»Jag har sökt vänskap med Venedig, men de ville ha krig. Det skall de få!«
»Skanderbeg« («Великий воин Албании Скандербег») av Sergej Jutkevitj är en sovjetisk-albansk film ifrån år 1953, vilken prisbelönades vid filmfestivalen i Cannes år 1954.
Vår undertext kan kopieras nedan eller hämtas i [velikiy-voin-albanii-skanderbeg-1953-sv.zip]. Texten visas i MPlayer, SMPlayer, VLC m.fl. mediaspelare, när undertextfilen heter likadant som filmfilen och finns i samma katalog. Man kan även lägga till vår undertext på video-DVD med hjälp av t.ex. programmet DeVeDe, om man så önskar.
Märk, att vår text är översatt ifrån rysk version och därför antagligen skiljer sig till innehållet ifrån den albanska ljudspårsversionens tal (vi förstår inte albanska).
Tack till den i turkiska språket kunniga G., som har hjälpt oss rätt skriva det, som sultanen säger på turkiska (vi förstår ej heller turkiska).
Se filmen:
Vår svenska översättning är utförd utan stöd av Rysslands Kulturministerium. De på denna sida inlänkade undertexterna kan vara färskare än de av oss uppladdade till www.opensubtitles.org.
Se även Ozerovs två filmer »Aggression« och »Taifun«, vilka tillsammans utgör filmen »Slaget om Moskva« (1985).
Se även Sjubs film »Spanien« (1939) om Spanienkriget 193639.
Se även Petrovs och Virtas spelfilm »Stalingradslaget« (1949) om slaget vid Stalingrad 19421943.
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [Великий воин Албании Скандербег 1953 svensk undertext 2012 шведские субтитры 2012 г. Uppror i bergen / Albaniens store krigsman Skanderbeg] 2 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Albaniens store krigsman SKANDERBEG [sv. titel UPPROR I BERGEN] 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 ur Sovjetunionens Statliga Filmfonds samlingar 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 [svensk översättning ifrån ryskan 2012-2019 av Erik Jonsson] 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 [undertext översedd och rättad den 15 april år 2019 av Erik Jonsson] 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer] 7 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Albaniens store krigsman SKANDERBEG [sv. titel UPPROR I BERGEN] 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 scenario: M. PAPAVA sångtext: L. SILIQI 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 iscensättning: Sergej JUTKEVITJ 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 fotografi: Je. ANDRIKANIS 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 regissörer: M. GOMOROV M. ANDZJAPARIDZE Viktor STRATOBËRDHA 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 fotografer: A. ACHMETOVA L. KRAJNENKOV 13 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 scenografi: J. SJPINEL 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 kompositörer: Ju. SVIRIDOV Çesk ZADEJA 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 ljudtekniker: B. VOLJSKIJ 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 rekvisitörer och kostymörer: O. KRUTJININA, V. KOVRIGIN M. KARJAKIN, I. NOVODERJOZJKIN 17 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 rekvisitörer och kostymörer: Stavri RAFAIL, Ginovefa HEBA maskör: M. TJIKIRJOV 18 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 balettmästare: Panajot KANAQI montage: K. ALEJEV 19 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 kombinerade tagningar scenograf: L. ALEKSANDROVSKAJA kameraman: G. EISENBERG 20 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 dubbningsregissör: B. JEVGENJEV konsulter: professor Aleks BUDA och professor A. MILLER 21 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 produktionsledning: Ja. SVETOZAROV Ja. ZVONKOV 22 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 i rollerna Georg Kastriot, kallad Skanderbeg: A. CHORAVA 23 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Donika: Besa IMAMI Mamica: Adivije ALIBALI 24 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Hamza: S. SOKOLOVSKIJ Dafina: V. ANDZJAPARIDZE 25 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Marash: G. TJERNOVOLENKO Pal: Naim FRASHËRI 26 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Din: B. TENIN Luka: N. BUBNOV 27 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Tanush Topia: O. ZJAKOV Lek Dukadin: G. RUMJANTSEV 28 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Sultan Murad: V. PAPAZIAN Balaban pascha: Michal POPI 29 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Dogen av Venedig: A. VERTINSKIJ Giovanni: N. LEVKOJEV 30 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Franciskanermunk: V. SOLOVJOV Laonicus: S. ZAKARIADZE 31 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 i övriga roller: V. BJELOKUROV, S. KULAGIN, S. KURILOV, Krisanti KOTMILO, Loro KOVAÇI, Maria LOGORECI 32 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Sokrat MIO, Stefan PALI, Kadri ROSHI, Aleko SKALI, Michal STEFA, V. TIMOFEJEV 33 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 N. SJASJIK, Lec SHLLAKU, Ndrek SHKEZI, Zef JUBANI 34 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Kinematografiöverstyrelsens orkester, dirigent: G. GAMBURG 35 00:01:53,000 --> 00:01:59,000 Sovjetisk-albansk samproduktion »MOSFILM« och »NYA ALBANIEN« Moskva - Tirana år 1953 36 00:02:00,000 --> 00:02:06,000 I västra delen av Balkanhalvön ligger berglandet Albanien. 37 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Det bebos av ett modigt och djärvt folk... 38 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 ...som genom seklerna har genomträngts med en outsläcklig frihetskärlek. 39 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 Kring århundradeskiftet 1400 drabbades Albanien av turkiska horders överfall... 40 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Släpp! Släpp! 41 00:03:17,000 --> 00:03:23,000 I detta djävla land kan inte ens kvinnorna gråta! 42 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Till alla Johan Kastriots städer... 43 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 ...den ej har underkastat sig Vårt Sultanvälde... 44 00:03:32,000 --> 00:03:38,000 ...avser Vi förlägga Våra garnisoner... 45 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 ...på det att Kastriot framdeles ej skall komma på tanken att motsätta sig Vår Makt... 46 00:03:44,000 --> 00:03:50,000 ...befaller Vi att Johan Kastriots söner skall... 47 00:03:50,000 --> 00:03:56,000 ...sändas till Vårt Hov såsom gisslan. 48 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Ledsage dem 300 albanske ryttare... 49 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 ...och tjänstgöre de i Vår Här. 50 00:04:05,000 --> 00:04:11,000 Undertecknat och beseglat av Murad II. 51 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 Förlänge Allah hans levnadsår! 52 00:04:18,000 --> 00:04:24,000 Nå, Johan Kastriot, nu är tiden kommen till att ta farväl av sönerna! 53 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 Denne vargvalp har tydligen starka tänder! 54 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Han skall växa opp till en god krigsman för sultanen! 55 00:04:57,000 --> 00:05:03,000 Minns, min son, ditt fosterland för alltid! 56 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Din hustru, Marash, var min Georgs amma. 57 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Du måste alltid befinna dig nära mina söner. 58 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Du är deras fosterlands öron och ögon. 59 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Om mina söner glömmer sina förfäders jord... 60 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 ...så svarar du inför Gud och inför mig. 61 00:05:55,000 --> 00:06:01,000 Kom ihåg, Marash, att jag även såsom död kommer för att ställa dig till svars. 62 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Där förflöt tjugo år... 63 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 ADRIANOPEL - sultan MURAD DEN ANDREs residens 64 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 ADRIANOPEL - sultan MURAD DEN ANDREs residens 65 00:06:46,000 --> 00:06:52,000 Våra städer på den albanska kusten bedriver en omfångsrik handel. 66 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 Dess vägar leder igenom Kastrioternas land. 67 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Venedigs store doge har förfrågat sig hos mig... 68 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 ...om huruvida det är sant, att du tänker belöna Skanderbeg... 69 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 ...med hans avlidne faders, Johan Kastriots, jord. 70 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Söz veren ben! 71 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Sözümü geri alan gene ben. 72 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Att lova betyder inte att fullgöra. 