel, "Pierre est intelligent."
Eine andere Satzkonstruktion ist die Frage. Fragende Fürwörter sind:
Fragende Adverben sind: quand? (wann), où? (wo), pourqoi? (warum) und comment? (wie).
Fragen können gebildet werden durch:
Alle dargestellten Satzaussagen können in eine Frage verwandelt werden durch die vorher dargestellten Methoden.
Der Befehl, auch als Imperativ bekannt, hat folgende Eigenschaften:
1. Das Subjekt ist weggelassen.
2. Das Verb wird in der imperativen Form verwendet (z. B., in der zweiten Person Einzahl oder Mehrzahl "parle -- parlez" oder der ersten Person Mehrzahl "parlons".
3. Der Befehl kann durch "bitte" gedämpft werden oder durch eine höfliche Umformulierung. Die meisten Menschen mögen nicht herumkommandiert werden. Sie bevorzugen, nett gefragt zu werden.
Ausrufe bilden eine eigene Satzkonstruktion, die von der Aussage, Frage und Befehl unterschiedlich ist. Grevisse schreibt:
Der Ausruf hat folgende syntaktische Eigenschaften:
1. Ausrufe beginnen häufig mit "que" (what), "comme" (how) oder manchmal "pourquoi" (why), z.B., "Que la vie est belle!"
2. Ein Ausruf wird schriftlich mit einem Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Ein einfacher Satz besteht aus einem Verb, das eine spezifische Person und Zeit ausdrückt und einem Subjekt (ausgenommen bei Ausrufesätzen). Diese einfachen Sätze können durch koordinierende Konjunktionen oder getrennt durch Komma oder Semikolon aneinandergereiht werden, um einen zusammengesetzten Satz zu bilden. Wenn ein Satz mit untergeordneten Konjunktionen erweitert wird, spricht man von einem komplexen Satz.
Bain, B. Bilingualism and Cognition: Toward an Integration of Piaget and Vygotsky: Bilingual Considerations. Linguistics, Mouton Publishers, 1975, 5-20.
Bréal, M. Semantics: Studies in the Science of Meaning. Translated by H. Cust, Dover Publications, Inc., New York, 1964.
Carroll, J. B., & Sapon, S. M. Modern Language Aptitude Test. The Psychological Corporation, New York, 1959.
Chamberlin, W. A. The Comparative Study of Words in Foreign Languages. The School Review, Vol. XIII, 1905, 315-323.
Chastain, D.C., & Woerdehoff, F. J. A. Methodological Study Comparing the Audio-Lingual Habit Theory and the Cognitive Code-Learning Theory. Modern Language Journal, Vol. LII, 1968, 268-279.
Chirol, L. Les "mots français" et le mythe de la France en anglais contemporain. Editions Klincksieck, Paris, 1973.
Claparède, E. Psychologie de l'enfant et pédagogie expérimentale. Septième édition, Librairie Kundig, Genève, 1916.
Dashwood-Jones, D. Patterns for Writing. W. J. Gage Limited, Toronto, 1966.
Dubois, J. Etude sur la dérivation suffixale en français moderne et contemporain. Larousse, Paris, 1962.
Dubois, M. M. Dictionnaire Moderne Français-Anglais. Librairie Larousse, Paris, 1960
Eddy, H. M. The French Element in English. The Modern Languages Journal, Vol. X, 1926, 271-280.
Eichler, J. The Effects of Cognate Usage on Foreign Language Speaking Proficiency. Ph.D. Thesis, University of Wyoming, 1972.
Le Français Fondamental (Premier Degré). Institut Pédagogique National, Ministère de l'Education Nationale, Direction de la Coopération, Paris, 1954.
Gagné, R. M., & Brown, L. T. Some Factors in the Programming of Conceptual Learning. Journal of Experimental Psychology, Vol. 62, 1961, 313-321.
Gragg, D. B. The Contribution of High-School Latin, French, and Spanish to English Vocabulary. Journal of Educational Psychology, Vol. 53, November 1942, 615-622.
