Cailean Mark - <[email protected]>
 
Tip 36

Email him at [email protected]
 
Last modified: April 18, 2001
These are from the Gaidhlig-B Mailing List, courtesy of Cailean Mark

Date: Tue, 17 Apr 2001 12:17:53 +0100
From: Colin Mark
Subject: Tip of the Week 36 - welcome
 

Tip of the Week 36

First of all, you cannot say, as you may in English, that someone is welcome, or that comments will be welcomed etc. In other words, you may not say e.g. tha thu fàilte. THIS IS QUITE WRONG
 
To say that [something/ someone] will be welcome, you may say either:
 
Bidh fàilte air [rudeigin/cuideigin]
Lit. There will be a welcome upon [something/ someone].
 
or
 
Bidh fàilte roimh [rudeigin/cuideigin] ]
Lit. There will be a welcome before [something/ someone].
 
e.g.
Bidh fàilte bhlàth ron aithris seo
There will be a warm welcome for this report/awaiting this report
 
Bidh fàilte chrìdheil romhainn an sin
A hearty welcome awaits us there.
There will be a hearty welcome for us there.
 
More next time!
 
Mar sin leibh,
Cailean
Am Marcair Dubh
Is i a' Ghàidhlig Cànan mo Dhùthcha.
 
URL: http://www.gaeldesign.com/colinmark


From: FrankWilson <[email protected]>
To: Colin Mark <[email protected]>
Sent: Wednesday, April 18, 2001 6:53 PM
Subject: Re: Tip of the Week 36 - welcome
 
At 12:17 PM 17/04/2001 +0100, you wrote:
> First of all, you cannot say, as you may in English, that
> someone is welcome, or that comments will be
> welcomed etc. In other words, you may not say
> e.g. tha thu fàilte. THIS IS QUITE WRONG
>
 
Seadh a Chailein,
 
Tha dùil agam gum bi thu amach an ath ùine air rudeigin mar ' you are welcome' - 's e do bheathe' etc. Chunnaic mi an abairt ann an SGin3 ' Tha thu di-beathte, glé dhi-bheathte" mar eile. 'S e mo thuigse nach eil an abairt seo cumanta anns na h-eileanan. Bha mi ag amhras mas urrainn dhut cuideachd b�rail a thoirt dhuinn mu dheidhinn seo.
 
I am anticipating that next time you will be talking about other things like' you are welcome" 'se do bheathe' etc. I saw an expression in SGin3 'Thu thu di-beaththe, glé dhi-beathte" as an alternative. It is my understanding that this expression is not common on the islands. I was wondering if you could you also give us an opinion about this?
 
F.
 

Date: Thu, 19 Apr 2001 20:55:53 +0100
From: Colin Mark <[email protected]>
Subject: Re: Tip of the Week 36 - welcome
 
A Fhraing,
Cha robh e 'nam bheachd a bhith a-mach air 'Tha thu di-beathte" etc. Mar thusa, chan eil mi a' smaoineachadh gu bheil an abairt seo glé chumanta 'nar latha-ne.
 
Mar sin leat,
Cailean
 


Date: Fri, 20 Apr 2001 09:38:33 +0100
From: Colin Mark
To: [email protected]
Subject: Re: Tip of the Week 36 - welcome
 
A Thoirstein,
Tapadh leat.
If there's one thing I should have learned by now, it's to say that a particular expression/word isn't now common!
 
I haven't collected many instances of usage from 'real life' (so to speak), but I do have a few. It would be interesting to know just how common it is. If it's in SOL it may be more common than I thought.
 
Mar sin leat,
Cailean
 


Date: Sat, 21 Apr 2001 13:14:28 -0400
From: Liam Cassidy
To: [email protected]
Subject: di-do-bheatha, di-beathte, &c.
 
A charaidean:
 
"Chi mi Bhuam", the Gaelic instructional booklet/cassette from Cape Breton's Sandy Publishing Group, includes the following in one of its dialogues as a reply to "tapadh leibh":
 
"làn dì-do-bheatha" : "You are very welcome."
 
I don't know how common this is in Inverness County Gaelic - perhaps Jim Watson or another list member from Nova Scotia can tell us.
 
I'll quote Dwelly's if you promise not to throw the book at me (that would hurt). Dwelly's defines "di-beathte" as a past participle and adjective meaning "welcome," particularly in the West of Ross-shire, Uist, Sutherland &c. "Tha sibh di-beathte" you are welcome.
 
However, Dwelly also says that this is "not a good form, but a phonetic spelling of deagh-bheatha-te, the deagh of which is pronounced dì in some parts. Pronounced di-beatht' in Lewis."
 
Perhaps dì-do-bheatha or dì-beathte also may be derived from "Dia do bheatha"? The expression is found in an Irish poem by Aodh "MacAingil" (1571-1626):
 
Dia do bheatha, a naoidhe naoimh
isin [insan] mainséar cé taoi bocht
meadhrach saidhbir atá tú
's glórmhar id dhún féin a-nocht.
 
God greet You, sacred Child
poor in the manger there,
yet happy and rich tonight
in your own stronghold in glory.
 
- Irish and translation from An Duanaire, An Irish Anthology, ed. Sean Ó Tuama and trans. Thomas Kinsella
 
Có aige/aice a tha fios?

Liam


Welcome #2
Welcome #3
 
Return to
Main Menu
Gaelic Page
 
Tip of the Week - Main
  Tip of the Week - Previous Tip of the Week - Next
 
This page hosted by Geocity Icon | Get your own Free Home Page
Hosted by www.Geocities.ws

1