| ¿QUÉ
BIBLIA PUEDO COMPRAR O QUÉ TIPO DE BIBLIA TENGO?
Introducimos
un comentario sobre las diferentes Biblias. No están todas las
que son pero sí que son todas las que están. Tenemos que
señalar que hay dos tipos de traducciones: dinámicas y estáticas.
Las traducciones dinámicas intentan transportar, además
de las palabras, lo cultural, actualizando el lenguaje que se trate. El
problema es que pueden en ocasiones hacernos perder el sentido de la expresión
original. Su gran ventaja es que son fácilmente comprensibles por
todos, siendo preferidas para la liturgia, la catequesis, la docencia
o la pastoral. Las traducciones estáticas, buscan más la
literalidad en el texto. Intentan ofrecer el significado exacto de la
palabra original, necesitando abundantes notas al pie de página
para explicar qué se quiso decir. Son ideales para los estudiosos
de la Biblia, pero también para aquellos que no se conforman con
la visión del traductor, y prefieren saborear más directamente
el sentido original. En cualquier caso, cualquier traducción pierde,
siendo el ideal conocer el texto en su lengua vernácula.
Todas la Biblias que
citamos están aceptadas por la Iglesia Católica. Hay Biblias
en castellano traducidas por la Iglesia de la Reforma, que también
puede ser interesante conocer. Hoy día las modernas traducciones
no están tan sometidas a la confesionalidad particular cristiana
como al interés exegético.
Hemos mencionado aquellas
Biblias que se pueden encontrar en unos pocos volúmenes, preferentemente
uno. Pero se han venido publicando Biblias de varios tomos, o en ediciones
lujosas, cuyo interés es para nosotros más estético
que científico o divulgativo. Normalmente sus traducciones son
poco exigentes y anticuadas, de ahí que las omitamos.
* NUEVA
BIBLIA ESPAÑOLA. Traducida por Alonso Schökel y Juan
Mateos. Editorial Cristiandad. 1975.
Es buena y muy utilizada para la liturgia. De traducción dinámica
es de los mejores textos literarios al castellano que disponemos. Hay
otras traducciones semejantes de la editorial Cristiandad en esos años.
* LA
BIBLIA de la casa de la Biblia. Dirigió la obra Santiago
Guijarro y Miguel Salvador. Coeditada por Atenas, PPC, Sígueme
y Verbo Divino. 1992
De las más recientes y de una calidad excepcional su traducción.
Incorpora además notas explicativas. El texto no es literariamente
tan magnífico como el anterior, pero es quizás algo más
fiel al texto. Su traducción no es tan dinámica como otras,
lo cual permite acercarse mejor al texto original. Está muy bien
hecha.
* LA SANTA
BIBLIA. Nácar Colunga.
Es una traducción clásica que marcó un hito en su
época. Traducida y preparada por Nacar y Colunga, ha sido la Biblia
más difundida en los años cuarenta y cincuenta en España.
Fue renovada su traducción y aparato crítico en el 85 por
García Cordero O.P.
* LA SANTA
BIBLIA. De Paulinas. Dirigió la obra Antonio G.
Lamadrid, Juan Francisco Hernández, Evaristo Martín Nieto
y Miguel Revuelta Sañudo. Ed Paulinas año 64.
Es un texto muy popularizado por sus versiones de bolsillo. El aparato
crítico es algo antiguo y desfasado. La modernas ediciones han
ido mejorando algunas cosas, haciéndolas más pedagógicas.
Es de las Biblias más difundidas.
* BIBLIA
ECUMÉNICA.
Responde al trabajo entre cristianos de las diferentes tradiciones católicas,
ortodoxas y protestantes. Están bien, son válidas para todos.
En ocasiones los textos pueden estar algo forzados para contentar a todos.
Pero vale la pena que nos acostumbremos a ellas.
* BIBLIA
DEL PEREGRINO. Preparada por Alonso Schökel y su equipo.
Ed Verbo Divino 93 y Mensajero 95. 3 vol.
Es muy interesante este texto por su adaptación pastoral y pedagógica.
Existen otras parecidas como la Biblia Didáctica, o la siguiente
que mencionamos. Esta obra consta de tres volúmenes. Responden
muy bien a los deseos de acercarse al mundo de la Sagrada Escritura. Suelen
tener mapas, esquemas y comentarios que facilitan su lectura.
* BIBLIA
CULTURAL. Editorial PPC y SM. 98
Forma parte de esos textos elaborados para una lectura divulgativa y cercana
de la Biblia. Al igual que la anterior están planteadas para la
difusión escolar, siendo agradables en su manejo.
* NUEVA
BIBLIA DE JERUSALÉN. Ed preparada por Jose angel Ubieta.
Edita Desclée de Brouwer. 1975
Es una Biblia con un buen aparato crítico, y una traducción
más estática. El texto se ha revisado y aumentado, siendo
actualizado. Se han hecho versiones de bolsillo y es de las más
empleadas, tanto pastoralmente como por los estudiantes de teología.
Es una muy buena traducción.
* BIBLIA
LATINOAMERICANA.
El lenguaje empleado es el castellano hablado en Hispanoamérica. |