Grayson, C. J. The World of Mankind: Four Points of View. Public Relations Journal, Vol. 32, October 1976, 20-24.
Greenberg, J. H. (ed.). Universals of Language. Second Edition, The M.I.T. Press, Massachusetts, 1966.
Grevisse, M. Le Bon Usage. Dixième Edition, Editions J. Duculot, S. A. Gembloux, 1975.
Hammer, P. The Role of English-French Cognates in Listening and Reading Comprehension in the Learning of French as a Second Language. M. Ed. Thesis, University of Alberta, 1975.
Hammer, P., & Monod, M. J. English-French Cognate Dictionary. The University of Alberta, Edmonton, 1976.
Herber, H. L., & Nelson, J. B. Questioning is Not the Answer. Journal of Reading, Vol. 18, No. 7, April 1975, 512-517.
Jakobovits, L. A. Second Language Learning and Transfer Theory: A Theoretical Assessment. Language Learning. Vol. 19, 1969, 55-86.
Johnston, M. C. Cognate Relationship Between English and Spanish Vocabularies as a Basis for Instruction. Ph. D. Thesis, The University of Texas at Austin, 1939.
Klausmeier, H. J. Transfer of Learning, in Encyclopedia of Educational Research. Fourth Edition, Editors Robert L. Ebel and Victor H. Noll, The Macmillan Company, London, 1969, 1483-1493.
Koessler, M., & Derocquigny, J. Les Faux Amis. Librairie Vuibert, Paris, 1946.
Lado, R. Linguistics Across Cultures -- Applied Linguistics for Language Teachers. The University of Michigan Press, Ann Arbor, 1960.
Lambert, W. E., Gardner, R. C., Barik, H. C., & Tunstall, K. Attitudinal and Cognitive Aspects of Intensive Study of a Second Language. Journal of Abnormal and Social Psycholgoy. Vol. LXVII, 1963, 358-368.
Limper, L. H. Student Knowledge of Some French-English Cognates. The French Review, Vol. VI, 1932-33, 37-49.
Mackey, W. F. Le vocabulaire disponible du français, Marcel Didier (Canada) Ltée., Montréal, 1971.
Robert, P. Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française. Publ. Alain Rey, Paris, 1972.
Savard, J.-G., & Richards, J. Les indices d'utilité du vocabulaire fondamental français. Les Presses de l'Université Laval, Québec, 1970.
Seward, R. D. Dictionary of French Deceptive Cognates. Bates College, S. F. Vanni, New York, 1947.
Shawl, J. R. A. Definition of One Level of Achievement in the Reading and Writing of Spanish. Final Report. Washington, D. C., Office of Education, U. S. Bureau of Research, 1969.
Steiner, G. After Babel. Oxford University Press, New York, 1975.
Stephens, J. M. Transfer of Learning. In C. W. Harris and M. R. Liba (eds.) Encyclopedia of Educational Research, Macmillan, New York, 1960, 1535-1543.
Thorndike, E. L. The Teacher's Word Book. Teacher's College, Columbia University, 1921.
Vander Beke, G. E. The French Word Book. Macmillan Publishing Company, New York, 1929.
Vygotsky, L. S. Thought and Language. The M.I.T. Press, Cambridge, 1962.
Wadsworth, B. J. Piaget's Theory of Cognitive Development. David McKay Company, Inc., New York, 1971.
Webster, N. Webster's New International Dictionary of the English Language. Second Edition, unabridged, G. and C. Meriam Co., Springfield, 1955.
Weintraub, S. The Question as an Aid in Reading. The Reading Teacher, Vol. 22, No. 8, May 1969, 751, 753, 755.
West, M. P. Note on the Inferability of Cognates. High Points, Vol. 16, November 1934, 23-25.
