click here
|
Chapter 6.9: An
analytical reading of Nennius' Vortigern
passages
Fabio P.
Barbieri
|
The following are the Vortigern
passages in Nennius' Historia Brittonum,
set out in the original Latin, but in different
scripts according to the sources from which I
believe individual passages to have been copied
and edited together. The Latin text I used is
that of the Phillimore John Morris edition,
however untrustworthy, because I have no regular
access to better. The passages relating to
the legend of Vortigern and Ambrosius - O - are
in the ordinary script of this book. Passages
from the lost Gesta Germani are lettered
in italics. Passages relating to
Hengist and Horsa are lettered bold.
Passages from other or unqualifiable sources,
including possibly historical ones, are underlined.
Passages which I regard as partially or totally
editorial, created by the author (the man I call
Nennius) purely to join up existing stories or
account for discrepancies, are placed in {}
brackets. There follow four separate
translations, each of the groups of passages
extrapolated as coming under one of these
headings. It will be seen that at least
certain sections of the narrative, when brought
together, tend to make sense as individual
narratives in themselves. The footnotes are
in the nature of a running commentary and should
be read together with the narratives.
NENNIUS DE GUORTHIGIRNO
(CAPITULI XXXI-L)
XXXI.
Factum est autem {post
supradictum bellum, id est quod fuit inter
Brittones et Romani, quando duces illorum occisi
sunt, et occisionem Maximi tyranni}, transactoque
Romanorum imperio in Britanniis, per XL annos
fuerunt sub metu. Guorthigirnus
regnabat in Britannia, et dum ipse regnabat in
Britannia, urgebatur a metu et a Romanico impetu,
necnon et a timore Ambrosii. Interea
venerunt tres cyulae a Germaniae expulsae in
exilio, in quibus erant Hors et Hengist, qui et
ipsi fratres erant, filii Guictgils filii Guitta
filii Guectha filii Woden filii Frealaf filii
Fredulf filii Finn filii Fodepald filii Geta qui
fuit, ut aliunt, filius Dei; non ipse est Deus
deorum Amen, Deus exercituum, sed unus est ab
idolis eorum, quod ipsi colebant. Guorthigirnus
sucepit eos benigne et tradidit eos insulam quae
in lingua eorum vocatur Tanet, Britannico sermone
Ruohim. Regnante Gratiano secundo
cum Equitio, Saxones a Guorthigirno sucepti sunt,
anno CCCXLVII post passionem Christi.
XXXII.
In tempore illius venit sanctus
Germanus ad praedicandum in Britannia, et claruit
apud illos in multis virtutibus, et multi per eum
salvi facti sunt, et plurimi perieriunt. Aliquanta
miracula, quae per illum fecit Deus, scribenda
decrevi. Primum miraculum de miraculis
eius: erat quidam rex iniquus atque tyrannus
valde cui nomen erat Benli. Illum vir
sanctus voluit visitare et properare ad iniquum
regem, ut praedicaret illi. At cum ipse
homo Dei venisset ad ostium urbis cum comitibus
suis, venit portarius et salutavit eos, et
miserunt eum ad regem, et rex durum responsum
dedit illis et cum iuramento dixit:"Si
fuerint vel si manserint usque ad caput annis,
non venient usquam in medio urbis meae".
Dum ipsi expectarent inauatorem, ut nuntiaret
illis sermonem tyranni, dies declinabat ad
vesperum, et nox appropinquabat, et nescierunt
quo irent. Interea venit unus de servis
regis e medio urbis, et incliniabit se ante virum
Dei, et nuntiabit illis omnia verba tyranni, et
invitavit illos ad casam suam. Et exierunt
cum eo, et benigne suscepit eos. Et ille
nihil habebat de omnibus generibus iumentorum,
excepta una vacca cum vitulo, et occidit vitulum
et coxit et posuit ante illos. Et praecepit
sanctus Germanus ut non confringeretur os de
ossibus eius, et sic factum est. Et in
crastino vitulus inventus est ante matrem suam,
sanus et vivus incolumisque,
XXXIII.
Iterum de mane surrexerunt ut
impetrarent salutationem tyranni. At ipsi
cum orarent et expectarent iuxta portam arcis, et
ecce vir unus currebat, et sudor illius a vertice
ad plantam pedum distillabat. Inclinabat se
ante illos, et dixit Sanctus Germanus:
"Credis in Sanctam Trinitatem?" Et
respondit illis "Credo", et baptizatus
est. Et osculavit eum, et dixit illi:
"Vade in pace. In ista hora morieris,
et angeli Dei in aere expectant te, ut gradieris
cum illis ad Deum, cui credisti." Et
ipse laetus intravit in arcem, et praefectus
tenuit illum et alligavit. Et ante tyrannum
ductus, interfectus est; quia mos erat apud
nequissimum tyrannum, nisi quis ante solis ortum
pervenisset ad servitudinem in arce,
interficiebatur. Et manserunt tota die
iuxta portam civitatis, et non impetraverunt ut
salutarent tyrannum.
XXXIV.
Solito ex more supradictus
affuit servus, et disit illi Sanctus Germanus:
"Cave ne unus homo maneat de hominis tuis in
ista nocte in arce." Et ipse reversus
est in arcem, et deduxit filios suos (quorum
numerum erat novem) et ipsi ad supradictum
hostpitium cum ipso reversi sunt. Et
pracepit Sanctus Germanus manere eos ieiunos et
clausis ianuis, dixit: "Vigilantes estote,
et si quid evenerit in arce, nolite aspicere, sed
orate indesinenter, et ad Deum vestrum
clamate." Et post modicum intervallum
noctis, ignis de caelo cecidit et combussit arcem
et omnes homines qui cum tyranno erant, et
nusquam apparverunt usque in hodiernum diem, et
arx non aedificata est usque hodie.