73 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 Albanien skall vara en turkisk provins och ingenting mer. 74 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Vad vill du mer säga mig? 75 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Ungerske och polske kungen Władysławs trupper... 76 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 ...förbereder ett fälttåg emot Turkiet. 77 00:07:49,000 --> 00:07:55,000 Vi har underrättelser om, att befälet skall anförtros Johan Hunyady... 78 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 ...Transsylvaniens länsherre. 79 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Det är en farlig och erfaren härförare. 80 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Flugorna har fått för sig att bita lejonet. 81 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Allahs svärd har länge hängt över deras huvuden! 82 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 Osmanernas ätt skall föra krigets brand över världens länder! 83 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Det är opassande att hetsa opp sig i vänners närvaro, min son! 84 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Jag litar inte på giaurer [otrogne] som vänner! 85 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Hörde du mig inte, Mehmed?! 86 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Jag har inte bett dig om råd. 87 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 Du är alltför ung för att blanda dig i din fars angelägenheter. 88 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Gå! Jakten väntar dig. 89 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 Må vår vän ursäkta ungdomens hetsighet! 90 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Jag vet om ungrarnas avsikter. 91 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 Det finns inget starkare land än Turkiet. 92 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Där är ingen starkare krigsman än Skanderbeg. 93 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Och hans ryktbarhet är så stor... 94 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 ...att han har glömt sin fosterjord! 95 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 Och hans ryktbarhet är så stor... 96 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 ...att han har glömt sin fosterjord! 97 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Vem har lärt dig sjunga den sången, förbannade dervisch? 98 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Tala! 99 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Tanush heter jag. 100 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Jag är av fursteätten Topia. 101 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 Jag har gått hundratals verst barfota med en karavan för att träffa dig. 102 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Egennytta och fiendskap söndrar våra furstar. 103 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Folket väntar på dig, Georg. 104 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Mödrarna till dem, som har pinats ihjäl av turkarna, gråter inte - de väntar på dig! 105 00:09:57,000 --> 00:10:02,000 Smederna i bergen blåser på ässjorna - de väntar på dig! 106 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Det är inte första gången, folk kommer till dig ifrån Albanien. 107 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Men nu har folkets tålamods bägare blivit fylld... 108 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 ...och folket väntar på dig. 109 00:10:16,000 --> 00:10:21,000 Kontrollera, att det inte är Balaban pascha, som har skickat honom! 110 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Ungrarna hotar mig med krig. 111 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 Det är Johan Hunyady, som leder dem. 112 00:10:28,000 --> 00:10:33,000 Man anser honom vara en stor härförare. 113 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Du skall krossa honom... 114 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 ...och du skall bli den allerstörste... 115 00:10:39,000 --> 00:10:45,000 ...och du skall bli rikets främsta svärd! 116 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Som liten pilt förde man dig till mig. 117 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Jag har uppfostrat dig till krigsman. 118 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Du har fört befäl över mina janitscharer. 119 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Först knorrade de... 120 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 ...men jag litade på dig! 121 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Dig, en albansk fursteson... 122 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 ...har jag givit namnet Iskander.. 123 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 ...till Alexander den stores ära. 124 00:11:13,000 --> 00:11:18,000 Mot mig kan du vara uppriktig. 125 00:11:18,000 --> 00:11:23,000 Säg bara till, så skall jag skänka dig din faders jord. 126 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Hade jag varit storvesiren... 127 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 ...som avlyssnar oss bakifrån detta galler... 128 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 ...då skulle jag ha lärt mig bruka list. 129 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Men jag är blott en krigsman... 130 00:11:38,000 --> 00:11:44,000 ...som tror på Sultanens rättvishet. 131 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 Gott, du kan gå. Utgå! 132 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Du skriver osmanernas historia för eftervärlden. 133 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Du har däri skrivit om mina segrar... 134 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 ...men vi har aldrig talat med varandra. 135 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Jag är kommen till dig för att få veta... 136 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 ...hur slaget emot ungrarna skall sluta. 137 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Jag är varken fjärrskådare eller stjärntydare. 138 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Men du skall besegra Hunyady. 139 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Hunyady är en skicklig härförare. 140 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Jag kan förlora detta slag. 141 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Då är det någon annan, som vinner det. 142 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 Du tror, ingen kan krossa osmanerna? 143 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Men varför? 144 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Krigsmän är likgiltiga för vetandet. 145 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Du är den förste, som kommer till mig med denna fråga. Jaha... 146 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 ...jag skall svara dig. 147 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Historiens skeende rör sig kretsformigt... 148 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 ...och i cirkeln är där ju varken begynnelse eller ände. 149 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Där var hellenernas krets, men den sönderföll. 150 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Där föddes det stora Romarriket... 151 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 ...bara för att försvinna. 152 00:13:36,000 --> 00:13:42,000 Idag skriver jag historien om osmanernas uppstigande... 153 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 ...men i morgon? 154 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 Alltså behöver man bara gissa, på vems sida ödet är idag? 155 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Tig, Hamza! 156 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Jag ser inte meningen i detta, gamling! 157 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Men företeelsernas mening är fördold för de dödliges blickar. 158 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Människan är dödlig - hon födes och hon dör. 159 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Så är det även med folken. 160 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Folken kommer och går under tidernas lopp... 161 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 ...store Skanderbeg. 162 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 Din vishet lär, att man tålmodigt skall underkasta sig styrka. 163 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 Ja, så är det lugnast. 164 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 Men jag tror dig inte, gamling! 165 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Ett folk, som har bevarat sitt mannamod... 166 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 ...och sin kärlek till friheten - det skall inte försvinna! 167 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Du ljuger, gubbe! 168 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 Ge mig ditt svärd, du högmodige! 