Die Konjugation von Verben
Gegenwart | Imperfekt | Vergangenheit | Zukunft |
parle parles parle parlons parlez parlent |
parlais parlais parlait parlions parliez parlaient |
parlai parlas parla parlâmes parlâtes parlèrent |
parlerai parleras parlera parlerons parlerez parleront |
zus. Vergangenheit | Plusquamperfekt | Past Anterior | Perf. Zukunft |
ai parlé as parlé a parlé avons parlé avez parlé ont parlé |
avais parlé avais parlé avait parlé avions parlé aviez parlé avaient parlé |
eus parlé eus parlé eut parlé eûmes parlé eûtes parlé eurent parlé |
aurai parlé auras parlé aura parlé aurons parlé aurez parlé auront parlé |
Konditional Pres Konditional |
Imperativ |
Subjonktiv Gegenwart |
Subjonktiv Imperfekt |
parlerais parlerais parlerait parlerions parleriez parleraient |
parle parlons parlez |
parle parles parle parlions parliez parlent |
parlasse parlasses parlât parlassions parlassiez parlassent |
Past Conditional | |
Past | Pluperfect |
aurais parlé aurais parlé aurait parlé aurions parlé auriez parlé auraient parlé |
|
aie parlé aies parlé ait parlé ayons parlé ayez parlé aient parlé |
eusse parlé eusses parlé eût parlé eussions parlé eussiez parlé eussent parlé |
Gegenwart | Imperfekt | Vergangenheit | Zukunft |
finis finis finit finissons finissez finissent |
finissais finissais finissait finissions finissiez finissaient |
finis finis finit finîmes finîtes finirent |
finirai finiras finira finirons finirez finiront |
zus. Vergangenheit | Plusquamperfekt | Past Anterior | Perf. Zukunft |
ai fini as fini a fini avons fini avez fini ont fini |
avais fini avais fini avait fini avions fini aviez fini avaient fini |
eus fini eus fini eut fini eûmes fini eûtes fini eurent fini |
aurai fini auras fini aura fini aurons fini aurez fini auront fini |
Konditional Pres Konditional |
Imperativ |
Subjonktiv Gegenwart |
Subjonktiv Imperfekt |
finirais finirais finirait finirions finiriez finiraient |
finis finissons finissez |
finisse finisses finisse finissions finissiez finissent |
finisse finisses finît finissions finissiez finissent |
Past Conditional | |
Past | Pluperfect |
aurais fini aurais fini aurait fini aurions fini auriez fini auraient fini |
|
aie fini aies fini ait fini ayons fini ayez fini aient fini |
eusse fini eusses fini eût fini eussions fini eussiez fini eussent fini |
Gegenwart | Imperfekt | Vergangenheit | Zukunft |
perds perds perd perdons perdez perdent |
perdais perdais perdait perdions perdiez perdaient |
perdis perdis perdit perdîmes perdîtes perdirent |
perdrai perdras perdra perdrons perdrez perdront |
zus. Vergangenheit | Plusquamperfekt | Past Anterior | Perf. Zukunft |
ai perdu as perdu a perdu avons perdu avez perdu ont perdu |
avais perdu avais perdu avait perdu avions perdu aviez perdu avaient perdu |
eus perdu eus perdu eut perdu eûmes perdu eûtes perdu eurent perdu |
aurai perdu auras perdu aura perdu aurons perdu aurez perdu auront perdu |
Konditional Pres Konditional |
Imperativ |
Subjonktiv Gegenwart |
Subjonktiv Imperfekt |
perdrais perdrais perdrait perdrions perdriez perdraient |
perds perdons perdez |
perde perdes perde perdions perdiez perdent |
perdisse perdisses perdît perdissions perdissiez perdissent |
Past Conditional | |
Past | Pluperfect |
aurais perdu aurais perdu aurait perdu aurions perdu auriez perdu auraient perdu |
|
aie perdu aies perdu ait perdu ayons perdu ayez perdu aient perdu |
eusse perdu eusses perdu eût perdu eussions perdu eussiez perdu eussent perdu |