XXXV.
In crastino die vir illis, qui
hospitalis fuit illis, credidit et baptizatus est
cum omnibus filiis suis - et omnis regio cum eis;
cui nomen erat Catel. Et benedixit ei, et
addidit, et dixit: "Non deficiet rex de
semine tuo." Ipse est Catell Durnluc;
"Et tu solus rex eris ab hodierna die."
Et sic evenit; et impletum est quod dictum est
per prophetam, dicentem "Suscitans de
pulvere egenum, et de stercore erigens pauperum,
ut sedeat cum principibus et solium gloriae
teneat." Iuxta verba Sancti Germani
rex de servo factus est, et omnes filii eius
reges facti sunt, et a semine illorum omni regio
Povisorum regitur usque in hodiernum diem.
XXXVI.
Factum est autem, postquam
metati sunt Saxones in supradicta
insula Tanet, promisit rex supradictus
dari illis victum et vestimentum absque
defectione, et placuit illis, et ipsi promiserunt
expugnare inimcos eius fortiter. At illi
barbari cum multiplicati essent numero, non
potuerunt Brittones cibare illos. Cum
postularent cibum et vestimentum, sicut promissum
erat illis, dixerunt Brittones: "Non
possumus dare vobis cibum et vestimentum, quia
numerus vester multiplicatus est; sed recedite a
nobis, quia auxilio vestro non indigemus.[2]" {Et
ipsi consilium fecerunt cum maioribus suis, ut
pacem disrumperent}.
XXXVII.
Hengistus autem, cum esset vir
doctus atque astutus et callidus, cum explorasset
super regem inertem et super gentem illius, quae
sine armis utebatur, inito consilio dixit ad
regem Britannicum: "Pauci sumus[4]: si vis, mittemus ad
patriam nostram et invitemus milites de militibus
nostrae regionis, ut amplior sit numerus at
certandum pro te et pro gente tua." Et
ille imperavit ut facerent, et miserunt, et legat
transfretaverunt trans Tithicam vallem, et
reversi sunt cum cyulis sedecim, et milites
electi venerunt in illis, et in una cyula ex
eis venit puella pulchra facie atque decorosa
valde, filia Hencgisti. {Postquam autem
venissent cyulae, fecit Hencgistus convivium
Guorthigirno et militibus suis et interpreti suo
qui vocabatur Ceredic}: et puella iussit
ministrare illis vinum et siceram, et inebriati
sunt et saturati sunt nimis. Illis autem
bibentibus, intravit Satanas in corde
Guorthigirni, ut amaret puellam, et postulavit
eam a patre suo per interpretem suum, et dixit:
"Omne quod postulas a me impetrabis, licet
dimidium regni mei." {Et Hencgistus,
inito consilio cum suis senioribus, qui venerunt
secum de insula Oghgul, quid peterent regi pro
puella, unus consilium cum illis omnibus fuit} ut peterunt regionem
quae in linguam eius vocatur Canturguoralen, in
nostra autem Chent. Et dedit illis, Guoyrancgono
regnante in Cantia[7], et inscius erat quia
regnum suum tradebatur paganis et ipse solus in
potestatem illorum clam dari. Et sic
data est puella illi in coniugium, et dormivit
cum ea, et amavit eam valde.
XXXVIII.
Et dixit Hencgestus ad
Guorthigirnus: "{Ego sum pater tuus et
consiliator tuus ero, et} non praeterire
consilium meum umquam, quia non timebis te
superari ab ullo homine neque ab ulla gente, quia
gens mea valida est[9]. Invitabo
filium meum cum fratrueli suo, bellatores enim
viri sunt, ut dimicent contra Scottos; et da
illis regiones quae sunt in aquilone, iuxta murum
qui vocatur Guaul." Et iussit ut
invitaret eos, et invitavit Octha et Ebissa cum
quadraginta cyulis. At ipsi cum navigarent
circa Pictos, vastaverunt Orcades insulas, et
venerunt, et occupaverunt regiones plurimas ultra
Mare Frenessicum usque ad confinium Pictorum.
Et Hencgistus semper cyulas ad se paulatim
invitavat, ita ut insulas ad quas venerant absque
habitatore relinquerent, et dum gens illius
crevisset et in virtute et in multitudine
venerunt ad supradictum civitatem Cantorum.
XXXIX.
Nam super omnia mala adiicens,
Guorthigirnus accipit filiam sui uxorem sibi, et
peperit ei filium. Et hoc cum compertum
esset a Sancto Germano, eum corripere venit cum
omni clero Brittonum. Et dum conventa esset
magna synodus clericorum ac laicorum in uno
concilio, ipse rex praemonuit filiam suam ut
exiret ad conventum et ut daret filium suum in
sinum Germani et ut diceret quod ipse erat pater
filii. Et mulier fecit sicut erat edocta.
Germanus autem eum benigne accepit et dicere
coepit: "Pater tibi ero nec te dimittam,
nisi mhi novacula cum forcipe pectineque detur et
ad patrem tuum carnalem tibi dare licetur."
Et obaudivit puer, et usque ad avum suum patrem
carnalem Guorthigrnum perrexit, et puer illi
dixit: "Pater meus es, caput meum tonde et
comam capitis mei." Et ille siluit et
tacuit et puero respondere noluit, sed surrexit
et iratus est valde, ut a facie Sancti Germani
fugieret, et maledictus est et damnatus a Sancto
Germano et omni Brittonum concilio.
XL.
Et postea rex ad se invitavit
magos suos, ut quid faceret eos interrogaret.