169 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Ack, det är tungt! 170 00:14:51,000 --> 00:14:57,000 Du är ju son till en albansk furste... 171 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 ...men du har underkuvat folk till Osmanska Rikets ära! 172 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Tig, gubbe! 173 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Du vredgas... 174 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 ...men sanningen förblir sanning. 175 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 Det är lönlöst att kämpa mot ödet.. 176 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 ...store Skanderbeg! 177 00:15:24,000 --> 00:15:30,000 Tiden skall döma oss, Laonicus! 178 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Vi går, Hamza! 179 00:15:53,000 --> 00:15:58,000 I många år har jag väntat på denna timma, och nu är hon kommen! 180 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 - Vad har du tänkt ut, Georg? - Se efter, så ingen avlyssnar oss! 181 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Tanush! 182 00:16:05,000 --> 00:16:10,000 Du är hederlig. Jag litar på dig. 183 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Detta ger du Hunyady. Förstått? 184 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Ingen fiende utan en bundsförvant skall han finna i mig. 185 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Du överlämnar det eller du dör! 186 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Mannarna skall återvända till Albanien och vänta på mig där. 187 00:16:32,000 --> 00:16:38,000 Jag svär, Tanush, att vi än skall dansa i Albaniens berg! 188 00:16:45,000 --> 00:16:51,000 På natten före slaget emot ungrarna lämnade Skanderbeg den turkiska armén. 189 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Turkarna förlorade drabbningen. 190 00:16:55,000 --> 00:17:01,000 Skanderbeg återvände tillsammans med sina krigare till fosterlandet. 191 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Pal! 192 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Vad tittar du på, Pal? 193 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Du vet - jag älskar att se på dig! 194 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Men varför säger du mig ingenting? 195 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Du alltid bara tittar på mig och tiger. 196 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Jag beundrar dig, Mamica. 197 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Du är Skanderbegs syster - en furstedotter - men du plöjer som en redig bonnatös. 198 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Det har du redan sagt mig, Pal. 199 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Jag har alltid räknat dig som min lillasyster. 200 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 - Men nu... - Men vad nu? 201 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Men nu blir jag så alltigenom glad och lycklig. 202 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Av vad då? 203 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 När du kommer till källan för att tvätta dig om morgnarna... 204 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 ...så ditt våta hår då glänser i solen! 205 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 När du kommer till mig med vatten under plöjningen... 206 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 ...så är det mig liksom ungt vin. 207 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 När du var ett litet flickebarn, brukade jag dra dig i flätorna. 208 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Men nu är jag... 209 00:21:28,000 --> 00:21:34,000 ...rädd för att ens i tankarna vidröra dig. 210 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 Vad beror det på, Mamica? 211 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Varför tiger du? Svara mig! 212 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Pal! 213 00:21:52,708 --> 00:21:58,708 Era blodsfiender ur släkten Gjokaj har dödat din bror! 214 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Vad är detta?! 215 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Min son! 216 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 Min son! Min son! 217 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Varför tiger du, min lille son? 218 00:22:31,000 --> 00:22:37,000 Öppna ögonen och se på din far! 219 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 Stå opp, min lille son, och säg något! 220 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 I tjugo år har vi väntat på dig! 221 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Dafina! 222 00:22:51,000 --> 00:22:56,000 Vad väntar du på, Marash? Eller har du glömt släktens seder? 223 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Må mor Gjokaj gråta! 224 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Kom, så går vi, Pal! 225 00:23:06,000 --> 00:23:12,000 Släktens heder kallar mig, Georg. 226 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 Kom vi då tillbaka hit... 227 00:23:16,000 --> 00:23:21,000 ...för att få se, hur en alban dödar en alban? 228 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 Endast blod tvättar bort blod! 229 00:23:26,000 --> 00:23:32,000 Lämna mig med henne och vänta! 230 00:23:50,000 --> 00:23:56,000 Mor, förlåt släkten Gjokaj! 231 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Vem är du? Du liknar inte min Georg! 232 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Du är turk! Du har blivit turk! 233 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Varför sinade inte mina bröst, när jag ammade dig? 234 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Gå din väg! Gå din väg! 235 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 Nej! Det är inte som turk, jag är återkommen! 236 00:24:16,000 --> 00:24:22,000 Du ammade mig. Med din mjölk fick jag i mig kärlek till fosterlandet! 237 00:24:22,000 --> 00:24:28,000 Hör också på mig liksom på din son! 238 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 När bergsborna dödar varandra... 239 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 ...då gläder sig Albaniens fiender. 240 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 När våra furstar kivas sinsemellan... 241 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 ...då fröjdas Albaniens fiender. 242 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 För Albaniens skull, för våra barns skull... 243 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 ...för vår framtids skull... 244 00:24:47,000 --> 00:24:53,000 ...förlåt släkten Gjokaj! 245 00:25:34,000 --> 00:25:40,000 Var skall du gå hän, Dafina? 246 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Hon hämtar männen i släkten Gjokaj. 247 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 Moderns ord är dem ett skydd. 248 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 Och den, som här utgjuter blod... 249 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 ...skall bli min blodsfiende! 250 00:26:27,000 --> 00:26:33,000 Må de dricka broderskapets vin! 251 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 Hädanefter skall en albans svärd... 252 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 ...såra endast fienden. 253 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Skriv, Luka! 254 00:28:13,000 --> 00:28:19,000 Må de förste på listan över krigsmän komma ur släkterna Shpeti och Gjokaj! 255 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Leto Gjokaj. 256 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Ryttare. 257 00:28:27,000 --> 00:28:32,000 Har du malle nog, grabben, till att hugga med svärd ifrån hästryggen? 258 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Sätt dig! 259 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 Ryttare. Näste man! 260 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 Till ryttarna. Näste man! 261 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Till bågskyttarna! 262 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Till bågskyttarna! 263 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Näste man. 264 00:29:28,000 --> 00:29:34,000 Du tappre! Eller är du rädd för att bryta arm med mig? 265 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Sätt dig! 266 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Nå?! 267 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Duktigt! 268 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 Med sådana armar skonas inte ens svärden. 269 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 Tag emot det som minne! 270 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 Vad nu då? Är det en dålig gåva? 271 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 - Var kommer du ifrån? - Jag är ifrån dalen. - Vad heter du? 272 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 -Jag heter Din. - Men vem är din furste? 