Gegenwart | Imperfekt | Vergangenheit | Zukunft |
reçois reçois reçoit recevons recevez reçoivent |
recevais recevais recevait recevions receviez recevaient |
reçus reçus reçut reçûmes reçûtes reçurent |
recevrai recevras recevra recevrons recevrez recevront |
zus. Vergangenheit | Plusquamperfekt | Past Anterior | Perf. Zukunft |
ai reçu as reçu a reçu avons reçu avez reçu ont reçu |
avais reçu avais reçu avait reçu avions reçu aviez reçu avaient reçu |
eus reçu eus reçu eut reçu eûmes reçu eûtes reçu eurent reçu |
aurai reçu auras reçu aura reçu aurons reçu aurez reçu auront reçu |
Konditional Pres Konditional |
Imperativ |
Subjonktiv Gegenwart |
Subjonktiv Imperfekt |
recevrais recevrais recevrait recevrions recevriez recevraient |
reçois recevons recevez |
reçoive reçoives reçoive recevions receviez reçoivent |
reçue reçusses reçût reçussions reçussiez reçussent |
Past Conditional | |
Past | Pluperfect |
aurais reçu aurais reçu aurait reçu aurions reçu auriez reçu auraient reçu |
|
aie reçu aies reçu ait reçu ayons reçu ayez reçu aient reçu |
eusse reçu eusses reçu eût reçu eussions reçu eussiez reçu eussent reçu |
Gegenwart | Imperfekt | Vergangenheit | Zukunft |
ai as a avons avez ont |
avais avais avait avions aviez avaient |
eus eus eut eûmes eûtes eurent |
aurai auras aura aurons aurez auront |
zus. Vergangenheit | Plusquamperfekt | Past Anterior | Perf. Zukunft |
ai eu as eu a eu avons eu avez eu ont eu |
avais eu avais eu avait eu avions eu aviez eu avaient eu |
eus eu eus eu eut eu eûmes eu eûtes eu eurent eu |
aurai eu auras eu aura eu aurons eu aurez eu auront eu |
Konditional Pres Konditional |
Imperativ |
Subjonktiv Gegenwart |
Subjonktiv Imperfekt |
aurais aurais aurait aurions auriez auraient |
aie ayons ayez |
aie aies ait ayons ayez aient |
eusse eusses eût eussions eussiez eussent |
Past Conditional | |
Past | Pluperfect |
aurais eu aurais eu aurait eu aurions eu auriez eu auraient eu |
|
aie eu aies eu ait eu ayons eu ayez eu aient eu |
eusse eu eusses eu eût eu eussions eu eussiez eu eussent eu |
Gegenwart | Imperfekt | Vergangenheit | Zukunft |
suis es est sommes êtes sont |
étais étais était étions êtiez étaient |
fus fus fut fûmes fûtes furent |
serai seras sera serons serez seront |
zus. Vergangenheit | Plusquamperfekt | Past Anterior | Perf. Zukunft |
ai été as été a été avons été avez été ont été |
avais été avais été avait été avions été aviez été avaient été |
eus été eus été eut été eûmes été eûtes été eurent été |
aurai été auras été aura été aurons été aurez été auront été |
Konditional Pres Konditional |
Imperativ |
Subjonktiv Gegenwart |
Subjonktiv Imperfekt |
serais serais serait serions seriez seraient |
sois soyons soyez |
sois sois soit soyons soyez soient |
fusse fusses fût fussions fussiez fussent |
Past Conditional | |
Past | Pluperfect |
aurais été aurais été aurait été aurions été auriez été auraient été |
|
aie été aies été ait été ayons été ayez été aient été |
eusse été eusses été eût été eussions été eussiez été eussent été |
Antworten zu den Fragen in Lektion Eins
Antworten zu den Fragen in Lektion Zwei
Antworten zu den Fragen in Lektion Drei
Antworten zu den Fragen in Lektion Vier
Antworten zu den Fragen in Lektion Fünf
Antworten zu den Fragen in Lektion Eins
2. Linguistische Interferenz (Störung) besteht, wenn Elemente einer anderen Sprache während dem Sprechen oder Schreiben der eigenen Sprache verwendet werden.
