El mundo de la Traducción en Internet - The World of Translation on the Internet - Le monde de la Traduction sur Internet - Il mondo della Traduzione su Internet

Noticias News

Cultura Culture

Foro Forum

Chat Tchate

Traducciones Translations

Traductora Translator

Artículos Articles

Visitas Guestmap

Enlaces Links


ÁREA DE ARTÍCULOS - ARTICLES


Si busca servicios de traducción profesional, visite
If you are looking for professional translation services, please visit
Si vous cherchez des services de traduction professionnelle, visitez
Se Lei cerca servizi di traduzione professionale, visiti
http://www.traduconet.es 
-------------------------------------------

En español

La muerte de las lenguas

Seis mil lenguas, un patrimonio en peligro

In English

Winners and Losers

6,000 languages: an embattled heritage

En français

6 000 langues: un patrimoine en danger


 

LA MUERTE DE LAS LENGUAS

Pronto desaparecerán cerca de 700 lenguas en el continente americano, 200 en Africa, 80 en Asia y 40 en Europa. En beneficio de las ocho lenguas más utilizadas del mundo, encabezadas por el inglés

El patrimonio lingüístico mundial está repartido muy desigualmente. Según las estimaciones de SIL International (Summer Institut of Linguistics), una organización que lucha a favor de las lenguas menos conocidas, solamente 3% de las 6.000 lenguas del mundo se utilizan en Europa, en tanto que, por sí sola, la región Asia-Pacífico concentra la mitad. El campeón de la diversidad lingüística es el conjunto formado por Nueva Guinea (el territorio indonesio de Irian Jaya y Papua Nueva Guinea), que acapara la sexta parte de los idiomas del mundo.

El mapamundi de la diversidad lingüística no coincide con el de la densidad de población: 96% de las lenguas son habladas por 4% de la población mundial, y más de 80% de las lenguas son endémicas y están confinadas a un solo país. Únicamente veinte idiomas del mundo cuentan varios cientos de miles de hablantes en diferentes países. Aunque las cifras varían en función de los métodos de recuento, la Encyclopédie Millenium (1998) estima que cerca de la mitad de la población mundial se expresa en una de las ocho lenguas de mayor difusión: chino (1.200 millones de hablantes), inglés (478 millones), hindi (437 millones), español (392 millones), ruso (284 millones), árabe (225 millones), portugués (184 millones) y francés (125 millones). Los datos de Linguasphere y del SIL son sensiblemente comparables, aunque para estas grandes lenguas suman a los que las tienen como lengua materna y a quienes las hablan como una segunda lengua.


Diez lenguas mueren cada año

Este desequilibrio lleva a los expertos a prever la desaparición de 95% de las lenguas vivas en el transcurso del presente siglo. Actualmente, diez idiomas se extinguen cada año en algún lugar del mundo. Algunos estudiosos llegan a afirmar que cada dos semanas muere una lengua. Y los índices de extinción son particularmente elevados en las zonas de mayor diversidad lingüística.

En Africa, más de 200 lenguas cuenta menos de 500 locutores y corren el riesgo de desaparecer muy rápidamente: el umbral mínimo para que una lengua sobreviva se eleva a 100.000 hablantes.

En América del Norte, las situación más preocupante es la que amenaza a las lenguas indígenas y criollas, especialmente en Estados Unidos y Canadá, donde las 200 lenguas amerindias que lograron sobrevivir hasta ahora están todas en peligro, excepto el navajo, el cree y el ojibwa.

En América Latina corren peligro entre un tercio y la mitad de las 500 lenguas amerindias existentes, y la reducción más marcada es la prevista en Brasil, donde la mayoría de los idiomas son hablados por comunidades extremadamente pequeñas.

En el sureste asiático el número de hablantes por lengua es relativamente elevado, pero el porvenir de unas 40 de las entre 600 y 700 lenguas existentes dependerá esencialmente de las políticas que adopten los respectivos Estados.

Por el contrario, en el noreste de Asia sólo seis de las 47 lenguas censadas tienen posibilidades reales de mantenerse junto al ruso: 20 están “moribundas”, ocho “próximas a la extinción” y 13 “en peligro”. Las primeras tienen un máximo de 10 hablantes, las segundas se utilizan algo más, pero no son transmitidas a los hijos, mientras que las terceras sí cuentan niños entre sus hablantes, aunque cada vez menos.

En Europa, por último, donde el número de lenguas censadas varía de uno a dos en función de los criterios de definición utilizados, se hablan 123 lenguas, según ese mismo libro. Nueve están moribundas, 26 cercanas a la extinción y 38 corren peligro.



Libro rojo sobre las lenguas amenazadas de Europa y el noreste de Asia. Ediciones UNESCO.