273 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Balshi är våra furstar. Jag är livegen. 274 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 - Rymt? - Ja... Nej! 275 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Vill du slåss emot turkarna? 276 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Ja! 277 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Gott. 278 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Du tillhör Albanien. 279 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Jag ansvarar för dig inför fursten. 280 00:31:17,000 --> 00:31:22,000 Nu så, turkar! Akta er! 281 00:31:38,000 --> 00:31:44,000 I sanning är det idag mitt livs allra lyckligaste dag! 282 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 I tjugo år har jag levat ibland hundar... 283 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 ...och vant mig vid att vara på hundars vis! 284 00:31:54,000 --> 00:32:00,000 Idag är jag på nytt människa! 285 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Slå på trummorna! 286 00:32:12,000 --> 00:32:18,000 Må krigsmännens hjärtan fröjdas! 287 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Ovetande om det uppblossade upproret... 288 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 ...tog sultanens ståthållare Hasan-bej... 289 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 ...med hedersbetygelser emot Skanderbeg. 290 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 Hej, tjänare! 291 00:34:37,000 --> 00:34:43,000 ...Arianiti, Lek Dukadin, Tanush Topia, Lek Zacharija... 292 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 ...dessa furstar håller ännu på med att koka ihop något bråk. 293 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Kom ihåg dem! 294 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 Tack skall du ha, Hasan. Jag skall komma ihåg deras namn. 295 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 Du skall lyssna på mig! 296 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 Mina bröder - och ibland dem din far... 297 00:35:53,000 --> 00:35:58,000 ...har blivit avrättade av sultanen. 298 00:35:59,000 --> 00:36:05,000 Nu är där bara två Kastrioter igen av oss i hela världen. 299 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Du skall bli min son. 300 00:36:11,000 --> 00:36:17,000 Där är ingen människa i världen, jag skulle älska mer än dig. 301 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Du gråter... 302 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Gråt inte! 303 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 Vi har inte tid att begråta de stupade. 304 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 Georg! Georg! 305 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Folket kallar på dig! 306 00:36:37,000 --> 00:36:43,000 Turkarna kommer, och vi måste vara beredda till mötet. 307 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Albaner! 308 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Det är inte jag, som har hämtat hit segern till er! 309 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 Jag fann den i era hjärtan! 310 00:37:22,000 --> 00:37:27,000 Frihet bodde i era själar. 311 00:37:27,000 --> 00:37:33,000 Håll det albanska fosterlandets fana högt! 312 00:37:33,000 --> 00:37:39,000 Visa liksom fordom er ståndaktighet och tapperhet! 313 00:37:39,000 --> 00:37:44,000 Det är bättre att dö som krigsman... 314 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 ...än leva som träl! 315 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Våren år 1444 mäklade Skanderbeg fred... 316 00:38:05,000 --> 00:38:11,000 ...emellan inbördes stridande albanske furstar på församlingen i Lezhë [Alessio]. 317 00:38:11,000 --> 00:38:17,000 På sommaren samma år mötte för första gången Albaniens förenade här... 318 00:38:17,000 --> 00:38:22,000 ...de turkiska horderna i Valikardadalen. 319 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Store doge, högt ärade senat! 320 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 De oövervinneliga turkarna blev slagna av oss i dalen Valikarda... 321 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 ...under denna fana - Kastrioternas fana. 322 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Albanien är fritt, men turkarna kommer igen. 323 00:40:53,000 --> 00:40:59,000 Om vi inte hugger av dem deras giriga nävar, skall de räcka ut armarna även efter er jord. 324 00:41:04,000 --> 00:41:10,000 Jag är köpman, och turkarna hindrar inte min handel. 325 00:41:12,000 --> 00:41:18,000 Jag vill inte bli ovän med dem på grund av några albanska furstar. 326 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 Jag utrustar inga karavaner såsom den ärade senatorn. 327 00:41:28,000 --> 00:41:34,000 Jag är blott filosof och poet. Men jag frågar er: vad har turkarna att göra i Albaniens berg? 328 00:41:34,000 --> 00:41:40,000 För dem är det en brygga, varifrån de skall ta ett språng till Europa. 329 00:41:40,000 --> 00:41:46,000 Jag är lycklig att få skaka hand med den store krigsmannen Skanderbegs företrädare... 330 00:41:46,000 --> 00:41:51,000 ...som där - i Albaniens berg - försvarar... 331 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 ...även vår kultur emot barbarernas överfall! 332 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Vi värderar din talang... 333 00:42:00,000 --> 00:42:06,000 ...men poetens rörelse är överflödig i statsangelägenheter. 334 00:42:06,000 --> 00:42:12,000 Vi känner redan till Skanderbegs ärofulla bedrifter. 335 00:42:14,000 --> 00:42:20,000 Låt oss tacka Gud för segern över turkarna. 336 00:42:21,000 --> 00:42:26,000 Pater noster, qui est in coelis... 337 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 ...sanctificetur nomen tuum. 338 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua... 339 00:42:34,000 --> 00:42:40,000 ...sicut in coelo et in terra. 340 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 Skanderbeg ber om hjälp. 341 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 Vi skickar honom 200 balar kläde. 342 00:42:48,000 --> 00:42:54,000 Må han skyla sin nakenhet. 343 00:42:54,000 --> 00:42:59,000 Et ne nos inducas in tentationem... 344 00:42:59,000 --> 00:43:04,000 ...sed libera nos a malo. 345 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Amen. 346 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 Se, så dessa stenar gnistrar, Mamica! 347 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 Jag skall inte gifta mig! Jag älskar din son. Var är Pal? 348 00:43:18,000 --> 00:43:24,000 Du måste glömma honom, lilla flickebarn! Du är ju furstens syster! 349 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Du är mig som en mor, Dafina! 350 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Du måste glömma det också, Mamica! 351 00:43:30,000 --> 00:43:36,000 Jag skall aldrig glömma! Jag vill inte gifta mig med denne Muzak! 352 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 Mamica! 353 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 Tror du, det var lätt för mig att förlåta släkten Gjokaj? 354 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 De hade dödat min yngste son! 355 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Pal min! Pal! 356 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Pal. 357 00:44:09,000 --> 00:44:13,000 Jag lyssnar, furste. 358 00:44:21,000 --> 00:44:27,000 Det är inte fursten, som talar med dig, utan en bror. 359 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 Vi har aldrig talat om detta... 360 00:44:36,000 --> 00:44:40,000 ...men jag vet, att du älskar Mamica. 361 00:44:40,000 --> 00:44:46,000 Tro mig, Pal - jag skulle glädjas åt er lycka. 362 00:44:46,000 --> 00:44:51,000 Men jag har inte makt till att tvinga furstarna tjäna Albanien. 363 00:44:51,000 --> 00:44:57,000 Endast genom släktskapsband kan jag stärka det militära förbundet. 364 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Och för Albaniens skull ber jag dig om detta offer. 365 00:45:26,000 --> 00:45:32,000 Din far handlade med spetsar, men du har ett gott förstånd. 366 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Tala! 367 00:45:36,000 --> 00:45:42,000 Herren har välsignat vår republik med blomstring. 368 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 Handel med Turkiet är grundvalen för denna blomstring. 369 00:45:46,000 --> 00:45:52,000 Alltså har Herren även välsignat handeln. 370 00:45:52,000 --> 00:45:57,000 Men osmanernas sultan Murad kanske skall vredgas på oss... 371 00:45:57,000 --> 00:46:01,000 ...på grund av vår vänskap med Skanderbeg, store doge. 372 00:46:01,000 --> 00:46:06,000 Och då är Skanderbegs seger inte fördelaktig för oss. 373 00:46:06,000 --> 00:46:12,000 Oroa dig varken för honom eller Lek Zacharija... 