Phonetik bezieht sich auf das Lautsystem, das in einer Sprachgemeinschaft als akzeptabel gilt. Phone bedeutet Laut oder Ton.
Morphologie ist das Studium von Formen. Im griechischen bedeutet "morpho" Form. Morphologie wird definiert als ein Teil des linguistischen Studiums, der sich mit der Geschichte und den Funktionen von Beugung und Abwandlung grammatischer Formen beschäftigt.
Kontext ist definiert als ein Teil von Sprache, der vor oder hinter einem Text, einem Absatz oder einem Wort steht und so eng damit verbunden ist, daß er die Bedeutung des Textes erhellt.
Kognition ist definiert als ein Vorgang, durch den uns Gegenstände, Gedanken oder Wahrnehmungen bewußt werden. Kognition = Wissen
Lexikon bezieht sich auf Wörter.
Semantik ist ein Zweig der Linguistik, der sich mit der Bedeutung beschäftigt.
Syntax ist ein Zweig der Linguistik, der sich mit Satzkonstruktionen beschäftigt, das heißt, der Anordnung von Wörtern.
3. Cognates sind Wörter, die die gleiche oder ähnliche Schreibweise und Bedeutung in zwei oder mehreren Sprachen haben. Partielle Cognates sind Wörter deren Bedeutung in einigen Bereichen übereinstimmen und nicht in anderen. Täuschende Cognates sind Wörter, die die gleiche oder ähnliche Schreibweise in zwei oder mehreren Sprachen haben, aber verschiedene Bedeutungen.
Antworten zu den Fragen in Lektion Zwei
2) Die "-té" Cognate Wortendung trifft auf 542 englisch französische Cognates zu.
3) "-iste" hat die Bedeutung von einer Person, die etwas tut. Das Geschlecht richtet sich nach dem Geschlecht der Person, auf die es sich bezieht.
4) Zum Beispiel, wenn Sie das Suffix "-té" von dem Substantiv "beauté" trennen, erhalten Sie das Adjektiv "beau". Suffixes, die die Wortart bestimmen, beeinflussen nicht unbedingt die Bedeutung des Wortes. Zum Beispiel, "rapide" ist ein Adjektiv, "rapidité" ein Substantiv und "rapidement" ein Adverb. Daher könnten Sie vom Kennen des ursprünglichen Wortes die abgeleiteten verstehen.
5) Die Cognates in dem Auszug "La Renaissance italienne" sind: Renaissance, italienne, riche, Médicis, Florence, Italie, protectrice, sculpteurs, désireux, harmonie, magnificence, art, gréco-romain, cité, splendeur, monuments, Venise, Rome, humanistes, culture, universelle, botanique, zoologie, anatomie, géologie, astrologie, navigation, étude, textes, anciens, sources, inspiration, période.
6) Wenn Sie nur die englisch-französischen Cognates mit identischer Schreibweise zählen, die mit dem Unterschied eines Buchstabens oder die zu der Liste der Cognate Wortendungen gehören, sind es 33 Wörter.
7) famille = family, règne = rules or reigns (Verb), ville = town, peintres = painters, palais = palace, rivalise = (to) rival, fêtes = celebrations, festivities.
8) a) XVe siècle; b) la riche famille des Médicis; c) Ce sont des hommes de culture universelle; d) Florence; e) dans les textes anciens; f) riche.
9) a) "protectrice" bezieht sich auf eine Person; es ist ein Substantiv; b) "-trice" ist die weibliche Endung des Substantives "protecteur"; c) vor "protectrice" steht der bestimmte Artikel "la"; d) Sie können die Mehrzahl bilden, indem Sie ein "s" anhängen "la protectrice -- les protectrices".
10) Artikel und/oder Adjektive
11) Sie bilden im allgemeinen die Mehrzahl von französischen Substantiven wie in englisch, indem Sie ein "s" anhängen.
Antworten zu den Fragen in Lektion Drei
2) Die "-isme" Endung bedeutet "Glaube an, Doktrin oder Theorie".
