Vademecum de Mapud'ngu

Nコ13 .LA NATURALEZA - LA TIERRA

 

1)

En esta región no hay gente;

hay sólo animales.

 

T断achi trokiñ-mapu meu ngelai che;

kulliñ m稚en m値ei.

 

2)

En esta cueva no hay ninguna vida.

 

T断achi tafü meu ngelai chem mongen (no rume).

  (NO RUME refuerza la negación, pero no es indispensable)

 

3)

En el mar hay agua salada;

en el río tenemos agua dulce.

 

Lafken meu m値ei kotrüko;

leufü meu nieiñ kochiko.

 

4)

Tienen sed los chicos;

saque un poco de agua de manantial.

 

Wiwüi píchike che;

ngentunge pichin ko wüfko meu.

 

5)

No saquen agua del charco;

está sucia.

 

Nentukilmn ko p'llauko meu;

pódk値ei tati.

 

6)

ソNo puedes pasar?

No puedo pasar;

hay muchos pantanos en el camino.

 

ソPepi rupalaimi?

Pepi rupalan:

alülei fotra r恥ü meu.

 

7)

。Por favor, sáqueme!

Caí dentro de la zanja y no puedo salir.

 

。F池eneén!, nentuen!

Inche tranakonn pu r地gan ka pepi tripalan.

 

8)

Desde allí se ve mejor la cordillera.

 

Ayé meu doi kümé pengekei piremawida.

 

9)

Una hilera de cerros, se llama serranía.

 

Kiñe wiftun wingkul, dewiñ pingei.

 

10)

Algunos cerros, fuego y grandes piedras arroja para arriba: se llaman volcanes

 

Kiñeke wingkul, kütral ka füchake kura ütr断pramkei: dekiñ pingei.

 

11)

ソHacia dónde corren los ríos?

Hacia abajo; hacia el mar corren (siempre).

 

ソChéup値e witrui pu leufü?

Minu p値e (ó nakeltu p値e); lafken p値e witrukei (rumel).

 

12)

。Mire!

。Aquella pampa es excelente para cultivar (ser cultivada)!

 

。Lelinge! (ó 。lelinienge!)

。Tiechi lelfün tutei ñi ketrangen meu!.

 

13)

。Es excelente ahora!

Pero en invierno la nieve cubre todo.

 

。Rume kümei feula!

Welu pukem meu, pire kom takukei.

 

14)

El Sol da vueltas (sin cesar) alrededor de la Tierra.

 

Antü wallkiaukei (afkentu) Mapu meu.

 

15)

Es peligroso el río:

es muy fuerte su correntada.

 

Kuñiúngei chi leufü:

rume newenngei ñi mangiñko.

 

16)

Le diré más: en el medio abundan los remolinos.

 

Yom feipian: ñi rangiñ meu, patrülei pu wichor.

 

17)

ソPueden ver (Uds. dos) aquella isla?

Allí hay muchas serpientes, se dice.

 

ソPepi peimu tiechi wapi?

Tiémeu, alülei filu, piam.

 

18)

Detrás del peñasco, encontrarán una cascada:

ソno oyen su rumor?.

 

Furi lil meu, pepuaimn kiñe trayen (ó traik地):

ソallkülaimn ñi traitrayüm?

 

19)

Más abajo, este río se junta con otro río más grande.

 

Yom minu, t断achi leufü trafkei kangelu doi füchá leufü meu.

 

20)

Muchos arroyos corren hacia el sur.

 

Alü pichileufü willi-mapu p値é witrui engn.

 

21)

ソPor qué?

En el sur, abundan los mallines y los lagos.

 

ソChumngelu?

Willi-mapu meu, rume fentrelei malling ka lafken.

 

22)

Hacia el norte, está el desierto:

es árido y sin vegetación.

 

Piku-mapu p値e, üwemapu m値ei:

angkümapungei, ngenó mam値l.

 

23)

ソDónde sacaste ese pescado?

En un recodo (ensenada) del lago.

 

ソCheu meu nentuimi tiechi challwa?

Kiñe ngión lafken meu.

 

24)

Todo el día se oye el mugir (ó ruido constante y fuerte) del mar.

 

Kom antü allküngekei ñi rarakün lafken.

 

25)

El mar (ó lago) está picado (tiene olas)

ソestá subiendo la marea?

 

Aunangei (ó fochangei) lafken

ソtripákongei?


 

。No!: está bajando.