374 00:46:12,000 --> 00:46:17,000 ...så länge våra städer står på deras jord. 375 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 Men Lek Zacharija har också inträtt i furstarnas liga. 376 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Men är inte Lek Zacharija sjuk? 377 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Han är frisk som en tjur! 378 00:46:28,000 --> 00:46:34,000 Än sen, då? Idag roar vi oss och gläds åt jordelivet... 379 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 ...men i morgon kallar Herren oss till sig. 380 00:46:38,000 --> 00:46:43,000 Outgrundliga äro Herrens vägar. 381 00:46:43,000 --> 00:46:49,000 Och du köper Lek Zacharijas jord! 382 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Han var oss en vän... 383 00:46:52,000 --> 00:46:58,000 ...så vi måste hjälpa hans änka. 384 00:47:16,000 --> 00:47:22,000 Jag har gjort allt, jag har kunnat. Han är döende. 385 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 Jag är döende! 386 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Hör min sista vilja! 387 00:47:37,000 --> 00:47:43,000 Jordarna omkring Danios skall övergå på furstarnas liga... 388 00:47:43,000 --> 00:47:49,000 ...och Skanderbeg skall förfoga över dem. 389 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 Hör du... 390 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 ...min sista vilja... 391 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 ...munk? 392 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 En döendes vilja är helig. 393 00:48:46,000 --> 00:48:52,000 Bed för honom! Hans själ har flugit opp till Herrens tron. 394 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 Staden Danios och dess tillhörande jord... 395 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 ...har han testamenterat till Venedig. 396 00:49:30,000 --> 00:49:36,000 Staden Danios har övergått till att vara Republikens egendom. 397 00:49:37,000 --> 00:49:42,000 Hädanefter skall endast medborgare i Venedig... 398 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 ...tillåtas odla vin på Republikens jordar. 399 00:49:47,000 --> 00:49:53,000 Utbördingars vingårdar skall förintas. 400 00:49:54,000 --> 00:50:00,000 Greven av Scutari, Alberto Giovanni... 401 00:50:00,000 --> 00:50:06,000 ...den store dogens ståthållare. 402 00:50:37,000 --> 00:50:41,000 Håll! Spara dina krafter till turkarna. 403 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 De är värre än turkarna! 404 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 Du... är det du, Din? 405 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 Nådige Gud, vad försiggår här? 406 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 Jag har betalat med blod för denna jordlapp, men de... 407 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Jag skall döda detta kryp i sammet. 408 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 Håll, Din! 409 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 Det är republikens befallning! Republikens befallning! 410 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Din republik förirrar sig. 411 00:51:06,000 --> 00:51:12,000 Släpp honom! Må Skanderbeg få veta vad dessa skorpioner gör med jorden. 412 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 Rätt. Det skall Skanderbeg få reda på! 413 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 Då rider vi! 414 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Idag är det en glädjedag! 415 00:52:40,000 --> 00:52:45,000 Kastrioterna har förenats i släktband med Muzakerna... 416 00:52:45,000 --> 00:52:51,000 ...och Albaniens furstar sitter här liksom en enda stor familj. 417 00:52:51,000 --> 00:52:56,000 Det var fagert tal, må jag säga. Vad döljes bak de fagra orden? Bädda mjukt men ligga hårt? 418 00:52:56,000 --> 00:53:01,000 Där har gått 4 år, sedan ligan bildades, och i 4 år har vi slagit turkarna. 419 00:53:01,000 --> 00:53:04,000 Den ryktbare härföraren Johan Hunyadi... 420 00:53:04,000 --> 00:53:09,000 ...föreslår i konungens av Ungern och Polen namn ett förbund emot turkarna. 421 00:53:09,000 --> 00:53:13,000 Och tillsammans skall vi tillfoga turkarna ett sådant slag... 422 00:53:13,000 --> 00:53:16,000 ...att de skall glömma vägen till Albanien. 423 00:53:16,000 --> 00:53:21,000 Leve vårt förbund! 424 00:53:22,000 --> 00:53:27,000 Se där! Han uppslukar oss alla... 425 00:53:30,000 --> 00:53:36,000 ...och kastar sedan bort oss liksom en tömd bägare. 426 00:53:41,000 --> 00:53:46,000 Så du oupphörligt tittar! Kan det verkligen passa sig? 427 00:53:46,000 --> 00:53:50,000 Du som dotter till Arianiti borde skyla ögonen. 428 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Se, så härligt vårt Berat är! 429 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 Jag måtte vara blind. 430 00:55:01,000 --> 00:55:05,000 Vad ser du då, Donika, berätta! 431 00:55:06,000 --> 00:55:12,000 Bergens storslagenhet, berg och skogbevuxna backar. 432 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Och inget annat? 433 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 Men vad mer? 434 00:55:19,000 --> 00:55:24,000 Det synes mig, som bak dessa höjder gömde sig fiender. 435 00:55:24,000 --> 00:55:28,000 Ifrån bergen kommer janitscharavdelningar ner. 436 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 Ur dessa bergs stenar tränger mitt folks blod fram... 437 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 ...och en vrede lik tjära [eller kåda] flödar över ur mitt hjärta. 438 00:55:35,000 --> 00:55:41,000 Vad ägnar du dig åt, när du inte tänker på fälttåg? Dricker du vin och skriver lagar? 439 00:55:41,000 --> 00:55:47,000 Sitter du i Kruj liksom en björn i sin håla och vill inte träffa någon? 440 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 Ja. 441 00:55:52,000 --> 00:55:56,000 Varför ser du så på mig, som om du ville uppsluka mig? 442 00:55:56,000 --> 00:56:01,000 Jag är ju ingen turk och är inte rädd för dig. 443 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 Bli inte arg på mig! 444 00:56:04,000 --> 00:56:10,000 Bli inte arg, jag pratar dumheter och allt möjligt strunt, bry dig inte om det. 445 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Jaga bort mig, om du vill. 446 00:56:18,000 --> 00:56:24,000 Det diktas sånger om dig; och jag ville så gärna se dig. 447 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 Och så fick du se en björn i sin håla. 448 00:56:27,000 --> 00:56:32,000 Å, nej! Du är så stor. 449 00:56:32,000 --> 00:56:38,000 Du är som en hög klippa över havet - så stark och så rolig. 450 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Vänta. 451 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Tag den! 452 00:57:01,000 --> 00:57:07,000 Nå, Donika - du är förskräckligare än en hel armé turkar. 453 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Kriget skall slita oss alla i stycken. 454 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 Och nu snart skall några andra plöja vår jord. 455 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Rätt talat. 456 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 En förlupen livegen går till Skanderbeg och kraftlös kommer han tillbaka. 457 00:57:26,000 --> 00:57:30,000 Snart skall våra kläder inte på något sätt skilja sig ifrån vanliga enkla bönders. 458 00:57:30,000 --> 00:57:35,000 Dumheter. Kvinnfolk skall inte blanda sig i manfolks samtal. 459 00:57:35,000 --> 00:57:39,000 Men när skall kvinnorna tala, om inte på ett bröllop? 460 00:57:39,000 --> 00:57:43,000 Säg mig: vad är då den Kastriot för en, som jag skall underordna mig? 461 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 Ingen av oss underordnar sig honom. 462 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 Mina vänner, litet tystare! Gud give, han inte hör oss! 463 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 - Jag hör. - Tig! 464 00:57:52,000 --> 00:57:55,000 Kom ihåg, att du nu är hustru till en Muzak! 465 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 Skäms, Teodor, skäms! 466 00:57:58,000 --> 00:58:02,000 Du är en Muzak, och så söker du skydd hos Kastrioterna! 467 00:58:02,000 --> 00:58:06,000 Vem är du till att undervisa mig, du som är ägare till två får? 468 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 - Hur vågar du? - Ge inte mig några råd! - Tig! 469 00:58:09,000 --> 00:58:13,000 Ni skriker som oppblåsta kalkoner! 470 00:58:13,000 --> 00:58:18,000 Min släkt är den äldsta, Arianiti, men jag har låtit min stolthet stå tillbaka... 471 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 ...och anförtrott Skanderbeg mitt svärd. 472 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 Med sina segrar har han ärat Albanien. 473 00:58:25,000 --> 00:58:31,000 Vi har alla svurit trohet till Skanderbeg, trohet till vår liga, och jag litar på ert ord. 474 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Segrar, segrar... 475 00:58:34,000 --> 00:58:37,000 Vad har vi fått ut av dessa segrar? 476 00:58:37,000 --> 00:58:42,000 Vi behöver inget förbund med Ungern utan samförstånd med Turkiet. 