3) Die "-eur" Endung kann ein Substantiv oder Adjektiv sein. Wenn die "-eur" Endung als Adjektiv verwendet wird, ist das Wort nicht unbedingt ein Cognate.
4) "one who" oder in französisch "celui qui"
5) -isme = 302 englisch-französische Cognates
6) Die Cognates im Auszug "La Pollution" sind folgende: "air, pollue, responsable, pollution, certainement, automobile, efforts, éliminer, ennemi, recours, requièrent, véhicule, effet, carbone, gouvernement, oblige, installer, systèmes, anti-pollution, informe, influence, dollars, diminuer, sévère, possible, indifférent, campagne, utilisation.
7) les fabricants = manufacturers; le coût = cost, expense; la bicyclette = bicycle.
8) rester = stay, remain; milliers = thousands.
9) a) l'automobile; b) On installe des systèmes anti-pollution sur tous les nouveaux véhicules. 9) c) de la bicyclette, 9) d) oui, 9) e) le Gouvernement; 9) f) les usines.
10) a) "véhicules" bezieht sich auf ein Ding, es ist ein Substantiv; b) das Adjektiv "nouveaux" steht vor dem Substantiv; c) die Mehrzahl Endung "-s".
11) a) "ennemi" bezieht sich auf eine Person, es ist ein Substantiv; b) "cet" ist ein demonstratives Adjektiv, das vor einem Substantiv steht.
12) Das persönliche Fürwort ersetzt ein Substantiv. Das Fürwort stimmt in Geschlecht und Zahl mit dem Substantiv überein, das es ersetzt.
13) Der französische Artikel ("le" oder "la") zeigt an, ob das Substantiv männlich oder weiblich ist.
14) Der unbestimmte Artikel bestimmt nicht den genannten Gegenstand.
15) Der englische bestimmte Artikel ist "the" und der unbestimmte Artikel "a" oder "an" in der Einzahl. In der Mehrzahl ist es "some".
Antworten zu den Fragen in Lektion Vier
1) a) Die französische "-er" Wortendung entspricht im Englischen der "-er" Endung oder nur der "-r" Endung.
b) Die französische "-ier" Endung entspricht der englischen "-y" Endung.2) Die "-cien" Endung kann entweder eine Adjektiv oder Substantiv Endung sein; z. B., ancien, musicien.
3) "-ion" = 1.176; "-nce" = 274; "-iste" = 259; "-eur" = 160; "-cien = 10.
4) Es gibt 30 englisch-französische Cognates. Die Cognates in dem Auszug "L'Empire Inca" sind: origine, humble, indienne, installée, océan, Pacifique, conquête, territoires, complètement, intégrait, société, communications, commerciales, rapidement, possible, accélérer, usage, concédé, diverses, classes, sociales, succession, royale, Incas, automatiquement, monarques, européens, empereur, statut, descendant.
5) peuplade = tribe; bords = borders; établi = established; échanges = exchanges; espèces = species; époque = epoch
6) propre = own
7) Haben Sie das Wort "corps" mit "groups" übersetzt? (Denken Sie an "airforce corps" oder "drum and bugle corps"). In diesem Auszug bedeutet "corps" nicht "dead body" (corpse).
8) a) sur le bords de l'océan Pacifique; 8b) Les vaincus étaient intégrés dans la société des Incas; 8c) à diverses classes sociales; 8d) pour accélérer toutes espèces d'échanges; 8e) tous les fils de l'empereur; 8f) En Europe le fils aîné régnait, mais pas nécessairement chez les Incas.
9) a) Verben sind Wörter die Handlung oder Situationen darstellen; b) "intégrait" drückt eine Handlung aus, es ist ein Verb; c) "-ait" zeigt an, daß das Verb in der dritten Person Einzahl und Vergangenheit verwendet ist; d) vor dem Verb steht das direkte Objekt "les".
10) Eine einfache Zeit ist eine Zeit, die ohne Hilfsverben gebildet wird. Es gibt sieben einfache und sieben zusammengesetzte Zeiten.