 
SEIS MIL LENGUAS, UN PATRIMONIO EN PELIGRO
 
Ranka Bjeljac-Babic, catedrática e investigadora de psicología del lenguaje en la Universidad de Poitiers, Francia
 
Todos los años desaparecen diez lenguas en el mundo. Y con ellas, un tesoro cultural. Su proceso de extinción se acelera, por lo que preservarlas es un asunto urgente

¿Están condenadas a desaparecer a corto plazo la inmensa mayoría de las lenguas? Los lingüistas estiman que una lengua sólo puede sobrevivir si cuenta con más de 100.000 hablantes. Ahora bien, de las cerca de 6.000 lenguas que existen hoy día en el mundo, la mitad es hablada por menos de 10.000 personas y un cuarto por menos de 1.000. Apenas unas veinte cuentan con millones de hablantes.
La muerte de las lenguas no es un fenómeno nuevo. Desde que se diversificaron, al menos 30.000 (algunos hablan incluso de 500.000) nacieron y se extinguieron, a menudo sin dejar huella. A esta gran mortalidad corresponde una duración media de vida relativamente breve. Escasos son los idiomas que, como el vasco, el egipcio, el chino, el griego, el hebreo, el latín, el persa, el sánscrito, el tamil y algunas otros, lograron cumplir 2.000 años.


De las conquistas coloniales a la mundialización

Lo que es una novedad, en cambio, es la rapidez con que perecen en la actualidad. Remontándonos en el tiempo, advertimos que la disminución de la diversidad lingüística se aceleró considerablemente a raíz de las conquistas coloniales europeas, que eliminaron al menos 15% de las lenguas habladas en esa época. Y, si en el curso de los tres últimos siglos Europa perdió unas diez, en Australia no quedan más que 20 de las 250 habladas a fines del siglo XVIII
. En Brasil, 540 (o sea las tres cuartas partes) murieron desde que se inició la colonización portuguesa, en 1530.

El nacimiento de los Estados-nación, cuya unidad territorial estaba estrechamente ligada a su homogeneidad lingüística, también fue un factor decisivo de la consolidación de las lenguas adoptadas como nacionales y de la marginalización de las demás. Los gobiernos nacionales, en su marcado empeño por instaurar una lengua oficial en la educación, los medios de comunicación y la administración, procuraron deliberadamente eliminar las lenguas minoritarias.

Este proceso de homogeneización lingüística se reforzó con la industrialización y el progreso científico, que impusieron nuevos modos de comunicación, rápidos, sencillos y prácticos. La diversidad de idiomas fue considerada entonces como un obstáculo a los intercambios y a la difusión del saber. El monolingüismo pasó a ser un ideal. Es así como a finales del siglo XIX
surgió la idea de una lengua universal (se pensó incluso en volver al latín), lo que dio lugar a una proliferación de lenguas artificiales. La primera de ellas fue el volapük, siendo el esperanto la que tuvo el éxito más resonante y la mayor longevidad.

En tiempos más recientes, la internacionalización de los mercados financieros, la difusión de la información por medios de comunicación electrónicos y los demás avatares de la mundialización han contribuido a acentuar las amenazas que pesaban ya sobre las lenguas “pequeñas”. Una lengua que no está en Internet es una lengua que casi “ha dejado de existir”. Queda al margen del “comercio”.
El ritmo de extinción de las lenguas ha alcanzado así proporciones sin precedentes en la historia: diez al año a escala mundial. Según los pronósticos más sombríos, 50% a 90% de las lenguas habladas hoy día morirán en el curso del presente siglo. Preservarlas es un asunto urgente.

Las consecuencias de la desaparición de las lenguas son graves en más de un sentido. En primer lugar, si nos tornáramos todos uniformemente monolingües, es posible que nuestro cerebro resultara afectado al punto de perder parte de su capacidad innata de creación lingüística. A continuación, todo intento de remontarse a los orígenes del lenguaje humano se volvería imposible y el misterio del “primer idioma” jamás se dilucidaría. Por último, con la muerte de cada lengua, un capítulo de la historia de la humanidad se cierra para siempre.


Diversidad cultural y biodiversidad

El plurilingüismo es el reflejo más fiel del multiculturalismo. La eliminación del primero acarreará inevitablemente la pérdida del segundo. Imponer un idioma —sea regional o internacional— a poblaciones cuya cultura y estilo de vida no se identifican con él es acallar la expresión de su genio colectivo. Las lenguas no sólo son el medio primordial de comunicación entre los seres humanos, sino que encarnan también la visión del mundo de sus hablantes, su imaginación, sus formas de trasmitir el saber. Pese a su parentesco, reflejan de manera diferente la realidad. Si tratamos de inventariar las palabras que existen en todos los idiomas y que tienen estrictamente el mismo sentido, se da uno cuenta de que hay a lo sumo 300, tales como yo, tú, nosotros, quien, que, no, todo, uno, dos, grande, largo, pequeño, mujer, hombre, comer, ver, oír, sol, luna, estrella, agua, fuego, caliente, frío, blanco, negro, noche, tierra…

