2. Intro. Sagrada Escritura. ¿Qué Biblia puedo comprar o qué tipo de Biblia tengo?
2. Introducción a la Sagrada Escritura  

¿QUÉ BIBLIA PUEDO COMPRAR O QUÉ TIPO DE BIBLIA TENGO?

Introducimos un comentario sobre las diferentes Biblias. No están todas las que son pero sí que son todas las que están. Tenemos que señalar que hay dos tipos de traducciones: dinámicas y estáticas. Las traducciones dinámicas intentan transportar, además de las palabras, lo cultural, actualizando el lenguaje que se trate. El problema es que pueden en ocasiones hacernos perder el sentido de la expresión original. Su gran ventaja es que son fácilmente comprensibles por todos, siendo preferidas para la liturgia, la catequesis, la docencia o la pastoral. Las traducciones estáticas, buscan más la literalidad en el texto. Intentan ofrecer el significado exacto de la palabra original, necesitando abundantes notas al pie de página para explicar qué se quiso decir. Son ideales para los estudiosos de la Biblia, pero también para aquellos que no se conforman con la visión del traductor, y prefieren saborear más directamente el sentido original. En cualquier caso, cualquier traducción pierde, siendo el ideal conocer el texto en su lengua vernácula.

Todas la Biblias que citamos están aceptadas por la Iglesia Católica. Hay Biblias en castellano traducidas por la Iglesia de la Reforma, que también puede ser interesante conocer. Hoy día las modernas traducciones no están tan sometidas a la confesionalidad particular cristiana como al interés exegético.

Hemos mencionado aquellas Biblias que se pueden encontrar en unos pocos volúmenes, preferentemente uno. Pero se han venido publicando Biblias de varios tomos, o en ediciones lujosas, cuyo interés es para nosotros más estético que científico o divulgativo. Normalmente sus traducciones son poco exigentes y anticuadas, de ahí que las omitamos.

* NUEVA BIBLIA ESPAÑOLA. Traducida por Alonso Schökel y Juan Mateos. Editorial Cristiandad. 1975.
Es buena y muy utilizada para la liturgia. De traducción dinámica es de los mejores textos literarios al castellano que disponemos. Hay otras traducciones semejantes de la editorial Cristiandad en esos años.

* LA BIBLIA de la casa de la Biblia. Dirigió la obra Santiago Guijarro y Miguel Salvador. Coeditada por Atenas, PPC, Sígueme y Verbo Divino. 1992
De las más recientes y de una calidad excepcional su traducción. Incorpora además notas explicativas. El texto no es literariamente tan magnífico como el anterior, pero es quizás algo más fiel al texto. Su traducción no es tan dinámica como otras, lo cual permite acercarse mejor al texto original. Está muy bien hecha.

* LA SANTA BIBLIA. Nácar Colunga.
Es una traducción clásica que marcó un hito en su época. Traducida y preparada por Nacar y Colunga, ha sido la Biblia más difundida en los años cuarenta y cincuenta en España. Fue renovada su traducción y aparato crítico en el 85 por García Cordero O.P.

* LA SANTA BIBLIA. De Paulinas. Dirigió la obra Antonio G. Lamadrid, Juan Francisco Hernández, Evaristo Martín Nieto y Miguel Revuelta Sañudo. Ed Paulinas año 64.
Es un texto muy popularizado por sus versiones de bolsillo. El aparato crítico es algo antiguo y desfasado. La modernas ediciones han ido mejorando algunas cosas, haciéndolas más pedagógicas. Es de las Biblias más difundidas.

* BIBLIA ECUMÉNICA.
Responde al trabajo entre cristianos de las diferentes tradiciones católicas, ortodoxas y protestantes. Están bien, son válidas para todos. En ocasiones los textos pueden estar algo forzados para contentar a todos. Pero vale la pena que nos acostumbremos a ellas.

* BIBLIA DEL PEREGRINO. Preparada por Alonso Schökel y su equipo. Ed Verbo Divino 93 y Mensajero 95. 3 vol.
Es muy interesante este texto por su adaptación pastoral y pedagógica. Existen otras parecidas como la Biblia Didáctica, o la siguiente que mencionamos. Esta obra consta de tres volúmenes. Responden muy bien a los deseos de acercarse al mundo de la Sagrada Escritura. Suelen tener mapas, esquemas y comentarios que facilitan su lectura.

* BIBLIA CULTURAL. Editorial PPC y SM. 98
Forma parte de esos textos elaborados para una lectura divulgativa y cercana de la Biblia. Al igual que la anterior están planteadas para la difusión escolar, siendo agradables en su manejo.

* NUEVA BIBLIA DE JERUSALÉN. Ed preparada por Jose angel Ubieta. Edita Desclée de Brouwer. 1975
Es una Biblia con un buen aparato crítico, y una traducción más estática. El texto se ha revisado y aumentado, siendo actualizado. Se han hecho versiones de bolsillo y es de las más empleadas, tanto pastoralmente como por los estudiantes de teología. Es una muy buena traducción.

* BIBLIA LATINOAMERICANA.
El lenguaje empleado es el castellano hablado en Hispanoamérica.

<< >>
1
Hosted by www.Geocities.ws