11) a) "avait" ist ein Hilfsverb; b) "avait" erscheint neben dem Verb "entrepris" und c) "avoir" wird häufig als Hilfsverb verwendet.
Antworten zu den Fragen in Lektion Fünf
2) -phone = qui parle, qui est enregistré; -phile = qui aime; logie = science; mètre = qui mesure
3) -é = 104 englisch-französische Cognates; -eux = 161 englisch- französische Cognates; -tiel = 16 englisch-französische Cognates
4) préférentiel = Adjektiv, préférence = Substantiv; courageux = Adjektiv, courage = Substantiv; certainement = Adverb, certain = Adjektiv
5) Es gibt 25 englisch-französische Cognates.
Die Cognates im Auszug "Les Dinosaures" sind: lézards, terri- bles, Canada, passe, peuplé, immense, territoire, classe, émergées, population, Canadiens, Québec, Montréal, dinosaure, étrange, animal, millions, planète, diverses, Alberta, variété, spécimens, période, supérieur, différentes.6) fait = fact; découverts = uncovered, discovered; nombre = number; nombreuse = numerous; rassurez = (to) reassure; autoroute = highway; grec = Greek, peuplé = peopled, populated; espèces = species.
7) partie = part not party; anciens = former not ancient; chances = luck not opportunity
8) a) jeune; b) en Alberta; c) Je m'enfuirais à toutes jambes; d) lézard terrible; e) plus de 65 espèces différentes; f) les dinosaures.
9) a) Adjektive beschreiben Substantive, "peuplé" ist ein Adjektiv. Die französische Endung eines Adjektives in "-é" entspricht der englischen Endung "ed". Das Adjektiv stimmt in Zahl und Geschlecht mit dem Substantiv überein, das es modifiziert, in diesem Beispiel mit "pays". Beschreibende Adjektive stehen hinter dem Substantiv, zum Beispiel, "pays jeune et peuplé".
b) Verben sind Wörter, die eine Handlung oder Situation ausdrücken, "passe" ist ein Verb. Das Verb zeigt unterschiedliche Zeiten an durch eine Veränderung von Schreibweise und Aussprache; in diesem Beispiel ist es Gegenwart und dritte Person Einzahl. Vor dem Verb "passe" steht ein Substantiv. c) Ein Substantiv benennt eine Person, einen Ort oder einen Gegenstand; "territoire" ist ein Substantiv. Vor dem Wort "territoire" steht ein Adjektiv "immense". Die französische Substantiv - Endung "-oire" entspricht der englischen "-ory". "Territoire" bildet die Mehrzahl durch Anhängen von "s". d) Adjektive beschreiben Substantive; "émergées" ist ein Adjektiv; in Zahl und Geschlecht stimmt es mit dem Substantiv überein, das es beschreibt "terres émergées", "émergées" steht hinter dem Substantiv "terres", das es beschreibt; die französische Adjektiv Endung "-é" entspricht der englischen "-ed" Endung.10) Das französische Adjektiv stimmt in Zahl und Geschlecht mit dem Substantiv überein, das es modifiziert.
11) Die Mehrzahl von französischen Adjektiven wird im allgemeinen durch Anhängen von "s" gebildet, zum Beispiel, vert - verts, verte - vertes.
12) Adjektive mit wenigen Ausnahmen können ihre Form verändern um Vergleich und Superlativ auszudrücken. Weiterhin sind Adjektive Wörter, die in die leere Stelle des Test-Satzes passen: "The (any suitable noun) is/are very ___."
Antworten zu den Fragen in Lektion Sechs
1) Die französische "-ment" Endung entspricht der englischen "-ly Endung.
2) Es gibt 34 englisch-französische Cognates. Die Cognates in dem Auszug "L'Avenir de l'Amérique Centrale" sind: Amérique, centrale, Costa Rica, véritable, paradis, misères, capable, économique, réel, conditions, actuelles, international, nations, développées, révisent, politique, accordent, favorables, développement, offrent, avantageuses, produits, correspond, acte, charité, contraire, justice, sociale, humaine, payons, bananes, tracteurs, Nicaragua, canadien.