At illi dixeret: "In extremas fines regni
tui vade, et arcem munitam invenies, ut te
defendas; quia gens quam suscepisti in regno tuo
invidet tibi, et te per dolum occidet, et
universas regiones quas amaras occupabit cum tua
universa gente post morten tuam." Et postea
ipse cum magis suis arcem adipisci venit, et per
multas regiones multasque provincias
circumdederunt, et, illis non invenientibus, ad
regionem quae vocatur Guined novissime
pervenerunt. Et illo lustrante in montibus
Hereri, tandem in uno montium loco, in quo aptum
erat arcem condere, adeptus est. Et magi ad
illum dixere: "Arcem in isto loco fac, quia
tutissima a barbaris gentibus in aeternum
erit." Et ipse artifices congregavit, id est lapidicinos, et
ligna et lapides congregavit, et, cum esset
congregata omnis materia, in una nocte ablata est
materia. Et tribus vicibus
iussit congregari, et nusquam comparvit. Et
magos arcessivit, et illos percunctatus est, quae
esset haec causa malitiae, et quid hoc eveniret.
At illi responderunt: "Nisi infantem sine
patre invenies, et occidetur ille, et arx a
sanguine suo aspergatur, numquam aedificabitur in
aeternum."
XLI.
Et ipse legatos ex consilio
magorum per universam Britanniam
misit, utrum infantem sine patre
invenirent. Et lustrando omnes provincias
regionesque plurimas, venerunt ad campum Elleti,
qui est in regione quae vocantur Gleguissing, et
pilae ludum faciebant pueri. Et ecce duo
inter se litigabant, et dixit alter alteri:
"O homo sine patre, bonum non habebis."
At illi de puero ad pueros diligenter
percunctabantur, et cunctantes matrem, si patrem
haberet. Illa negavit et dixit:
"Nescio quomodo in utero meo conceptus est,
sed unum scio, quia virum non cognovi
unquam." Et illi eum secum duxere
usque ad Guorthigirnum regem, et eum
insinuaverunt regi.
XLII.
Et in crastino conventio facta
est, ut puer interficeretur. Et puer ad
regem dixit: "[Cur viri tui me ad te
detulerentur?" Cui rex ait: "Ut
interficiaris, et sanguis tuus circa circa arcem
istam aspergeretur, ut possit aedificari."
Respondit puer regi]: "Quis tibi
monstravit?" Et respondit rex: "Magi mi
mihi dixere." Et puer dixit: "Ad
me vocentur." Et invitati sunt magi,
et puer illis dixit: "Quis revelavit vobis
ista arx a sanguine meo aspergeretur, et, nisi
aspergeretur a sanguine meo, in aeternum non
aedificabitur? Sed hoc ut cognoscatis, quis
mihi de me palam fecit?" Iterum puer
dixit: "modo tibi, o rex, elucubrabo, et in
veritate tibi omnia satagam. Sed magos tuos
percunctor: quid in pavimiento istius loci
est?" At illi dixere:
"Nescimus". Et ille dixit:
"Comperior: stagnum in medio pavimenti est.
Venite et foedite, et sic invenietis."
Venerunt, et foederunt, et ruit. Et puer ad magos
dixit: "proferte mihi: quod est in
stagno?" Et siluerunt et non potuerunt
revelare illi. Et ille dixit illis:
"Ego vobis revelabo: duo vasa sunt, et sic
invenietis." Venerunt et viderunt sic.
Et puer ad magos dixit: "Quid in vasis
conclusis habetur?" At ipsi siluerunt
et non potuerunt revelare illi. At ille
asseruit: "In medio eorum tentorium est:
separate ea et sic invenietis." Et rex
separari iussit, et sic inventum est tentorium
complicatum, sicut dixerat. Et iterum
interrogavit magos eius: "Quid in medio
tentorii est? Etiamnunc narrate!"
Et non potuerunt scire. At ille revelavit:
"Duo vermes in eo sunt, unus albus et alter
rufus: tentorium expandite". Et
extenderunt et duos vermes dormientes inventi
sunt. Et dixit puer: "Expectate et
considerate quid facient vermes". Et
coeperunt vermes ut alter alterum expelleret:
alius autem scapulas suas ponebat ut eum usque ad dimidium tentorii
expelleret. Et sic faciebant tribus
vicibus. Tandem infirmior videbatur vermis
rufus, et postea fortior albo fuit, et extra
finem tentorii expulit. Tunc alter alterum
secutum trans stagnum est, et tentorium evanuit.
Et puer ad magos refert: "Quid significat
mirabile hoc signum quod factum est in
tentorio?" Et ill proferunt:
"Nescimus." Et puer respondit:
"En revelatum est mihi hoc mysterium, et ego
vobis propalabo. Regni tui figura tentorium
est; duo vermes duo dracones sunt; vermis rufus
draco tuus est; et stagnum figura huius mundi
est. At ille albus draco illius gentis quae
occupabit gentes et regiones plurimas in
Britannia et paene a mari usque ad mare tenebunt. Et
postea gens nostra surget, et gentem Anglorum
trans mare viriliter deiciet. Tu tamen de
ista arce vade, quia eam aedificare non potes, et
multas provincias circumi, ut arcem tutam
invenias; et ego hic manebo." Et rex
ad adolescentem dixit: "Quo nomine
vocaris?" Ille respondit:
"Ambrosius vocor", id est Embreis
Guletic ipse videbatur. Et rex dixit:
"De qua progenie ortus es?" Et
ille: "Unus est pater meus de consulibus
Romanicae gentis." Et arcem dedit rex
illis cum omnibus regnis occidentalis plagae
Britanniae, et ipse cum magis suis ad sinistralem
plagam pervenit, et usque ad regionem quae
vocatur Guunessi affuit, et urbem ibi, quae
vocatur suo nomine Cair Guorthigirn, aedificabit.
