Nº9 ..VIAJANDO
1) |
Por favor, (me harás el favor) |
¿cuál (es) el camino para ir a Junín? |
Me perdí. |
|
F'réneakén; |
¿tuchi r'pü ñi amuan Kunín? |
Ñamn inche. |
2) |
No sé el camino a Junín; |
no puedo ayudarte. |
Kimlan r'pü Kunín; | pepi kellulaeyu. (mejor: kellulaiaeyu, futuro) | |
|
(con topónimos se omite MEU); |
|
3) |
¿Puede mostrarme el camino que va a Loncopué? |
No lo conozco. |
|
¿Pepi pengelen r'pü amualu Longkopué? |
Kimlafiñ. |
4) |
¿Es peligroso este camino? |
No es peligroso; |
no tiene peligro. |
|
¿Kuñiúngei t'fachi r'pü? |
Kuñiúngelai; |
nielai kuñíwn. |
5) |
¿Quiere (querrá) ir conmigo? |
Saldremos (los dos) después de comer. |
|
¿Küpa amuiami inche engu? |
Tripaiayu rupan in meu. |
6) |
Sí; pero |
¿(en) cuánto (tiempo) regresaremos (nosotros dos)? |
|
Mai; welu |
¿tuntén meu w'ñómetuayu? |
7) |
En dos días, |
cuatro días será (tal vez), |
¿está bien? |
Epuwe, |
meliwe ngepeai, |
¿kümei? |
|
|
(Nº+WE
= dentro de cuantos días) |
8) |
¡Bien, pues! |
Alquilaré dos caballos; no tengo vehículo |
|
¡Kümei nga! |
Aretuan epu kawellu; nielan amupéyüm |
9) |
¿Por acá pasa el camino? |
¿cuál será el camino derecho? |
Se divide el camino. |
|
¿T'fáp'ele rumei r'pü? |
¿Tuchi mai nor r'pü? |
Wedai r'pü. |
10) |
¿Qué dice ese cartel?: |
"intransitable". (no se puede transitar) |
|
¿Chem pi feichi wiripapel?: |
"pepi rumenngelai". |
11) |
Está prohibido pasar con vehículo; |
pero a pie o a caballo no está prohibido. |
|
Katrütunngekei ñi rumeal amupéyüm meu; |
welu namuntu kam kawellutu katrütungekelai. |
12) |
¿Sigue derecho el camino? |
Sigue derecho. |
No sigue derecho: |
va a la derecha (izquierda). |
|
¿Nor amulei r'pü? |
Itrolei. |
Nor amulelai: |
mánp'le (wélep'le) amukei. |
13) |
¡Ate dos caballos! |
¡Ensílleme mi caballo! |
|
¡Trarünge epu kawellu! |
¡Chillalen ñi kawellu! |
¿Dónde (estarán) las riendas y el freno? | ||
¿Cheu amtá (ó cheupeichi mai), witrant'kuwe ka w'nelwe? (ó piriña ó piyiña). |
14) |
En el corral está la montura; |
|
Malal meu m'lei chilla; |
pero no (los) encuentro ni las espuelas, ni los estribos, ni el rebenque. | |
welu pekelafiñ ishpuela, ishtipu, tr'puwe rume. |
15) |
No podrán salir; |
está muy resbaladizo el suelo; | está pantanosa la pampa. |
|
Pepi tripalaiaimn; |
rume melkaingei pülli; | fotrangei lelfün. |
16) |
¡Bájese del caballo, hermano! |
¿de dónde viene (procede)? |
|
¡Nagkawellunge, peñi! |
¿cheu tuwimi? |
17) |
A caballo nos dirigimos a Zapala; |
tomamos (entramos) tren; |
llegamos a Cutralco. |
|
Kawellutu ngemeiñ Zapala; |
konpuiñ tren meu; |
puiñ (ó puwiñ) Kütralko. |
18) |
¿Cuánto dista (cuán lejos está) Zapala? |
Está lejos; (lejos) |
está cerca (cerca). |
¿Tuntémapulei Zapala? | Alümapulei; | pichimapulei. | |
|
|
(ó alümapu m'lei) |
(ó pichi mapu m'lei) |
19) |
¿Está roto el puente? |
Sí, pasaremos por el vado. |
|
¿Watroi kuikui? |
Mai; ngilawe meu rumeaiñ. |
20) |
¿Podré vadear (balsear) el Agrio en bote? |
|
¿Pepi nontuan Afrio-leufü wampo meu? |
21) |
No podrás balsearlo; |
tiene demasiada corriente aquí el Agrio; |
|
Pepi nontulaiaimi; |
m'ná witruwitrungei t'fameu Agrio-leufü; |
|
hace falta una embarcación más grande. |
|
|
doi füchá nafíu duamfalngei. |
|
22) |
Tú irás conmigo (ó tú, conmigo iremos los dos). |
|
Eimi amuaimi inche yengu (ó también: eimi; inche yengu amuayu). |
23) |
Te iré a ver a Neuquén. |
¿(De) acá sale el colectivo para ir a Neuquén? |
|
Pemeageyu Neukén. |
¿Fau tripakei "kolectifo" ñi amuam Neukén? |
24) |
Sí; acá sale; | cada tres horas sale; |
enseguida nomás saldrá un colectivo. |
|
Mai; fautripakei; | külake hora tripakei; |