3) Isthme = isthmus; agricole (Adj.) = agricultural; échange = exchange; prix = price; sommes = sums; admettrons = (we will) admit.
4) Vendre = to sell not to vend; travailler = to work not not travail.
5) a) The future of Central America; b) la pauvreté; c) Les nations en train de se développer et les nations développées paient le même prix pour les produits; d) en payant plus cher nos bananes et en vendant moins cher nos tracteurs; e) non, pas encore d'après cet extrait; f) le travailleur agricole du Nicaragua.
6) a) Ein Verb drückt eine Aktion oder einen Zustand aus; "faudrait" = Verb; "faudrait" steht im Konditionell; dritte Person Einzahl; vor "faudrait" steht ein persönliches Fürwort "il". b) Ein Substantiv benennt eine Person, Ort oder Gegenstand; démarrage = Substantiv; ein unbestimmter Artikel "un" steht vor dem Substantiv, die Mehrzahl kann gebildet werden durch Anhängen von "s". c) Ein Adjektiv beschreibt ein Substantiv; "centrale" = Adjektiv; "centrale" stimmt in Nummer und Geschlecht mit dem Substantiv überein, das es beschreibt; in diesem Beispiel "Amérique"; das beschreibende Adjektiv steht hinter dem Substantiv in französisch.
7) puisque = since; quand = when; si = if; parce que = because; à condition que = on condition that; dès que = as soon as; même si = even if; malgré que = even though, in spite of; pourvu que = provided that; attendu que = seeing that
8) "pour", "jusqu'à", etc. sind Präpositionen; "et" ist eine Konjunktion
9) Eine Präposition verbindet ein Substantiv oder Fürwort, das als Beschreibung für ein anderes Wort im Satz verwendet wird. Koordinierende Konjunktionen verbinden ein Wort, Wörter oder Sätze die grammatisch gleichwertig sind.
10) a) definition; b) restatement
Antworten zu den Fragen in Lektion Sieben
1) Es gibt vier Satzarten: Aussage, Frage, Befehl, Ausruf.
2) Das Subjekt steht vor dem Verb.
3) Die Satzstellung ist: Verb - direktes Objekt - indirektes Objekt. Im allgemeinen gilt für Fürwörter eine andere Stellung als für Substantive. Zum Beispiel, "Je vois l'homme"; aber "je le vois", das heißt, das personale Objekt steht vor dem Verb jedoch das Substantive Objekt steht hinter dem Verb.
4) Sie können nicht etwas befehlen, auszuführen, in der Vergangenheitsform.
5) Die allgemeine Regel besagt, daß das Verb mit dem Subjekt in Nummer übereinstimmt.
6) a) Artikel, Adjektive, Substantive, Fürwörter und Verben
7) Das Subjekt ist weggelassen.
8) Fragen werden in folgender Weise ausgedrückt:
9) In einem zusammengesetzten Satz werden zwei unabhängige Sätze mit einer koordinierenden Konjunktion verbunden. In einem komplexen Satz wird ein unabhängiger und ein abhängiger Satz mit einer unterordnenden Konjunktion verbunden.
10) a) "Mais rassurez-vous: il y a bien peu de chances de croiser, sur l'autoroute Québec-Montréal, ... un dinosaure!"
b) Das Ausrufezeichen kennzeichnet einen Ausruf im geschriebenen Text, was im Sprechen durch die Betonung des Redners ausgedrückt wird.11) a) "Informe-toi auprès de plusieurs garagistes pour savoir si les dispositifs anti-pollution ont une influence ..."
b) 1. kein Subjekt; 2. das Verb "informe" ist in einer befehlenden Art verwendet worden.12) a) "Et toi, que feras-tu?"b) Quand l'admettons-nous?"
14) Bitten reichen Sie Ihren Auszug ein.