Nコ13 .LA NATURALEZA - LA TIERRA
1) |
En esta región no hay gente; |
hay sólo animales. |
|
T断achi trokiñ-mapu meu ngelai che; |
kulliñ m稚en m値ei. |
2) |
En esta cueva no hay ninguna vida. |
|
T断achi tafü meu ngelai chem mongen (no rume). |
(NO RUME refuerza la negación, pero no es indispensable) |
3) |
En el mar hay agua salada; |
en el río tenemos agua dulce. |
|
Lafken meu m値ei kotrüko; |
leufü meu nieiñ kochiko. |
4) |
Tienen sed los chicos; |
saque un poco de agua de manantial. |
|
Wiwüi píchike che; |
ngentunge pichin ko wüfko meu. |
5) |
No saquen agua del charco; |
está sucia. |
|
Nentukilmn ko p'llauko meu; |
pódk値ei tati. |
6) |
ソNo puedes pasar? |
No puedo pasar; |
hay muchos pantanos en el camino. |
|
ソPepi rupalaimi? |
Pepi rupalan: |
alülei fotra r恥ü meu. |
7) |
。Por favor, sáqueme! |
Caí dentro de la zanja y no puedo salir. |
|
。F池eneén!, nentuen! |
Inche tranakonn pu r地gan ka pepi tripalan. |
8) |
Desde allí se ve mejor la cordillera. |
|
Ayé meu doi kümé pengekei piremawida. |
9) |
Una hilera de cerros, se llama serranía. |
|
Kiñe wiftun wingkul, dewiñ pingei. |
10) |
Algunos cerros, fuego y grandes piedras arroja para arriba: se llaman volcanes |
|
Kiñeke wingkul, kütral ka füchake kura ütr断pramkei: dekiñ pingei. |
11) |
ソHacia dónde corren los ríos? |
Hacia abajo; hacia el mar corren (siempre). |
|
ソChéup値e witrui pu leufü? |
Minu p値e (ó nakeltu p値e); lafken p値e witrukei (rumel). |
12) |
。Mire! |
。Aquella pampa es excelente para cultivar (ser cultivada)! |
|
。Lelinge! (ó 。lelinienge!) |
。Tiechi lelfün tutei ñi ketrangen meu!. |
13) |
。Es excelente ahora! |
Pero en invierno la nieve cubre todo. |
|
。Rume kümei feula! |
Welu pukem meu, pire kom takukei. |
14) |
El Sol da vueltas (sin cesar) alrededor de la Tierra. |
|
Antü wallkiaukei (afkentu) Mapu meu. |
15) |
Es peligroso el río: |
es muy fuerte su correntada. |
|
Kuñiúngei chi leufü: |
rume newenngei ñi mangiñko. |
16) |
Le diré más: en el medio abundan los remolinos. |
|
Yom feipian: ñi rangiñ meu, patrülei pu wichor. |
17) |
ソPueden ver (Uds. dos) aquella isla? |
Allí hay muchas serpientes, se dice. |
|
ソPepi peimu tiechi wapi? |
Tiémeu, alülei filu, piam. |
18) |
Detrás del peñasco, encontrarán una cascada: |
ソno oyen su rumor?. |
|
Furi lil meu, pepuaimn kiñe trayen (ó traik地): |
ソallkülaimn ñi traitrayüm? |
19) |
Más abajo, este río se junta con otro río más grande. |
|
Yom minu, t断achi leufü trafkei kangelu doi füchá leufü meu. |
20) |
Muchos arroyos corren hacia el sur. |
|
Alü pichileufü willi-mapu p値é witrui engn. |
21) |
ソPor qué? |
En el sur, abundan los mallines y los lagos. |
|
ソChumngelu? |
Willi-mapu meu, rume fentrelei malling ka lafken. |
22) |
Hacia el norte, está el desierto: |
es árido y sin vegetación. |
|
Piku-mapu p値e, üwemapu m値ei: |
angkümapungei, ngenó mam値l. |
23) |
ソDónde sacaste ese pescado? |
En un recodo (ensenada) del lago. |
|
ソCheu meu nentuimi tiechi challwa? |
Kiñe ngión lafken meu. |
24) |
Todo el día se oye el mugir (ó ruido constante y fuerte) del mar. |
|
Kom antü allküngekei ñi rarakün lafken. |
25) |
El mar (ó lago) está picado (tiene olas) |
ソestá subiendo la marea? |
|
Aunangei (ó fochangei) lafken |
ソtripákongei? |
