|
社員稼業に徹する 会社の社員という意識を持つことは大事であるが、社員稼業に徹するということ即ち、社員という一つの独立経営体の主人公であるという意識を持ち、それに徹することがそれ以上に重要である。 |
Company Employees as Professionals Although it is important to have an identity as an employee of a company, it is still more important to think of oneself as the manager of an independent enterprise, and to devote oneself to the profession of "Company Employee." |
|
今日、大会社のサラリーマンには、会社の社員という立場において、与えられた仕事を遂行すればいいという意識の人が多い。いわゆる「組織の歯車」に徹している人たちだ。 |
Today, many salaried workers in Japan feel that all they need to do as company employees is perform the work assigned to them. These are the people devoted to being the "gears of an organization." |
|
社員稼業に徹するならば、命じられただけの範囲で仕事を済ませるということはできない。自らの稼業が夜鳴きうどん屋の主人であったとしたならば、自ら進んでうどんを売るということを当然考える。うどんをお客に渡したとき、「今日の味はいかがですか。」と尋ね、お客がどのようにこれを判定してくれるか、聞きたくなるであろう。熱心であれば当然そうなる。 |
To be devoted to the occupation of Company Employee, it is not enough to just complete the work according to orders. In the case of the noodle vendor, it is natural for this entrepreneur to take the initiative to find good places to sell noodles. When he serves a bowl of udon noodles to a customer, he wants to ask, "How is does it taste today?" in order to find out whether his customer is satisfied. This is normal for someone enthusiastic about his enterprise. |
|
会社の社員であっても、「これが自分の稼業なんだ。」、「これは私の家の事業なんだ。自分個人の事業なんだ。」という意識を持ち、それに徹したならば、その人の頭の中から、想像もできない偉大な力が生まれてくる。 |
That is why Company Employees also need to have an attitude that says, "This my occupation. This is my family's business. I am my own enterprise." By starting with this awareness of professionalism, we all can achieve strength we never imagined. |