477 00:58:42,000 --> 00:58:48,000 - Riktigt! - Med Turkiet! - Skanderbeg kommer! 478 00:59:10,000 --> 00:59:15,000 Jaha - hur är det, ni som älskar plov ur turkarnas skitta nävar? 479 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 Det finns tillfälle till att föröka era inkomster! 480 00:59:19,000 --> 00:59:23,000 10.000 dukater betalar sultanen för Skanderbegs huvud. 481 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 Tänk dig för, Georg, och förolämpa oss inte! 482 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 Ett enda svart får fördärvar inte hela hjorden. 483 00:59:30,000 --> 00:59:35,000 Förlåt, Teodor; jag är bara gäst i ditt hus. 484 00:59:35,000 --> 00:59:41,000 Men jag kan inte sitta vid samma bord som folk, vilka driver handel med Albaniens heder! 485 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Ja, ja - du har rätt, men jag tänkte... 486 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Oroa dig inte, Muzak! Vi går. 487 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Ja! Och vi går ur ligan! 488 01:00:01,000 --> 01:00:07,000 Skrivet av en mus på havet: »Där är min andel!« 489 01:00:35,000 --> 01:00:39,000 - Georg! - Vad har hänt? 490 01:00:39,000 --> 01:00:43,000 Lek Zacharija är död. Venedig har lagt beslag på hans jord. 491 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 De bränner ner vingårdarna och plundrar bönderna! 492 01:00:46,000 --> 01:00:50,000 Ve dem, ty de gå Kains väg! 493 01:00:50,000 --> 01:00:55,000 De tänker rota i våra fickor, mens vi slåss emot turkarna. 494 01:00:55,000 --> 01:00:58,000 Det skall icke lyckas dem! 495 01:00:58,000 --> 01:01:03,000 Skall vi kriga mot Venedig också?! Gud bevare oss! 496 01:01:03,000 --> 01:01:07,000 Jag har med dem sökt vänskap, men de ville ha krig. 497 01:01:07,000 --> 01:01:11,000 Det skall de få! 498 01:01:12,000 --> 01:01:17,000 År 1448, sedan han hade förgjort venetianerna vid Shkodra... 499 01:01:17,000 --> 01:01:22,000 ...vände Skanderbeg armén till förening med ungrarna och polackerna. 500 01:01:22,000 --> 01:01:26,000 Vägen gick igenom Serbiens berg. 501 01:01:26,000 --> 01:01:32,000 Skanderbegs sändebud kom till den serbiske kungen Branković. 502 01:02:03,000 --> 01:02:08,000 Osmanernas svärd hänger över Bysans. 503 01:02:08,000 --> 01:02:12,000 Makedonien och Bulgarien stönar i turkiska händer. 504 01:02:12,000 --> 01:02:18,000 Om vi inte står skuldra vid skuldra, försvinner i morgon även Serbien. 505 01:02:20,000 --> 01:02:24,000 Det är Georg Kastriot, som har sänt oss i albanska fursteligans namn. 506 01:02:24,000 --> 01:02:28,000 Han erbjuder dig ett förbund emot turkarna. 507 01:02:28,000 --> 01:02:33,000 Georg Kastriot föreslår mig att byta ut... 508 01:02:33,000 --> 01:02:37,000 ...vänskapen med osmanerna, som är så mäktiga... 509 01:02:37,000 --> 01:02:42,000 ...emot ett förbund med de albanska bergens herdar? 510 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 Du är vän med galna hundar! 511 01:02:45,000 --> 01:02:51,000 Hur vågar du - en herdes son - tala så till Serbiens konung? 512 01:02:59,000 --> 01:03:05,000 Jag kan avrätta honom; men jag är nådig. 513 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 För bort honom. 514 01:03:16,000 --> 01:03:22,000 Vi skall själva krossa turkarna; och då skall ingen betala för att friköpa ditt huvud! 515 01:03:24,000 --> 01:03:28,000 Lämna oss ensamma! 516 01:03:56,000 --> 01:04:01,000 Varför hetsa opp sig? Nu är vi ensamma och kan talas vid som vänner. 517 01:04:01,000 --> 01:04:07,000 Din tapperhet är allom bekant. Du slogs som ett lejon i Valikarda. 518 01:04:07,000 --> 01:04:13,000 Du kom som den förste fram till Shkodras murar; men all din ära stal Skanderbeg. 519 01:04:13,000 --> 01:04:18,000 Månne du är sämre än han? Nej. 520 01:04:18,000 --> 01:04:24,000 Inte han utan du borde styra Albanien. 521 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 - Du är visst född i Turkiet. - Ja. 522 01:04:38,000 --> 01:04:42,000 Albanien bör en man styra, vilken är sultanen hängiven. 523 01:04:42,000 --> 01:04:46,000 Sultanen förgiftade min far! 524 01:04:49,000 --> 01:04:53,000 - Enligt Skanderbegs önskan. - Du ljuger! 525 01:04:53,000 --> 01:04:57,000 Är det verkligen första gången, du får höra det? 526 01:04:57,000 --> 01:05:02,000 Skanderbeg ville inte dela sin faders jord med bröderna. 527 01:05:02,000 --> 01:05:06,000 - Om han får en son i morgon? - Han är inte gift. 528 01:05:06,000 --> 01:05:11,000 Månne han någonsin har avlagt löfte om celibat? 529 01:05:11,000 --> 01:05:16,000 - Arianiti har en dotter. - Donika?! 530 01:05:16,000 --> 01:05:21,000 Jag vet, hon är vacker och behagar dig. 531 01:05:21,000 --> 01:05:26,000 Men hon föredrar Georg... 532 01:05:28,000 --> 01:05:33,000 ...och du skall bara få pyssla om Kastrioternas arvtagare. 533 01:05:33,000 --> 01:05:38,000 Schakalerna i bergen skall grina åt dig. 534 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 Tänk över det! 535 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 Ja, tänk på det! 536 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 Branković' förräderi hindrade de albanska trupperna... 537 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 ...från att förena sig med bundsförvanterna. 538 01:06:11,000 --> 01:06:17,000 Sultan Murad med hela turkiska armén kastade sig över det upproriska Albanien. 539 01:06:40,000 --> 01:06:45,000 Fort! Fort in i fästningen! 540 01:06:45,000 --> 01:06:51,000 Turkarna är nära! Fortare! 541 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Berat! Turkarna har intagit Berat! 542 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 Min man är dödad, men jag lyckades fly. 543 01:07:12,000 --> 01:07:17,000 Turkarna festar hos oss i Berat, Georg! 544 01:07:17,000 --> 01:07:22,000 Förlåt mig, Mamica, för att jag berövade dig lyckan med Pal! 545 01:07:22,000 --> 01:07:25,000 Turkar, överallt turkar! 546 01:07:25,000 --> 01:07:30,000 De rycker fram! Vid solnedgången skall de vara vid Kruj, Georg! 547 01:07:30,000 --> 01:07:35,000 Detta är en glädje. Du har överbringat ett glädjebud, Mamica. 548 01:07:36,000 --> 01:07:41,000 Tre gånger har vi föreslagit dig att hejda turkarna och ta en strid. 549 01:07:41,000 --> 01:07:46,000 Men du förvägrade oss det och har släppt in dem i själva hjärtat! 550 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 - Vi förstår dig icke! - Då var de 30.000. 551 01:07:50,000 --> 01:07:54,000 Nu har sultanens hela armé kastat sig över oss. 552 01:07:54,000 --> 01:07:59,000 Täten är vid Kruj, kön är vid Treli. 553 01:07:59,000 --> 01:08:05,000 En alltför lång kropp. Vi skall förkorta den. 554 01:09:13,000 --> 01:09:19,000 Under många månader stormade osmanerna med väldiga förluster den albanska huvudfästningen Kruj. 555 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 Skanderbeg hade bevarat armén stående i bergen. 556 01:09:23,000 --> 01:09:29,000 Han utdelade stötar emot det turkiska lägret, avskar vägarna och uppbringade foror... 557 01:09:33,000 --> 01:09:38,000 Du, grabben, ditt ansikte är mig bekant. 558 01:09:39,000 --> 01:09:43,000 Och det svärd, du gav mig. Kommer du ihåg? 559 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Kommer du ihåg? 560 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Din! 561 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Och nu har jag hämtat dig en gåva. 562 01:09:53,000 --> 01:09:58,000 En turkisk pascha. Han är en stor vän till sultanen. 563 01:09:58,000 --> 01:10:01,000 - Har du stulit en turkisk pascha? - Ja. 564 01:10:01,000 --> 01:10:07,000 Oj, vad han är tung! Gammal och tung men har konstrat hela vägen. 565 01:10:10,000 --> 01:10:13,000 Kom ut! 566 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 Laonicus! 567 01:10:21,000 --> 01:10:27,000 Sju gånger har turkarna kommit hit och avtågat härifrån med skam. 568 01:10:27,000 --> 01:10:32,000 Men vad har du skrivit i din historia? Du tiger? 569 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 Du har alltså skrivit, att det inte skulle bli nederlag utan segrar? 570 01:10:36,000 --> 01:10:40,000 Din historia är lögnaktig. 571 01:10:40,000 --> 01:10:44,000 Du har sagt, det är lönlöst att kämpa emot ödet. 572 01:10:44,000 --> 01:10:50,000 Men jag säger dig: folket har ett enda öde - att vara fritt! 573 01:10:50,000 --> 01:10:55,000 Men vår tvist är ännu inte avslutad! 574 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Nej! 575 01:11:02,000 --> 01:11:08,000 Det är inte jag, som tvistar med dig, utan folket. Titta! 576 01:12:33,000 --> 01:12:39,000 Ge signal! Låt Brano göra utfall! 577 01:12:43,000 --> 01:12:47,000 - Ett bål! - Ett bål på berget! 578 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 Öppna porten! 579 01:12:50,000 --> 01:12:55,000 Krujs försvarare! Vi skall själva slå till emot de turkiska hundarna! 580 01:12:55,000 --> 01:13:01,000 Vi lockar in dem i fästningen och trycker sönder dem liksom vetekorn emellan kvarnstenar! 