XLIII.
Interea Guorthemir, filius
Guorthigirn, cum Hengisto et Horso et cum gente
illorum petulanter pugnabat, et eos usque ad
supradictam insulam, quae vocatur Tanet, expulit,
et eos tribus vicibus conclusit, obsedit,
percussit, comminuit, terruit. Et ipsi
legatos ultra mare usque in Germaniam
transmittebant, vocando cyulas cum ingenti numero
bellatorum virorum. Et postea pugnabant
contra reges nostrae gentis: aliquando vincebant
et dilatabant terminos suos, aliquando
vincebantur et expellebantur[19].
XLIV.
{Et Guorthemir contra illos
quattuor bella avide gessit. Primum bellum}
super flumen Derguentid; secundum bellum super
vadum quod dicitur in lingua eorum Episford, in
nostra autem lingua Rithergabail, et ibi cecidit
Hors {cum filio Guorthigirni cuius nomen erat
Categirn}; tertium bellum in campo iuxta
Lapidem Tituli, qui est super ripam Gallici Maris
commisit, et barbari victi sunt, et in fugam
versi usque ad cyulas suas mersi sunt in eas
muliebriter intrantes. Ille
autem post modicum intervallum mortuus est, et
ante mortem suam ad familiam suam dixit
ut sepulchrum in portum ponerent a quo exierant,
super ripam maris, "in quo vobis commendo:
quamvis in alia parte portum Britanniae teneant,
tamen in ista terra in aeterneum non
manebunt." {Illi autem mandatum eius
contempserunt, et eum in loco in quo imperaverat
illis non sepelierunt}.
XLV.
At barbari reversi sunt cum magno
opere, cum Guorthigrnus amicus eis erat propter
uxorem suam, et nullus illos abigere audaciter
valuit; quia non de virtute sua Britanniam
occupaverunt, sed de nutu Dei. Contra
vuluntas Dei quis resistere poterit et nitatus?
Sed quomodo voluit Dominus, fecit; et ipse omnes
gentes regit et gubernat.
{Factum est autem post mortem Guorthemir
regis Guorthigirni filii}, et post reversionem
Hengisti cum suis turbis, consilium fallax hortati
sunt ut dolum[23]Guorthigirno cum
exercitu suo facerent. At illi
legatos, ut impetrarent pacem, miserunt, ut
perpetua amicitia inter illos fieret. At
ille Guorthegirnus cum suis maioribus, natu[24]consilium cum
omnibus fuit ut pacem facerent[25]; et legati eorum
reversi sunt, et postea conventum adduxerunt, ut
ex utraque parte Brittones in unum sine armis
convenirent, ut firma amicitia esset.
XLVI.
Et Hengistus omni familiae suae[26] iussit ut unisquisque
artavum suum sub pede in medio ficonis sui
poneret: "Et quando clamavero ad vos et
dixero 'Eu, nimet saxas!'[27], cultellos vestros ex
ficonibus vestris educite, et in illos irruite,
et fortiter contra illos resistite. Et
regem illorum nolite occidere, sed eum, pro causa
filiae meae quam dedi illi in coniugium, tenete,
quia melius est nobis ut ex manibus nostris
redimatur." Et conventum adduxerunt,
et in unum convenerunt, et Saxones, amicaliter
locuti, in mente interim vulpicino more agebant,
et vir iuxta virum socialiter sederunt. Hengistus,
sicut dixerat, vociferatus est, et omnes seniores
trecenti Guorthigirni regis iugulati sunt. Et
ipse solus captus et catenatus est, et regiones
plurimas pro redemptione animae suae illis
tribuit, id est Est Saxum, Sutsaxum....
XLVII.
Sanctus vero Germanus
Guorthigirno praedicabat, ut ad Dominum suum
converteret et ab illicita coniunctione se
separaret; et ille usque ad regionem quae a
nomine suo accepit nominem Guorthigerniaun
miserabiliter effugit, ut ibi cum uxoribus suis
lateret. Et Sanctus Germanus post illum
secutus est cum omni clero Brittonum;et ibi
quadraginta diebus et quadraginta noctibus
mansit, et super petram et die orabat noctuque
stabat. Et iterum Guorthigirnus usque ad
Arcem Guorthigirni, quae est in regione Demetorum
iuxta flumen Teibi, ignominiose abcessit. Et
solito more Sanctus Germanus eum secutus est, et
ibi ieiunus cum omni clero tribus diebus
totidemque noctibus causaliter mansit; et in
quarta nocte, arx tota mediae circa noctis horam
per ignem missum de caelo ex improviso cecidit
ardente igne caelesti, et Guorthigirnum cum
omnibus qui cum eo erant et cum uxoribus suis
defecit.
{Hic est finis Guorthigirni ut in
libro beati Germani repperi; alii autem aliter
dixerunt.}
XLVIII.
Postquam exosi fuerunt illi
omnes homines gentis suae pro piaculo suo inter
potentes et impotentes, inter servum et liberum,
inter monachos et laicos, inter parvum et magnum,
et ipse dum de loco ad loco vagus errat, tandem
cor eius crepuit et defunctus est non cum laude.
Alii dixerunt: terra aperta est et deglutivit eum
in nocte in qua combusta est arx circa eum, quia
non inventae sunt ullae reliquiae illorum qui
combusti sunt cum eo in arce.
{Tres filios habuit, quorum nomina
sunt Guorthemir (qui pugnabat contra barbaros,ut
supra diximus), secundus Categirn, tertius} Pascent,
qui regnavit in duabus regionibus Buelt et
Guorthegirniaun post mortem patris sui; largiente
Ambrosio illi qui fuit rex inter omnes reges
Britannicae gentis. {Quartus fuit} Faustus,
qui a filia sua genitus est illi; et Sanctus
Germanus baptizavit illus et nutrivit et docuit;
et [Faustus ille] condidit locum magnum super
ripam fluminis quod vocatur Renis, et manet usque
hodie. {Quintam filiam habuit, quae
fuit mater Fausti Sancti.}
XLIX.