|
。No!: está bajando. |
Está agitado (encolerizado) el mar. |
|
。Ngelai!: arkenkó ngei. |
Illkúnk'lei lafken. |
26) |
ソTe gusta descansar junto al mar?. |
|
ソAyüimi mi ürkütuael inaltu lafken?. |
27) |
A orillas del río verá mucha arena y espuma. |
|
Inal leufü, peaimi alün kuyüm ka trórfan. |
28) |
De vez en cuando tiembla la tierra: se llama un terremoto. |
|
Katrükatrü (ó katrümel) trüntrüní feichi mapu; nüyün pingei. |
29) |
ソDe qué está formado el suelo de nuestro valle?. |
|
ソChem meu deumangekei taiñ wau ñi pülli? |
30) |
En parte de greda, en parte de champa está formado. |
|
Llagkechi rag meu, llagkechi túe meu. |
31) |
ソTe gustaría tu casa en la falda de ese cerro?. |
|
ソAyüafimi mi ruka angka k値lel feichi wingkul?. |
32) |
No me gustaría: |
hay muchos pedregales y matorrales espinosos. |
|
Ayülafiñ: |
alülei kurantu ka wayunentu. |
33) |
ソPodremos (nosotros dos) pasar este hondo río? |
(Es) muy fuerte su corriente. |
|
ソPepi nopuaiyu t断achi llufü leufü? |
Rume newen ñi witrun. |
34) |
No podrán (Uds. dos) pasar: |
no lo prueben; se volcará el bote. |
|
Pepi nopulaiaimu: |
pepilpepiltukifilmu, l恥ürupaiai wampu. |
35) |
ソCuáles (son) los cuatros puntos cardinales?. |
|
ソTuchi kam feichi meli ñom-mapu? |
36) |
Norte; sud; este; oeste. |
|
Piku-mapu, willi-mapu, puel-mapu, ngullu-mapu. |
37) |
Hacia el norte viven los pikunche; hacia el sud los huilliche. |
|
Pikúmp値e, pu pikumche m値ei; wíllip値e, pu williche. |
38) |
Hacia el oeste está la cordillera; detrás de la cordillera viven los chilenos (nguluche). |
|
Ngullúmp値e, piremawida m値ei; furi piremawida pu ngulluche m値ei. |
39) |
Hacia el este está la pampa: alcanza (llega) hasta el mar. |
|
Puélp値e, lelfün-mapu m値ei: lafken meu dipuí. |
40) |
La tierra es redonda: tiene tierra, agua, hielo y aire. |
|
Mapu mongkólk値ei: niei túe, ko, piliñko ka neyén. |
41) |
El aire en movimiento (moviéndose) se llama viento. |
|
Amulelu neyen, kür断 pingei. |
42) |
ソDónde en la tierra hay más hielo? |
|
ソCheu am mapu meu, doi fentrélei piliñko? (rikañ-trangliñ). |
43) |
En ambos polos (de la tierra). |
|
Ñi epúñp値e wechún-mapu meu |
44) |
En la ciudad hay mucha gente; |
en el desierto, casi no hay gente. |
|
Waría meu weralei che; |
üwemapu meu, epe ngelai che |
45) |
ソQué ves en el desierto? |
Arena, matorrales, tierra seca, grandes médanos. |
|
ソChem peimi üwemapu meu? |
Küyüm, r稚ronentu, angkün túe, füchake loo. |
46) |
ソPor qué causa abundan los árboles frutales y las flores en la pampa?. |
|
ソChem meu fentrélei f地kechi mam値l ka rayen, lelfün meu? |
47) |
Por haber allí tierra fértil y húmeda. |
|
Ñi m値en meu tiemeu mon mapu ka üren mapu. |
48) |
Bajo tierra valiosos metales están escondidos: |
|
Minche túe, falilechi pañilwe llúmk値ei: |
|
oro, plata, estaño, plomo, cobre y otros. |
|
milla, liken, titi, pak池, kumpañilwe, kakekai. |
49) |
ソDónde abundan los bosques con árboles gigantescos? |
|
ソCheu am p稚rulei mawidantu, treltrongke mam値l engn? |
50) |
En el sur, nuestra zona más bonita. |
|
Willi-mapu meu, taiñ doi adngen ñom-mapu. |
1983-2001©
Copyright Grupo Aukamapu.
Todos los derechos reservados. Se autoriza la reproducción citando
al Autor, sin alterar el texto ni el contexto.
|