Está agitado (encolerizado) el mar.

 

。Ngelai!: arkenkó ngei.

Illkúnk'lei lafken.

 

26)

ソTe gusta descansar junto al mar?.

 

ソAyüimi mi ürkütuael inaltu lafken?.

 

27)

A orillas del río verá mucha arena y espuma.

 

Inal leufü, peaimi alün kuyüm ka trórfan.

 

28)

De vez en cuando tiembla la tierra: se llama un terremoto.

 

Katrükatrü (ó katrümel) trüntrüní feichi mapu; nüyün pingei.

 

29)

ソDe qué está formado el suelo de nuestro valle?.

 

ソChem meu deumangekei taiñ wau ñi pülli?

 

30)

En parte de greda, en parte de champa está formado.

 

Llagkechi rag meu, llagkechi túe meu.

 

31)

ソTe gustaría tu casa en la falda de ese cerro?.

 

ソAyüafimi mi ruka angka k値lel feichi wingkul?.

 

32)

No me gustaría:

hay muchos pedregales y matorrales espinosos.

 

Ayülafiñ:

alülei kurantu ka wayunentu.

 

33)

ソPodremos (nosotros dos) pasar este hondo río?

(Es) muy fuerte su corriente.

 

ソPepi nopuaiyu t断achi llufü leufü?

Rume newen ñi witrun.

 

34)

No podrán (Uds. dos) pasar:

no lo prueben; se volcará el bote.

 

Pepi nopulaiaimu:

pepilpepiltukifilmu, l恥ürupaiai wampu.

 

35)

ソCuáles (son) los cuatros puntos cardinales?.

 

ソTuchi kam feichi meli ñom-mapu?

 

36)

Norte; sud; este; oeste.

 

Piku-mapu, willi-mapu, puel-mapu, ngullu-mapu.

 

37)

Hacia el norte viven los pikunche; hacia el sud los huilliche.

 

Pikúmp値e, pu pikumche m値ei; wíllip値e, pu williche.

 

38)

Hacia el oeste está la cordillera; detrás de la cordillera viven los chilenos (nguluche).

 

Ngullúmp値e, piremawida m値ei; furi piremawida pu ngulluche m値ei.

 

39)

Hacia el este está la pampa: alcanza (llega) hasta el mar.

 

Puélp値e, lelfün-mapu m値ei: lafken meu dipuí.

 

40)

La tierra es redonda: tiene tierra, agua, hielo y aire.

 

Mapu mongkólk値ei: niei túe, ko, piliñko ka neyén.

 

41)

El aire en movimiento (moviéndose) se llama viento.

 

Amulelu neyen, kür断 pingei.

 

42)

ソDónde en la tierra hay más hielo?

 

ソCheu am mapu meu, doi fentrélei piliñko? (rikañ-trangliñ).

 

43)

En ambos polos (de la tierra).

 

Ñi epúñp値e wechún-mapu meu

 

44)

En la ciudad hay mucha gente;

en el desierto, casi no hay gente.

 

Waría meu weralei che;

üwemapu meu, epe ngelai che

 

45)

ソQué ves en el desierto?

Arena, matorrales, tierra seca, grandes médanos.

 

ソChem peimi üwemapu meu?

Küyüm, r稚ronentu, angkün túe, füchake loo.

 

46)

ソPor qué causa abundan los árboles frutales y las flores en la pampa?.

 

ソChem meu fentrélei f地kechi mam値l ka rayen, lelfün meu?

 

47)

Por haber allí tierra fértil y húmeda.

 

Ñi m値en meu tiemeu mon mapu ka üren mapu.

 

48)

Bajo tierra valiosos metales están escondidos:

 

Minche túe, falilechi pañilwe llúmk値ei:


 

oro, plata, estaño, plomo, cobre y otros.

 

milla, liken, titi, pak池, kumpañilwe, kakekai.

 

49)

ソDónde abundan los bosques con árboles gigantescos?

 

ソCheu am p稚rulei mawidantu, treltrongke mam値l engn?

 

50)

En el sur, nuestra zona más bonita.

 

Willi-mapu meu, taiñ doi adngen ñom-mapu.

 

ARRIBA
RETROCEDER TEMARIO AVANZAR
1983-2001© Copyright Grupo Aukamapu. Todos los derechos reservados. Se autoriza la reproducción citando al Autor, sin alterar el texto ni el contexto.
 
Hosted by www.Geocities.ws

1