Haec est genealogia illius,
quae ad initium retro recurrit. Fernmail
ipse est, qui regit modo in regionibus duabus
Buelt et Guorthigirniaun - filius Teudibir.
Teudibir ipse est rex Bueltiae regionis, filius
Pascent filii Guoidcant filii Moriud filii Eldat
filii Edoc filii Paul filii Mepurit filii Briacat
filii Pascent; filius Guorthigirn Guortherneu
filius Guitaul filii Guitolin filii Gloiu. Bonus,
Paulus, Mauron, Guitolin, quattuor fratres
fuerunt filii Gloiu, qui aedificabit urbem magnam
super ripam fluminis Sabrinae, quae vocatur
Britannico sermone Cair Gloiu, saxonice autem
Gloecester.
L.
Sanctus Germanus reversus est
post mortem illius ad patriam suam.
1) The
possibly historical or unidentifiable fragments
31.
Factum est autem post
supradictum bellum, id est quod fuit inter
Brittones et Romani, quando duces illorum occisi
sunt, et occisionem Maximi tyranni, transactoque
Romanorum imperio in Britanniis, per XL annos
fuerunt sub metu
...It happened {after the
above-mentioned war (or: battle) that took place
between Britons and Romans, when the leaders of
[the Romans] were killed, and after the killing
of Maximus the tyrant (or: usurper; or:
kinglet)}, and once the rule of the Romans in the
Britanniae was gone, they were in fear for forty
years.
Regnante Gratiano secundo cum
Equitio, Saxones a Guorthigirno sucepti sunt,
anno CCCXLVII post passionem Christi
As Gratianus the second reigned
with Equitius, the Saxons were received by
Vortigern, in the year 342 after the death of
Christ.
36.
Factum est autem, postquam
metati sunt Saxones [in supradicta insula Tanet],
promisit rex supradictus dari illis victum et
vestimentum absque defectione, et placuit illis,
et ipsi promiserunt expugnare inimcos eius
fortiter. At illi barbari cum multiplicati
essent numero, non potuerunt Brittones cibare
illos. Cum postularent cibum et
vestimentum, sicut promissum erat illis, dixerunt
Brittones: "Non possumus dare vobis cibum et
vestimentum, quia numerus vester multiplicatus
est; sed recedite a nobis, quia auxilio vestro
non indigemus." Et ipsi consilium
fecerunt cum maioribus suis, ut pacem
disrumperent.
It happened then, after the Saxons
were counted... the afore-mentioned king promised
they would be given food and clothing without
fault; and they were pleased, and they promised
to mightily fight his enemies. But as these
barbarians were multiplied in number, the Britons
could not feed them. When they asked for
food and clothing, as it had been promised to
them, the Britons answered: we cannot give you
food and clothing, for your number is multiplied:
but go away from us, for we are not in need of
your (military) help. [This led to war.]
37.
Guoyrancgono regnante in
Cantia, et inscius erat quia regnum suum
tradebatur paganis et ipse solus in potestatem
illorum clam dari.
Gwyrangcon [ruled] in Kent, and
was unaware that his kingdom was being handed
over to the pagans, and that he himself was being
given into their power.
43.
Et ipsi legatos ultra mare
usque in Germaniam transmittebant, vocando cyulas
cum ingenti numero bellatorum virorum. Et
postea pugnabant contra reges nostrae gentis:
aliquando vincebant et dilatabant terminos suos,
aliquando vincebantur et expellebantur.
And they sent envoys across the
sea to Germany, calling for ships with a great
number of fighting men. And from then on,
they would fight against the kings of our nation: sometimes
they would win and enlarge their borders,
sometimes they would be defeated and expelled.
45.
[Saxones] hortati sunt
ut dolum Guorthigirno cum exercitu suo facerent
[The Saxons] urged [on each other]
a deceitful counsel, to make a betrayal towards
Vortigern and his army
At ille Guorthegirnus cum suis
maioribus, natu consilium fecerunt, et scrutati
sunt quid facerent. Tandem unum consilium
cum omnibus fuit, ut pacem facerent.
But then Vortigern with his great
men made a council, and looked into what they
were to do. At length they were all of one
opinion, to make peace.
48.
Postquam exosi fuerunt illi
omnes homines gentis suae pro piaculo suo inter
potentes et impotentes, inter servum et liberum,
inter monachos et laicos, inter parvum et magnum,
et ipse dum de loco ad loco vagus errat, tandem
cor eius crepuit et defunctus est non cum laude.
After all the men of his nation
were hateful to him because of his crime [or: as
his own sacrifice for atonement], among the mighty and
the powerless, among the bond and the free, among
clergymen and laymen, among great and small, he
then wandered from place to place, till at length
his heart broke and he died - not with praise.
Alii dixerunt: terra aperta est
et deglutivit eum in nocte in qua combusta est
arx circa eum, quia non inventae sunt ullae
reliquiae illorum qui combusti sunt cum eo in
arce.
Others said: The earth opened and
swallowed him in the night in which the fortress
was burned around him, for no remnants whatever
were found of those who were burned in the
fortress.
Pascent{, qui} regnavit in
duabus regionibus Buelt et Guorthegirniaun post
mortem patris sui; largiente Ambrosio illi qui
fuit rex inter omnes reges Britannicae gentis.
Pascent... ruled in the two
regions of Builth and Gwrtheyrnion after his
father's death; by the gift of that Ambrosius,
who was king among all the kings of the British
nation...
