Namik
Mane
( 1941- )
Namic
Mane was born in 1941 in Koske (Çamërisë),
close to the Greek border. He
wrote these poems during his internment, and buried them.
Most of
his friends (in the Communist Youth Group) were arrested and
killed under the Hoxha régime.
Now, working as a coffee-machine technician in Durrës,
he has dug them up again.
Namik
Mane's poems speak for the victims of all these - and some 'democratic'
- régimes where people are held without trial or any
recourse to uncorrupt (or any) legal defence.
translated by
Zana Banci and Anthony
Weir
WAS THERE EVER A CAMP
?
Was there ever a camp without
the desire
to have wings
The wish to be wind
To break through barbed-wire
And cut through the bars ?
Ten thousand square miles fenced
in and patrolled
Thousands of bleeding hands and hearts
Held behind wire
The seasons silent
Ideals crushed
By the blood-soiled boots of dictatorship
And you, people, silent
People, I'm broken
I'm laying my body out under your feet
Step on me!
Step on me!
THE
MOMENT
My friends have gathered in groups
Killing the time with their love-songs
Making me think of you
My love
I started to write you a letter
Then the Security Alert sounded
I didn't know what to do first
I gathered up my things
And you in my blank letter
SO
YOU WANT THE SONG OF TRIUMPH
So you want the sacred song
of triumph -
You still have a tatter of hope left, but
Don't you see what we have in our hands ?
Don't you see what we've lost
Awaiting the dark dawn ?
Waiting for tomorrow to come
To let the cold iron out of our hearts
We are devastated
Hands bleeding
Hearts bleeding
Night has hidden in its maw
All our dreams of happiness.
SOLITUDE
I don't chew people with the
jaws of loneliness -
I hug and kiss them in my solitude
And I caress them with my pure human breath.
Solitude's my stalwart friend
My lullaby of comfort.
Dreams disappear.
Loneliness changes
Reality to fantasy
And the unreal to the real.
ALBANIAN
VERSIONS:
NË
CILIN KAMP
Në cilin kamp
nuk lindi dëshira për të fluturuar
për t'u matur me erërat
për t'u mbatur me telat me gjemba
për të keputur hekurat e rënda?
Njëzete e tetë
mijë kilometra katëror mbërthyer me tela
me mijra plagë në duar, ne zemra.
Thellë telave të klonit
heshtin edhe stinët...
U groposën idealet e shenjta
nga gjurmët e ndotura të prijsave të sotëm
dhe ti hesht, popull!
Kam dhëmbje, o popull!
Po shtroj trupin tim nën këmbët e tua.
Shkel mbi mua!
Shkel mbi mua!
ÇAST
Shokët janë
mbledhur në grupe:
Vrasin merzinë, dashurisë i këndojnë...
Me solli tek ti kënga
e tyre.
E dashur ta nisa një
leter.
Befas u dëgjua: Alarm!
Nuk dija ç'të bëja më parë...
Mblodha pajimet e mia
dhe ty në letrën e bardhë.
DONI KËNGËN E TRIUMFIT ?
Doni këngën
e shenjtë të triumfit.
Ju ka mbetur një grimë shprese ende në shpirt?
S'e shikoni seç kemi në duar
S'e shikoni seç kemi humbur
prisni ende agimin e nxirë?!
Prisni që nesër
të vijë ndonjë tjeter
hekurin e ftohtë nga zemra të na heqe?
Më vjen keq!
Plagë kemi duart
plagë kemi zemrat
dhe nata ka fshehur në terrin e saj
gjithë ëndërrat.
VETMIA
Unë nuk pertyp
njerëz me nofullat e vetmisë
në vetmi përqafohem
dhe puthem me ta
dhe i perkëdhel me frymën më të pastër
njerzore.
Vetmia është i vetmi krahëror
që më ngroh, me nanurit
në krah ënderrash qiellore.
Ne vetmi trajta reale
me merr fantazia
irealen reale ma bën vec ajo.