581 01:13:00,000 --> 01:13:03,000 Död åt turkarna! 582 01:14:06,000 --> 01:14:09,000 De flyr! 583 01:14:11,000 --> 01:14:14,000 Dina hjältar. 584 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 Tig! Titta! 585 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Jag har beslutat: vi avtågar. 586 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Far, lämna mig kvar här! 587 01:16:46,000 --> 01:16:51,000 Arnauterna spiller mycket blod! Lämna mig här med janitscharer och sipahi! 588 01:16:51,000 --> 01:16:55,000 Ännu en månad! Ännu blott en enda månad! 589 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 Nej! 590 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 Har du sett allt? 591 01:17:05,000 --> 01:17:09,000 Nu kan de hjälpa dig att återvända. 592 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 Seger! 593 01:17:20,000 --> 01:17:24,000 Seger! De avtågar! 594 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 De avtågar! 595 01:17:27,000 --> 01:17:31,000 Seger! De avtågar! 596 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 Seger! 597 01:17:34,000 --> 01:17:38,000 Seger! De flyr! 598 01:17:44,000 --> 01:17:48,000 Kort efter den misslyckade belägringen av Kruj dog sultan Murad. 599 01:17:48,000 --> 01:17:52,000 Hans son Mehmed erövrade år 1453 Konstantinopel. 600 01:17:52,000 --> 01:17:56,000 Bysans hade fallit, men som förr slogs Albanien hjältemodigt... 601 01:17:56,000 --> 01:18:02,000 ...och med hopp följde Europas folk dess kamp. 602 01:18:04,000 --> 01:18:10,000 Till herren av Kruj, Georg Kastriot, kallad Skanderbeg, vår ärade broder. 603 01:18:10,000 --> 01:18:13,000 Vad är det för en släkting, som har skrivit så till mig? 604 01:18:13,000 --> 01:18:16,000 Francesco Sforza, hertig av Milano. 605 01:18:16,000 --> 01:18:20,000 Vi har skrivit till honom och bett om hjälp. 606 01:18:20,000 --> 01:18:23,000 Han lyckönskar dig till giftermålet med dottern till furst Arianiti. 607 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 Han kommer för sent med sin lyckönskan. 608 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 »Alla furstendömen i Italien sätter sitt hopp endast till dig.« 609 01:18:29,000 --> 01:18:32,000 Jag behöver krigare och inte förhoppningar. 610 01:18:32,000 --> 01:18:35,000 »Vi vore glada att hjälpa dig - det är vår plikt«... 611 01:18:35,000 --> 01:18:39,000 ...»men vi har ingen flotta och är för långt ifrån ditt land.« 612 01:18:39,000 --> 01:18:43,000 Och han råder mig att tappert kämpa ensam. 613 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 Vad mer? 614 01:18:47,000 --> 01:18:51,000 »Till den högt ärade konungen av Albanien« 615 01:18:52,000 --> 01:18:58,000 Ju mindre hjälp, desto yppigare titlar. 616 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 Det är Donika. 617 01:19:09,000 --> 01:19:15,000 Du kan inte hjälpa henne med något, Georg. Dafina är där. 618 01:19:17,000 --> 01:19:23,000 Hon måste utstå alla plågor för att ge mitt barn liv. 619 01:19:23,000 --> 01:19:28,000 Men kvinnan föder vid en förutbestämd tid. 620 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 Och vårt land? 621 01:19:33,000 --> 01:19:37,000 Med vilka plågor skall dess frihet födas? 622 01:19:40,000 --> 01:19:43,000 Donika? 623 01:19:43,000 --> 01:19:46,000 Donika, titta! 624 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 Där är riddare på gården igen. 625 01:19:48,000 --> 01:19:53,000 De kommer var dag ifrån främmade länder till din Georg. 626 01:19:53,000 --> 01:19:57,000 Neapels riddare är lyckliga att få se Albaniens jord. 627 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 På den blev turkarna slagna. 628 01:20:00,000 --> 01:20:05,000 Men du trodde, att turkarna var oövervinneliga. 629 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 Det trodde alla i väst. 630 01:20:09,000 --> 01:20:15,000 Fasa och förskräckelse grep våra hjärtan, när Bysans föll. 631 01:20:15,000 --> 01:20:18,000 Är ni många? 632 01:20:18,000 --> 01:20:22,000 50 man och lika många till... 633 01:20:22,000 --> 01:20:26,000 ...med belägringsmaskiner på väg till dig. 634 01:20:26,000 --> 01:20:32,000 Du är nu den ende, som försvarar kristenheten emot de otrogne. 635 01:20:33,000 --> 01:20:39,000 100 man - men vi behöver 100 gånger så många. 636 01:20:40,000 --> 01:20:43,000 Jag tackar dig. 637 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 Georg, Georg! 638 01:20:46,000 --> 01:20:50,000 Donika har fött en son! 639 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 Vad är det med dig? 640 01:20:53,000 --> 01:20:59,000 Kom och se vilken frisk och präktig pilt, det är! 641 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 Georg! 642 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 Ingen fara, Donika! 643 01:21:53,000 --> 01:21:57,000 Alla Kastrioter är högröstade. 644 01:21:58,000 --> 01:22:04,000 Ännu en krigsman har blivit född i Albanien. 645 01:22:25,000 --> 01:22:29,000 »Du skall pyssla om Kastrioternas arvinge.« 646 01:22:29,000 --> 01:22:35,000 »Schakalerna i bergen skall grina åt dig.« 647 01:22:36,000 --> 01:22:39,000 Nu är vi tre Kastrioter, Hamza! 648 01:22:39,000 --> 01:22:42,000 Här har du dragit in en hel armé. 649 01:22:42,000 --> 01:22:46,000 De kan ju förhäxa barnet med onda ögon! 650 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 Sade du något, Hamza? 651 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 Nej, ingenting. 652 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 Jag skall dricka en skål för hans välgång. 653 01:22:57,000 --> 01:23:03,000 Ett digert öde nedom Berat. 654 01:23:03,000 --> 01:23:09,000 [Рок (öde) uttalas som рог (horn). Månne det är en vits på dryckeshorn / öde?] 655 01:23:19,000 --> 01:23:22,000 Förräderi! 656 01:23:54,000 --> 01:24:00,000 Ingen kom härifrån levande. 657 01:24:00,000 --> 01:24:04,000 Menar du, att de är uppståndna ifrån de döde? 658 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 Titta! 659 01:24:09,000 --> 01:24:15,000 Jag, Hamza Kastriot befaller er att lägga ner vapnen! 660 01:24:15,000 --> 01:24:21,000 Sultanen skänker er livet, och ni kan återvända till era hem. 661 01:24:21,000 --> 01:24:25,000 Vi behöver inget liv utan heder! 662 01:24:25,000 --> 01:24:31,000 Du har förrått Albanien, din turkiske tallriksslickare! 663 01:24:32,000 --> 01:24:35,000 Död åt förrädaren! 664 01:24:35,000 --> 01:24:38,000 Leve Skanderbeg! 665 01:24:38,000 --> 01:24:42,000 Leve Albanien! 666 01:24:42,000 --> 01:24:46,000 Framåt! 667 01:24:59,000 --> 01:25:03,000 Georg, vi har här samlat de frie bergsbors lagar. 668 01:25:03,000 --> 01:25:09,000 Tack, Lek. En dag skall dessa lagar kallas »Lek Dukadins lag«. 669 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 Landet måste ha en gemensam lag. 670 01:25:52,000 --> 01:25:55,000 Var är din far? 671 01:25:55,000 --> 01:25:58,000 De höll redan på att svälta ihjäl... 672 01:25:58,000 --> 01:26:01,000 ...turkarna i Berat. 673 01:26:01,000 --> 01:26:07,000 Och Marash bestämde sista stormangreppet till morgonen. Men djupt i natten anföll oss Balaban... 674 01:26:07,000 --> 01:26:13,000 ...och tillsammans med honom 30.000 sablar. De störtade över oss i ryggen. 675 01:26:13,000 --> 01:26:19,000 Vem visade turkarna passen över bergen? 676 01:26:21,000 --> 01:26:25,000 Hamza! 677 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 Pal! 678 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 Pal! 679 01:26:32,000 --> 01:26:35,000 Pal! 680 01:26:40,000 --> 01:26:44,000 Var är far? 681 01:26:44,000 --> 01:26:47,000 Far... 682 01:26:49,000 --> 01:26:54,000 Tig! Tig, låt bli! 683 01:26:54,000 --> 01:26:57,000 Du skall inte ha brått om. 684 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 Kanske far... 685 01:27:01,000 --> 01:27:04,000 ...lever? 686 01:27:44,000 --> 01:27:48,000 Hamza? Hamza? 687 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 Jag bar dig i armarna, när du var spädbarn. 688 01:27:53,000 --> 01:27:59,000 Jag lärde dig bemästra svärdet. 689 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 Tanush! 690 01:28:05,000 --> 01:28:11,000 Säg till krigarna att inte längre ta några fiender till fånga. 691 01:28:12,000 --> 01:28:18,000 Turkarna har dödat Marash. Var och en av dem svarar för hans huvud. 692 01:28:32,000 --> 01:28:36,000 Hamza? Hamza? 693 01:28:37,000 --> 01:28:43,000 Varför förrådde du oss? 694 01:28:44,000 --> 01:28:50,000 Hans ande grumlades, när dig föddes en son. 695 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 Varigenom störde honom spädbarnet? 696 01:28:54,000 --> 01:28:59,000 Han blir din arvinge, och inte Hamza. 697 01:29:02,000 --> 01:29:08,000 Jag är fattig. Allt, jag efterlämnar min son, är hatet emot turkarna. 698 01:29:09,000 --> 01:29:15,000 Jorden och människorna tillhör inte mig utan Albanien. 699 01:29:15,000 --> 01:29:21,000 Vad kunde han avundas mig? Jag frågar dig, Luka! 700 01:29:21,000 --> 01:29:24,000 Makten. 