{Quartus fuit} Faustus, qui a
filia sua genitus est illi; et Sanctus Germanus
baptizavit illus et nutrivit et docuit; et
[Faustus ille] condidit locum magnum super ripam
fluminis quod vocatur Renis, et manet usque
hodie.
Faustus, who was born him from his
own daughter. St.Germanus baptized, brought
him up and taught him; and [Faustus] founded a
great place on the shore of a river, called Riez,
and it has lasted to this day.
49.
Haec est genealogia illius,
quae ad initium retro recurrit. Fernmail
ipse est, qui regit modo in regionibus duabus
Buelt et Guorthigirniaun - filius Teudibir.
Teudibir ipse est rex Bueltiae regionis[39], filius Pascent filii
Guoidcant filii Moriud filii Eldat filii Edoc
filii Paul filii Mepurit filii Briacat filii
Pascent; filius Guorthigirn Guortherneu filius
Guitaul filii Guitolin filii Gloiu. Bonus,
Paulus, Mauron, Guitolin, quattuor fratres
fuerunt filii Gloiu, qui aedificabit urbem magnam
super ripam fluminis Sabrinae, quae vocatur
Britannico sermone Cair Gloiu, saxonice autem
Gloecester.
This is his genealogy, taken
backwards. Fernmail is the one who
currently reigns in the kingdoms of Builth and
Gwrtheyrnion, son of Teudibir. Teudibir is
the one who is king of Builth, son of Pascent II,
son of Guoidcant, son of Moriudd, son of Illtyd,
son of Edoc, son of Paul, son of Mepurit, son of
Briacat, son of Pascent I; son of Vortigern Guortheneu,
son of Gwydawl, son of Gwythelin, son of Gloyw.
Bonus, Paul, Mauron and Gwythelin were four
brothers, sons of Gloyw, who built a great town
on the shore of the river Severn, called in the
British tongue Caer Gloyw, but in Saxon
Gloucester.
2)- The legend of Vor-tigernos
and Vortamo-rix.
31.
Vortigern ruled in Britain, and as
he ruled he was driven by the fear of Picts and
Scots, and by the assault of the Romans, and, for
that matter, by the fear of Ambrosius.
37.
And in one ship out of them came a
maiden, fair of face and greatly beautiful.
And [the maiden poured] them wine and sicera
[spirits], and they were excessively filled and
drunk. And as they were drinking, Satan
entered Vortigern's heart to make him love the
maiden; and he asked for her, and said "All
that you ask you shall have from me, even to the
half of my kingdom." [He was asked for a
land] and he gave it.. And the maiden was thus
given in marriage, and he slept with her and
loved her greatly.
40.
And after this, the king called
the wizards to himself to ask them what he should
do. And they said: "Go to the ends of
you kingdom, and you will find a protected
fortress to defend yourself; for the nation you
welcomed into your kingdom envies you, and will
kill you by treachery, and will occupy all the
kingdoms you love with all your nation,
after your death." And after that, he
came with his wizards to attain the fortress, and
sought it through many kingdoms and many
provinces. Not having found it, they came
last to the kingdom called Gwynedd. And,
seeking through the mountains, he at length
achieved the one place which was suited to build
a fortress. And the wizards said to him:
"Make a fortress in this place, for it will
be most safe from the barbarians for ever."
And he gathered together builders, that is
stone-workers, and gathered together wood and
stone. And when all the matter was gathered
together, in one single night the matter was
stolen. And three times he ordered that it
should be gathered, and it did not appear
anywhere. And he summonsed the wizards, and
questioned them, what was the cause of this evil,
and what was happening. But they answered:
"Unless you find a child without a father,
and he is killed, and the fortress is sprinkled
with his blood, it will never be built up for
ever."
41.
And because of the wizards'
advice, he sent messengers through all of
Britain, to find a child without a father. And
seeking all the provinces and many kingdoms, they
came to Maes Elledi, which is in the kingdom
called Glewissing, and the children were playing
ball. And behold, two were quarrelling
among themselves, and one said to the other
"O man without a father, you will not get
your way". So they asked the children
diligently about this child, and [asked] the
mother, if he had a father. She denied it
and said: "I don't know how he was conceived
in my womb, but one thing I know: that I never
knew a man." And they led him to
Vortigern the king, and presented him to the
king.
42.
And on the next day a gathering
was made to kill the child. And the child
said to the king: ["Why did your men take me
to you?" To which, the king said:
"So that you may be killed, and your blood
be scattered around this fortress, and it may
stand." The child answered the king:]"Who showed this to
you?" The king answered: "My wizards
told me." And the boy said: "Let
them be called to me." And the wizards
were summoned, and the child said to them:
"Who revealed to you that this fortress
should be sprinkled with my blood, and, unless it
is sprinkled with my blood, it will not be built
for ever? But for you to know that, who
made me known?" Again, the child said:
"Now, o king, I will work out a speech to
you, and will satisfy you with all the truth.
But I question your wizards: what is in the
foundations of this place?" And they said
"We don't know." And he said:
"I learn: there is a pond in the middle of
the foundations. Come and dig, and you will
find [that it is] so." They came, and
dug, and [the foundations] fell in; and the child
said to the wizards "Publish your knowledge
to me: what is in the pond?" And they
fell silent, and they could not reveal
[anything]. And he said to them: "I
will reveal it to you: there are two containers,
and that is what you will find." They
came and saw [that it was] so. And the
child said to the wizards: "what is in the
sealed containers?" But they were
silent and could not reveal [it]. And he
stated: "Between [or: in the middle of]
them, there is a cloth: separate them, and you
will find so." And the king ordered
them to be separated, and thus a folded cloth was
found, as he said. And again he questioned
his wizards: "What is in the middle of the
cloth? Come on, tell forth!" And
they could not know. But he revealed:
"Two worms are in it, one white and the
other red: spread out the cloth." And
they spread it, and they found two sleeping
worms. And the child said: "Look and
think about what the worms will do." And
the worms began to push each other out; each
placed his shouldersagainst the other to push
him [out of] the middle of the cloth. And
so they did three times. At length, the red
dragon seemed weaker, and the white then proved
stronger, and pushed him out of the bounds of the
cloth; then the one pusued the other across the
pond, and the cloth vanished.
