[_sindE'relE]
[_sindE'relE] [wEz] ['bizi] planting ['letis] when she ['nEutist] an orange ['blosEm] and a grain of [rais], transparent like [ais], of unusual [saiz], from which her ['god_mVDEz] [vois] [rEuz]. She couldn't [bi'li:v] her eyes and ['iEz]. -Would you like to [gEu] to the ball in the ['kA:sl] -No, I'd rather go to the [zu:] -[gEu on] There'll be ['prinsiz] and [prin'sesiz] [DeE] -For all I [keE] - [kVm on] you need the [E'mju:zmEnt] -I have no dress to [weE] Godmother made her one of ['letis] and a ['neklis] of green [pi:z], however objected to by Green [pi:s] -Still, I have no [Su:z] Godmother made them of [si:dz] and provided for all her [nid:z] |
CENICIENTA
Cenicienta estaba ocupada lechuga reparó en /vió flor arroz hielo tamaño madrina voz surgía/ó creer/dar crédito a... oídos ir castillo *prefiero ir al zoo *anda ya! príncipes princesas allí *para lo que a mí me importa (vamos! diversión llevar lechuga collar guisantes Paz *tampoco tengo zapatos semillas necesidades |
-But I have [lais]
and [nits] -Never [maind], they'll look [nais] like [pE:lz] and ['emErEldz] -But I smell of [fiS]. They might ['nEutis] -Wash in the [bruk] and put on some ['pE:fju:m] -The water is [kEuld] -[kVm on]! You're not that [Euld] -I'm not [bEuld], you [nEu]! -Are you ['kreizi] Hurry up and [beiD] You have come of [eiJ] You need a ['hVzbEnd] -Mind your own ['biznis] and leave me [E'lEun] -Don't be [ru:d] and do as I tell [ju] -O.K. [wVns] in the ['pylis] what shall I [du:]? -You should say:[jes, pli:z] when you [Ek'sept], and [nEu, ZyNk ju:], when you [ri'fju:z]; ['VDEwaiz] they'll think you [ru:d] -Are they so ['fVsi]? I'm only a young ['lys]! |
piojos
liendres * no importa bonitos perlas esmeraldas pescado pueden notarlo arroyo perfume fría anda ya! *no eres una vieja valiente sabes loca báñate, *date prisa edad, ya tienes edad de casarte... marido *métete en tus... *déjame en paz maleducada *haz lo que te digo una vez palacio *qué hago? Si, por favor aceptas no, gracias si rehúsas de otro modo ruda/malcriada quisquillosos/as chavala |
-That you should [du:];
and remember to [li:v] before the [klok] strikes [twelv] for after that there's no [spel] Though reluctant, in the end, to the castle she went some time before ten. The [prins] ['nEutist] Ciderella at [wVns] and asked her to [dA:ns] They [dA:nst] a [wo:ls] and then a ['polkE] When they were [taiEd] they sat by the [faiE] The [prins] offered her an orange [Ju:s], which she [ri'fju:zd], and asked for gin [in'sted] Now they [dAnst] at such [spi:d] that [_sindE'relE] lost her [Su:] and the [prins] his wig. [_sindE'relE] felt ['gidi], she was ['dizi] and ['tipsi] so she ran to the [wudz] ['beEfut] |
*eso debes hacer
marcharte reloj las doce encanto reticente finalmente fue diez príncipe se fijó enseguida *la sacó a bailar bailaron vals polca cansados fuego Príncipe jugo rehusó en vez de bailaban velocidad Cenicienta zapato príncipe peluca Cenicienta mareada aturdida/sentía vértigo chispa bosque descalza |
It was nearly [twelv].
She [wisld] [wVns], but the [mais] were eating [rais], so she had to [wisl] [twais]. Though the [mais]]. snatched some [meiz], it was [E'meiziN] how swiftly they [keim]. ['prez'ntli], the [mais] took up the [reinz] and left. The [prins] was very [di'prest], nearly ['kreizi] his parents were afraid he might push up the ['deiziz] for he [mist] the lass [sEu mVT] The [gE:lz] in the ['neibEhud] tried on the [Su:], for the [prins] took a ['fynsi] to the tiny [Su:] and marry the owner he [wud]. ['sindErElEz] step ['sisterz] tried it on [tu:]; but [DeEz] was a much bigger [fut] |
doce
silbó una vez ratones arroz silbar dos veces ratones maíz asombroso vinieron Seguidamente ratones riendas partieron príncipe deprimido loco temerosos *la diñase/palmase *echaba de menos a la muchacha tanto chicas vecindad zapatos príncipe se prendó zapatito *se casaría con la propietaria Cenicienta hermanastras también el de ellas pié |
Everybody was ['pVzld]
to [si:] those tiny [Su:z] would only [fit] [_sindE'relEz] [fi:t] Be that as it [mei] It has been [sed] ever [sins] that [ ,sindE'relE] married a [prins] on account of her [fi:t] An odd whim [in'di:d], even for a [prins] |
sorprendido
de ver zapatitos servía Cenicienta piés *sea como fuere se dice desde entonces Cenicienta *se casó con un príncipe pies *extraño capricho en verdad *incluso para un príncipe |
Agrupar las palabras según los sonidos [s] y [z] = zumbido de abejorro
[s]
Cinderella fussy castle lettuce noticed |
[z] (abejorro)
size busy ears needs |
[s] apical (pronunciada sin apoyo vocálico)
spell |
Podrías inducir la regla de los ejemplos?