701 01:29:24,000 --> 01:29:30,000 Vem kan jag då lita på nu? 702 01:29:36,000 --> 01:29:42,000 Du förolämpar oss i onödan, Georg! Det är dags att tänka efter och inte förbittras. 703 01:29:42,000 --> 01:29:47,000 Hamza är listig. Han känner Albaniens berg och inte sämre än vi. 704 01:29:47,000 --> 01:29:52,000 Till våren kommer han med sultanens armé. 705 01:29:58,000 --> 01:30:02,000 Till våren! 706 01:30:06,000 --> 01:30:12,000 Hamza var segerviss. Han landsteg utan att möta motstånd. 707 01:30:24,000 --> 01:30:30,000 Den helige Markus' republik är beredd att sluta förbund med dig. 708 01:30:30,000 --> 01:30:36,000 Då skulle vi ju alltid ha rätt att föra karavaner igenom hela Albanien. 709 01:30:36,000 --> 01:30:40,000 Det skall ni få på nytt. 710 01:30:40,000 --> 01:30:46,000 Jag skall styra här i sultanens namn. 711 01:30:47,000 --> 01:30:52,000 Jag tänker inte sova på gethudar... 712 01:30:52,000 --> 01:30:57,000 ...och dricka ur lerbägare, liksom Skanderbeg. 713 01:30:57,000 --> 01:31:02,000 En karavan med gåvor ifrån Venedig står redan i Durrës. 714 01:31:02,000 --> 01:31:06,000 Gyllene pokaler för ditt bord... 715 01:31:06,000 --> 01:31:12,000 ...och Venedigs bästa vin, »Lacrima Christi« - »Kristi tårar«. 716 01:31:40,000 --> 01:31:46,000 Vänta på oss, Italien! 717 01:31:54,000 --> 01:32:00,000 Du är liksom förr, Pal - lika fåordig. 718 01:32:01,000 --> 01:32:06,000 Har du verkligen ingenting att säga mig? 719 01:32:09,000 --> 01:32:12,000 Så många år, där har förflutit, Mamica! 720 01:32:12,000 --> 01:32:18,000 Jag är redan grå. Men bara jag ser på dig, så är jag ung på nytt. 721 01:32:19,000 --> 01:32:25,000 Jag har ofta drömt om, hur du och jag gick och plöjde tillsammans. 722 01:32:25,000 --> 01:32:31,000 Kyrkklockorna hördes ringa... Du kysser mig... 723 01:32:33,000 --> 01:32:36,000 Jag vaknade... 724 01:32:36,000 --> 01:32:40,000 ...hästarna gnäggade, där ställde man opp soldater... 725 01:32:40,000 --> 01:32:46,000 ...men du - du var hela tiden med mig... 726 01:32:49,000 --> 01:32:53,000 Idag måste turkarna och Hamza bli slagna. 727 01:32:53,000 --> 01:32:56,000 Vare hans namn förbannat! 728 01:32:56,000 --> 01:33:02,000 Men i morgon... ...i morgon skall jag lägga av rustningen och blir kvinna på nytt. 729 01:33:04,000 --> 01:33:07,000 Mamica! 730 01:33:40,000 --> 01:33:43,000 Du, din fyllehund! 731 01:33:43,000 --> 01:33:46,000 Din armé flyr likt en fårskock! 732 01:33:46,000 --> 01:33:52,000 Väck härifrån! Jag skall hänga dig i Allahs namn! Till vapen! 733 01:33:53,000 --> 01:33:57,000 De har omringat och förintar sipahi! 734 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 Full, vad? Hur många är de? 735 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Tusen tusenden! 736 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 De har omringat flankerna! 737 01:34:06,000 --> 01:34:10,000 Vi har förlorat hären av förskräckelse! 738 01:34:10,000 --> 01:34:13,000 Underverk finns inte! 739 01:34:13,000 --> 01:34:19,000 Jag känner Skanderbegs armé. En springare till mig! 740 01:38:27,000 --> 01:38:30,000 Lämna oss två ensamma, Lek. 741 01:40:24,000 --> 01:40:28,000 Döda mig! Hela livet har jag avundats, fruktat och hatat dig! 742 01:40:28,000 --> 01:40:32,000 Jag har väntat på denna timme och förlorat! 743 01:40:32,000 --> 01:40:36,000 Jag vill inte vara ömklig! Döda mig! 744 01:42:05,000 --> 01:42:08,000 Pal! 745 01:43:08,000 --> 01:43:13,000 I 25 år fortsatte det albanska folkets hjältemodiga kamp. 746 01:43:13,000 --> 01:43:19,000 Två gånger stod den nye sultan Mehmed med hela turkiska armén vid Krujs murar... 747 01:43:19,000 --> 01:43:24,000 ...och två gånger avtågade han med skam. 748 01:43:24,000 --> 01:43:29,000 Våren år 1468 kom turkarna på nytt. 749 01:43:29,000 --> 01:43:34,000 Den sjuke Skanderbeg väntade på nyheter ifrån det avlägsna slagfältet. 750 01:43:57,000 --> 01:44:00,000 Georg! 751 01:44:00,000 --> 01:44:03,000 Vet du, vad det är för dag idag? 752 01:44:03,000 --> 01:44:06,000 - Nej. - Inte? 753 01:44:06,000 --> 01:44:11,000 - För jämnt 17 år sedan... - Vänta; låt mig själv minnas. 754 01:44:11,000 --> 01:44:17,000 Vad var det då för 17 år sedan? 755 01:44:18,000 --> 01:44:22,000 - Vi slog Murad vid Kruj! - Nej. 756 01:44:22,000 --> 01:44:26,000 Förr hade jag gott minne. 757 01:44:26,000 --> 01:44:30,000 Det är dagen för Mehmeds nederlag. 758 01:44:30,000 --> 01:44:34,000 Nej, Georg, nej. 759 01:44:37,000 --> 01:44:42,000 Jämnt 17 år har förflutit sedan vårt bröllop, Georg. 760 01:44:42,000 --> 01:44:45,000 Ja, ja, ja, ja, ja! 761 01:44:45,000 --> 01:44:49,000 Jag kom inte ihåg den dagen därför, att... 762 01:44:49,000 --> 01:44:55,000 ...varenda vår fram till den och efter den kom turkarna. 763 01:44:57,000 --> 01:45:01,000 Och så ofta du lugnade furstarna, som hade blivit osams utan mig... 764 01:45:01,000 --> 01:45:05,000 ...och du samlade bröd till armén. 765 01:45:05,000 --> 01:45:08,000 Jag tackar dig! 766 01:45:08,000 --> 01:45:13,000 Ditt liv är svårt, Donika. 767 01:45:13,000 --> 01:45:19,000 Nej, Georg. Du och Albanien är odelbara i mitt hjärta. 768 01:45:20,000 --> 01:45:26,000 Om din hustrus svaga händer var dig till nytta, var de alltså till nytta även för fosterlandet. 769 01:45:28,000 --> 01:45:32,000 Det är min stolthet och stora lycka. 770 01:45:47,000 --> 01:45:51,000 Venedigs ambassadör. 771 01:45:54,000 --> 01:45:59,000 - Är där något nytt ifrån Tanush? - Nej. 772 01:45:59,000 --> 01:46:04,000 Varför är du här? 773 01:46:04,000 --> 01:46:10,000 Er make behöver ta 3 droppar av detta läkemedel. 774 01:46:25,000 --> 01:46:30,000 - Å, signora! - Drick! 775 01:46:45,000 --> 01:46:49,000 Slå ut det, Donika! 776 01:46:49,000 --> 01:46:53,000 - Slå ut det! - Georg! 777 01:46:52,000 --> 01:46:55,000 Jag ber dig. 778 01:46:55,000 --> 01:46:59,000 Drick opp det. 779 01:47:17,000 --> 01:47:21,000 Titta på denne tjocke dumbom, Lek! 780 01:47:21,000 --> 01:47:25,000 Han plågar mig med medicin och fjäskar. 781 01:47:25,000 --> 01:47:29,000 Men för inte så länge sedan skickade han en mördare till mig. 782 01:47:29,000 --> 01:47:33,000 Venedigs senat önskar dig långa år. 783 01:47:33,000 --> 01:47:36,000 Fattas bara. 784 01:47:36,000 --> 01:47:42,000 Nu bryr sig Venedig om mig, ty de är själva tvungna till att kriga mot osmanerna. 785 01:47:43,000 --> 01:47:48,000 Turkarna har redan besatt några öar, som tillhör republiken. 786 01:47:48,000 --> 01:47:51,000 Snart kommer de och hälsar på er i Italien. 787 01:47:51,000 --> 01:47:55,000 Du har bett om kanoner och murbräckande maskiner. 788 01:47:55,000 --> 01:47:59,000 De är redan lastade på skepp och skall snart vara här. 789 01:47:59,000 --> 01:48:03,000 Denna gång tror jag dig. 790 01:48:03,000 --> 01:48:08,000 Men det skall vara slut på undanflykter och svek! 791 01:48:08,000 --> 01:48:11,000 Gå! 792 01:48:13,000 --> 01:48:19,000 Visst nog har han magrat men är mig dock lika så motbjudande som förr. 793 01:48:47,000 --> 01:48:53,000 Georg! Tanush sänder dig fanor. Turkarna är krossade. 794 01:49:07,000 --> 01:49:13,000 Kastrioterna är tapprast av de tappraste. 795 01:49:16,000 --> 01:49:22,000 Kastrioterna är ryktbarast av de ryktbaraste. 796 01:49:27,000 --> 01:49:33,000 Han kan klyva klippan mitt itu med sabel. 797 01:49:53,000 --> 01:49:56,000 Jag hör illa. 798 01:49:56,000 --> 01:49:59,000 Kalla hit honom! 799 01:50:09,000 --> 01:50:15,000 Må Skanderbegs ära ej skymmas. 800 01:50:19,000 --> 01:50:25,000 Må hans mäktiga arm bli starkare. 801 01:50:31,000 --> 01:50:37,000 Må hans fiender överallt lida nederlag. 802 01:50:39,000 --> 01:50:45,000 Och må han aldrig dö i hjärtat. 803 01:51:13,000 --> 01:51:17,000 Har du någon gång träffat honom, varom du sjunger, gamling? 804 01:51:17,000 --> 01:51:20,000 Nej. 805 01:51:20,000 --> 01:51:24,000 Men jag vet, att han är här. 806 01:51:29,000 --> 01:51:32,000 Här är han! 807 01:51:42,000 --> 01:51:46,000 Du är likadan som i sången. 808 01:51:46,000 --> 01:51:51,000 Jag tackar dig, Georg. 809 01:51:52,000 --> 01:51:58,000 Jag skall berätta för folket, att jag har sett dig. 810 01:52:13,000 --> 01:52:17,000 Georg, varför gjorde du det? 811 01:52:17,000 --> 01:52:22,000 Är väl inte han och jag ett? 812 01:52:22,000 --> 01:52:28,000 Är väl inte Albaniens folk och vi ett? 813 01:52:28,000 --> 01:52:34,000 Om än jag dör, och du och Pal och du dör - så skall folket leva. 814 01:52:34,000 --> 01:52:39,000 Det skall fortsätta kampen och segra. 815 01:52:39,000 --> 01:52:43,000 Det är alltså inte sant att jag är svag... 816 01:52:43,000 --> 01:52:47,000 ...och att mina armar inte längre kan lyfta svärdet. 817 01:52:47,000 --> 01:52:51,000 Utan sanningen är den, att min springare kan hoppa över berg... 818 01:52:51,000 --> 01:52:56,000 ...och mitt svärd kan klyva klipporna. 819 01:52:56,000 --> 01:53:00,000 [svensk översättning ifrån ryskan 2012-2019 av Erik Jonsson] 820 01:53:00,000 --> 01:53:04,000 [undertext översedd och rättad den 15 april år 2019 av Erik Jonsson] 821 01:53:21,000 --> 01:53:25,000 filmens SLUT 822 01:53:25,000 --> 01:53:26,000