And the child appealed to the wizards: "What
does this astonishing miracle that happened in
the cloth mean?" And they spoke:
"We do not know." And the child
answered: "Behold, this mystery is revealed
unto me, and I will make it clear to you. The
cloth is a figure of your kingdom; the two worms
are two dragons; the red worm is your dragon; and
the pond is a figure of this world. But
that white one [is] the dragon of the nation
which which shall occupy many nations and
kingdoms in Britain and hold almost from sea to
sea. And after that our nation shall arise
and manfully drive the nation of the English out
across the sea. You, however, go away from
this fortress, for you cannot build it up; and go
around many provinces, to find a protected
fortress; and I will remain here." And
the king said to the young man: "By what
name are you called?" He answered:
"I am called Ambrosius", that is, he
turned out to be none other than Embreis
Guletic. And the king said: "From
what descent do you spring?" And he:
"My father was one of the consuls of the
Roman natnion." And the king gave him
the fortress with all the kingdoms of the western
land of Britain, and he himself came with his
wizards to the northern part, and came to the
land called Gwynessi. And there he
built a town which is called by his name, Caer
Gwrtheyrn.
43.
Meanwhile Vortimer son of
Vortigern fought furiously against {Hengist and
Horsa] and all their nation, and pushed them back
right to the already-mentioned island called
Thanet [surely, Oghgul]. Three times
he besieged them; he shut them in, he struck
them, he threatened them, he terrified them.
44.
And the barbarians were defeated,
and turned in flight to their ships, drowning as
they fled to them like women. He, however,
died shortly after. Before he died, he said
[to his family] that they should place his tomb
in the harbour from which [the barbarians,
surely] had left, on the shore of the sea,
"and this I recommend to you: whether or not
they can ever seize another harbour elsewhere in
Britain, they will not remain in this land for
ever."
45.
But the barbarians came back with
great strength, for Vortigern was their friend
because of his wife, and nobody was strong enough
to bravely drive them out; for they did not
occupy Britain by their own strength, but by the
Lord's consent. Against the will of God,
who could resist if he tried? But what the
Lord wanted, He did; and he rules and directs all
nations.
3)- The miracles of
St.Germanus
32.
In his [Vortigern's] time,
St.Germanus came to preach in Britain, and was
famous among them by his many virtues
[or:powers], and many were saved through him, and
many perished. I made up my mind that some
miracles performed through him by God ought to be
writtend down.
The first of his miracles: there
was a certain unrighteous and greatly tyrannical
king whose name was Benlli. The holy man
wished to visit him and [he travelled?] to the
unrighteous king to preach to him. But when
the man of God came to the gate of the city
[royal fortress] with his companions, the
gatekeeper came and hailed them. And they
sent him to the king; and the king gave them a
hard response, and said, and swore it,
"Whether they are, and whether they stay
till the beginning of the year, they will not
come to the middle of my city".
As they were waiting for the
porter to announce them the speech of the tyrant,
the day was dying into evening, and night was
coming, and they did not know where to go. [At
that point] one of the king's serfs
came from the middle of the city, and bowed
before the man of God, and announced them all the
tyrant's words. And he invited them to his
home; and they went out with him, and he gave
them a warm welcome. And he owned no animal
of any kind whatever, except for one cow with a
calf; and he killed the calf, coooked it, and
placed it before them. And St.Germanus
ordered that his bones should not be broken apart
from each other, and it was done as he said.
And on the next day the calf was found before his
mother, alive, healthy and unhurt.
33.
On the next morning they rose
again and to ask for the tyrant's welcome. But
as they prayed and waited before the gate of the
fortress, behold one man was running, and sweat
was pouring from the top [of his head] to the
soles of his feet. He bowed before them,
and Saint Germanus said: "Do you believe in
the Holy Trinity?" And he annswered to
them: "I believe", and was baptized.
And he kissed him, and said to him: "Go in
peace. In this hour you will die, and the
angels of God in the air wait for you to ascend
with them to the God in Whom you have
believed." And he entered happily into
the fortress, and the commander held and bound
him. And, led before the tytrant, he was
slain: for it was the habit of the most
villainous tyrant to kill them, unless they came
to their slave work in the fortress before
sunrise. And they remained all day before
the gate of the town, and they did not ask for
the tyrant's welcome.
34.
In the same way as we said, Saint
Gerrmanus went to stay with the serf, and told
him: "Make very sure that not a single one
of your people remains in the fortress
tonight." And he turned back to the
fortress, and led out his sons (whose number was
nine) and went back with them to the same arbour.
And Saint Germanus ordered them to fast and keep
their windows closed, [and he] said: "Be
watchful, and if anything happens in the
fortress, do not look, but pray without ceasing,
and call to your God." And after a
short part of the night, fire fell from the sky
and burned the fortress and all the men who were
with the tyrant, and they never appeared to the
present day, and the fortress was not [re]built.
35.