müchai m'tén tripaiai kiñe "kolectifo" (mikro) |
25) |
Si quieres ir, iremos nomás (los dos). |
¡Te acompañaré! |
|
Ayülmi amual (amuael), amuayu m'tén. |
¡Shiweñageyu! (ó diweñageyu) |
26) |
¿No tiene bote para cruzar el río? |
|
¿Nielaimi wampu mi nontuam leufü? |
27) |
Tengo bote; hacen falta los dos (ambos) remos. |
No podré mover (empujar) el bote. |
|
Nien wampu; duamfalngei ñi epuñp'le kawewe. |
Pepi r'trelaian wampu. |
28) |
¿Cómo anda el tren? |
Muy asombrosa su velocidad (su correr). |
|
¿Chumngechi amulei tren (ó mapunafíu)? |
M'té afmatufal ñi lefn. |
29) |
El tren es movido por grandes máquinas que se llaman motor. |
|
Chi tren neng'mngei füchake pañilwe meu amupéyüm pingei. |
30) |
Tengo prisa (estoy apurado) para llegar a mi casa. |
|
Matukáuk'len (awéuk'len) puutualu ñi ruka meu. |
31) |
Tenga preparada (prepare) su maleta para (su) retornar. |
|
Pepikak'nunge (ó pepikange) mi kutama, mi küpatuam. |
32) |
En el trayecto (a mitad de camino) cruzarás a Nahuel, que vuelve de Aluminé. |
|
Angka r'pü trafiaimi Nawel, w'ñomelu Aluminé (Alofminu). |
33) |
Estoy listo; dentro de poco, tomaré el tren que va a Choele-Choel. |
|
Pepikáuk'len; pichin meu nüafiñ chi tren Choele-Choel amukelu. |
34) |
"Estación" se llama el edificio donde se detiene (para detenerse) el tren. |
|
"Estación" (witrapupéyüm) pingei feichi ruka cheu ñi witrapuam tren. |
35) |
Cerca de la estación hay un restaurante y algunos hoteles. |
|
"Estación" ñi lleküñ meu, kiñe ipeyümchi m'lei, ka kíñeke umapeyümchi ruka. |
36) |
¿Qué más viste en la ciudad? |
|
¿Chem yom pefimi waria meu? |
37) |
Muchas casas; varias casas de comercio; algunos hospitales y una iglesia nomás. |
|
Alün ruka; fentren ngillakawe-ruka, kiñeke niekutranwe-ruka, ka kiñe ngillatuñmawe-ruka m'ten. |
38) |
Muchas embarcaciones (suelen estar) hay en el mar, en la cercanía de la ciudad. |
|
Fentren nafíu m'lerkei pu lafken, waría ñi inau meu. |
39) |
¡Pónganse en marcha! dijo mi padre; |
¡nos juntaremos en la ciudad! |
|
¡Amuyemn! pi ñi chau; |
¡trawaiñ waria meu! |
40) |
¡Se acabaron los víveres; no podemos seguir! |
¡Después de comer continuaremos el viaje! |
|
¡Afí rokiñ; pepi amulelaiaiñ! |
¡Rupan ilu (ó rupan in) inár'püaiñ |
41) |
¿Hacia que dirección seguiremos? |
Hacia el Este. |
|
¿Tuchi ñómp'le amuleaiñ? |
Puélp'le. |
42) |
Me gustaría tener un auto; |
es imposible comprarlo: es muy caro (cuesta mucho). |
|
Ayüafun ñi nieael kiñe "auto"; |
pepílfal-lai ñi ngillaiafiel: alüfali. |
43) |
Casi volcó tu auto: |
corre demasiado. |
|
Epe l'pürupai tami auto: |
rume füchá amukei. |
44) |
¿Sabe manejar (conducir) un auto? |
No lo sé, es difícil. |
|
¿Kim yeimi kiñe auto? |
Kimlafiñ, küdau ngei. |
45) |
Yo prefiero andar "por ahí" en bicicleta o a caballo. |
|
Inche doi ayün fisikleta meu, ka kawellutu ñi miawael. |
46) |
Camino de cordillera es éste: |
es camino en subida casi siempre; |
está cansado el caballo. |
|
Pillan r'pü ta t'fa: |
p'ranngechi r'pü ngei epe rumel; |
kanshálei kawellu. |
47) |
¿A qué hora entrará el avión procedente de Bahía? |
|
¿Tuntén meu konpaiai "afion" tuulu Bahía? |
48) |
Avión se llama a la nave (que) vuela por el aire (cielo). |
|
"Afión" pingei nafíu pinüfrumei angka wenu. |
49) |
¿Te gustaría volar a Buenos Aires? |
|
¿Ayüafuimi mi pinüfamuagel WenosAire (= Wenushai) ? |
50) |
¿Estas cansado de tu viaje (de tu haber viajado). |
Sí; descansaré hoy. |
|
¿Urküleimi tami inar'püel meu?. |
Mai; ürkütuan fachantü. |
1983-2001©
Copyright Grupo Aukamapu.
Todos los derechos reservados. Se autoriza la reproducción citando
al Autor, sin alterar el texto ni el contexto.
|