Lisa del Bo

Sarina

Sarina, jij bruine madonna,
waarom treur je in de tropennacht?
Een vrouw heeft toch nooit echt een keuze,
wanneer haar geliefde op haar wacht.

(Refrein I:)
Sarina, Sarina, volg nu je hart en ga mee met hem
Sarina, Sarina, al moet je dan heel ver van huis.
(Refrein II:)
Sarina, Sarina, zelfs in het land waar je niemand kent
Sarina, Sarina, ben jij hem toch altijd thuis.

Je hoort in de rimboe* de tijger
en de gekko voor de laatste keer**
In het land van de zuidwesterstormen
vervagen die beelden steeds meer.

Refrein I

Maar eens zal de heimwee toch komen,
heel zacht, als een dief in de nacht,
en neemt dan bezit van je dromen,
hoe weer je en ban die stille kracht.

Refrein II
ben jij hem toch altijd thuis.


*Früher gebrauchte man auch in den Niederlanden noch das malayische Wort fü Urwald; heute steht es nicht mal mehr im Wörterbuch. Es wurde durch das indische Wort verdrängt, genauer gesagt durch dessen englische Verballhornung - man sagt ja jetzt auch auf Deutsch "Dschungel" bzw. auf Germenglish "jungle".

**Na, da kann sie doch von Glück sagen, daß sie die nicht mehr hört! (In der älteren Fassung von Wieteke van Dort - die noch im Reisfeld spielte - wurden sie und ihr Geliebter vom Tiger gefressen ;-)

Hansis Schlagerseiten