On the next day, that man who had
been hospitable to them believedand was baptized with all
his sons, and the whole kingdom with them; his
name was Cadell. And he blessed him, and
[?crowned him?] and said: "There shall not
fail to be a king from your seed" (he is
Cadell Ddyrnllug) "and you alone shall be
king from this day onwards." And so it
happened, fulfilling the words of the prophet:
"Raising the hungry from the dust, and
uplifting the poor from the dung, that they may
sit with princes and hold the throne of
glory." According to the words of
Saint Germanus he was made a king from a servant,
and all his sons became kings, and the kingdom of
Powys is ruled by their seed to this day.
39.
For on top of all his other evils,
Vortigern took his own daughter for wife, and
made her pregnant with a son. And as this
was discovered by St.Germanus, he came to seize
him with all the clergy of the British. And
when a great single parliament of clergy and
laymen was convened, the king ordered his
daughter in advance to come out of the gathering
and give her son into the lap of Saint Germanus
and say that he was the son's father. And
the womand did as she was told. Germanus,
however, received him lovlingly and said: "I
will be a father to you, and I will not reject
you, unless [surely: but?] a razor,
scissors and comb are [surely: must be?]
given to me, and you be allowed to give them to
your father according to the flesh." And
the baby obeyed him, and he reached to his
grandfather and father according to the flesh,
and the child said to him: "You are my
father. Shave my head and the hair of my
head." And he fell silent and said
nothing and did not want to answer the child;
rather he rose (and he was very angry) to flee
from the face of Saint Germanus, and was
condemned and accursed by Saint Germanus and all
the clergy of the British.
48.
Indeed, Saint Germanus preached to
Vortigern to convert him to his Lord and make him
break his unlawful union; and he fled miserably
to the kingdom which, from his name, received the
name Gwrtheyrnion, to hide there with his wives.
And Saint Germanus followed after him with the
whole clergy of the British; and he remained
there for forty days and forty nights, and he
prayed by day above a stone, and by night he
stood [upright]. And again Vortigern
shamefully went to the Fortress of Vortigern,
which is in the kingdom of the Demetae by the
river Teifi. And in the same way as before,
Saint Germanus followed him, and there he fasted
three days and three nights with all the clergy,
in the manner of a plaintiff; and on the fourth
night, about the middle of the
night, the whole fortress suddenly fell, burning
with heavenly fire through fire sent from heaven, and it unmade Vortigern
with his wives and everyone who was with him.
50.
After his death, Saint Germanus
went back to his own country.
4)- The legend of
Hengist and Horsa
31.
At that point came three ships
driven out of Germany into exile, in which were Horsa and
Hengist, who were also brothers, sons of
Wihtgils son of Wehta son of Woden son of Frealaf
son of Fredwulf son of Finn son of Fodepald son
of Geata who was, as they say, son of God; but he
was not the God of Gods, the Amen, the God of
Hosts, but one of their idols, which they
worshipped. Vortigern received them
benevolently and handed over to them the island
called in Saxon Thanet, but in the British speech
Ruoihm.
37.
However, as Hengist was a smart,
crafty and learned man, when he made his
study of the gormless king and of his folk, who
had no habit of arms, he called for a meeting and
told the British king: "We are few. If you want, we
shall send to our fatherland and invite soldiers
from the soldiers of our region, so that there
should be a greater number to fight for you and
for your nation. And he commanded that it
should be done, and they sent them, and the
messengers sailed over across the Tithic vale
[the sea], and came back with
sixteen ships and chosen soldiers came over in
them...
And Hengist [and his senior
people decided] to ask for the kingdom called in
their language Cantuorguoralen, in ours Kent.
And he gave it to them [as Gwyrangcon reigned in
Kent, and he was unaware that that his kingdom
was being handed over to the pagans, and that he
himself was being secretly given into their
power].
38.
And Hengist said to Vortigern:
"{I am your father and will be your adviser, and} never disregard my
advice, for you will not fear to be overcome by
any man nor by any nation, for my nation is
valiant. I will call in my
son with his cousin, to fight against the Scots
[Irish]; and give them the lands that are in the
north, near the wall which you
call Guaul. And he ordered him to call them
in, and he called in Octha and Ebissa with forty
ships. But when they sailed against the
Picts, they devastated the Orkneys, and they came
and occupied many kingdoms beyond the Frenessian
Sea up to the Pictish border. And Hengist
was always calling in ships, little by little, to
the point where the islands from which they came
remained without inhabitants, and they came to
the afore-mentioned state of Kent, while his
nation grew in power and numbers.
44.
[There were four battles]...[there
was a battle] on the river Derguentid; a second
at the ford called [ford of Horsa], and there
fell Horsa; a the third battle took place in the
field near the Stone of Tyttla, on the shore of the
Gallic sea...
45.
... and after the return of
Hengist with his hordes... they sent messengers
to plead for peace, to make an everlasting
alliance between them. [And Vortigern with
his elders made a council and they all came to a
decision] to make peace. And their messengers
came back, and after that they brought together a
gathering, to bring the British from the other
side all together and without weapons, to make a
firm alliance.
46.
And Hengist ordered his whole
family [that is, following] that they should all
hide their knife under their feet in the middle
of the sole: "And when I shall call to you
and say Eu, nimet saxas!, take your knives
out of your shoes and run into them and fight
them boldly. And do not kill their king [on
account of my daughter whom I gave to him in
marriage], but hold him, for it
is better for us that he should be redeemed out
of our hands." And they brought the
gathering together, and they came in one place,
and the Saxons, speaking amicably, all the while
acted in their mind in the manner of foxes, and
sat sociably man next to man. Hengist
called out as he had said, and all three hundred
elders of king Vortigern had their throats cut. And he alone was
caught and put in chain, and gave them many
kingdoms for the redemption of his soul, that is
Essex, Sussex...
Notes
History
of Britain, 407-597 is copyright © 2002, Fabio
P. Barbieri. Used with permission.
Comments
to: Fabio P.
Barbieri
|