El peligro que se cierne sobre el multilingüismo es análogo al que afecta a la biodiversidad. No sólo porque la gran mayoría de las lenguas son “especies” en vías de desaparición, sino también porque entre la diversidad biológica y la diversidad cultural existe un lazo intrínseco y causal. Al igual que las especies vegetales y animales, las lenguas en peligro son endémicas, o sea están confinadas a una región exigua. Más de 80% de los países donde existe una “megadiversidad” biológica forman parte de los que albergan el mayor número de lenguas endémicas. Esta correlación se explica por el hecho de que los grupos humanos, al adaptarse al entorno en que evolucionan, crean un conocimiento especial de su medio que se refleja en su lengua y, a menudo, únicamente en ésta. Gran parte de los recursos naturales en peligro sólo son conocidos actualmente por algunos pueblos cuyas lenguas se extinguen. Al morir, éstas se llevan consigo todo el saber tradicional sobre el medio ambiente.

En 1992 la Cumbre de Río creó dispositivos para luchar contra la reducción de la biodiversidad. Ha llegado la hora del “Río de las lenguas”. La toma de conciencia de la necesidad de proteger ese patrimonio surgió a mediados del siglo XX, cuando los derechos lingüísticos se integraron en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. Desde entonces se han iniciado diversos proyectos internacionales  a fin de salvaguardar lo que ahora se reconoce como patrimonio de la humanidad. Aunque no logren poner término al proceso de extinción de las lenguas, tienen el mérito de atenuarlo y de promover el plurilingüismo en el mundo.

 


 

WINNERS AND LOSERS


Half the world’s population uses a total of eight languages in daily life, while one sixth of the world’s languages are spoken in New Guinea alone  

 
The linguistic heritage is very unevenly distributed. According to estimates made by the Summer Institute of Linguistics (SIL), which campaigns for preservation of the least-known tongues, only three per cent of the world’s 6,000 languages are used in Europe, whereas half of them are spoken in the Asia-Pacific region, with the top prize going to New Guinea (the Indonesian territory of Irian Jaya plus Papua New Guinea), which is home to one sixth of the world’s languages.
  
Linguistic diversity does not match population density: 96 per cent of languages are spoken by only four per cent of the world’s population and over 80 per cent are endemic, i.e. confined to one country. Only about 20 languages are spoken by hundreds of millions of people in several countries. Although the figures vary according to the method of counting, the Millennium Family Encyclopaedia (Dorling Kindersley, London, 1997), estimates that around half the people in the world use in everyday life one of the planet’s eight most widespread languages: Chinese (1.2 billion speakers), English (478 million), Hindi (437 million), Spanish (392 million), Russian (284 million), Arabic (225 million), Portuguese (184 million) and French (125 million). SIL and Linguasphere Observatory provide comparable figures, by adding to those who speak a language as a mother tongue those for whom it is a “second language”.

 
"Ten languages die out every year"

 
This imbalance leads specialists to forecast that 95 per cent of all living languages will die out during the next century. At present, 10 languages disappear every year somewhere in the world. Some go so far as to claim a language dies out every two weeks. The rate of disappearance is especially high in areas where linguistic diversity is greatest.
  
In Africa, more than 200 languages have fewer than 500 speakers each and may soon die out. The minimum number of speakers to ensure survival is put at 100,000.
In North America, the biggest threats are to indigenous and Creole languages. With the exceptions of Navajo, Cree and Ojibwa, the 200 Amerindian tongues which have survived until now in the United States and Canada are endangered.
  
Between a third and a half of Latin America’s 500 Amerindian languages are in danger, with the highest rate of extinction predicted in Brazil, where most languages are spoken by very small communities.
 
The languages of Southeast Asia are each spoken by relatively large numbers of people, and the future of about 40 of the 600 to 700 languages there will depend largely on government policies. 
 

On the other hand, only six languages out of north-east Asia’s 47 have any real chance of survival in the face of Russian. Twenty are “nearly extinct”, eight are “seriously endangered” and 13 are “endangered”. The first group are spoken by only a dozen people at most. The second group are more widely used but are not being passed down to children. The third category includes tongues spoken by some children but fewer and fewer, according to the forthcoming UNESCO Red Book on Endangered Languages: Europe and North-East Asia.

In Europe, where the number of languages varies by a factor of two according to the criteria used to define them, 123 languages are spoken, including nine which are nearly extinct, 26 seriously endangered and 38 endangered, according to the UNESCO book.
http://www.unesco.org/courier/2000_04/uk/doss03.htm
 
  

 
 
6,000 LANGUAGES: AN EMBATTLED HERITAGE

Ranka Bjeljac-Babic, lecturer and specialist in the psychology of language at the University of Poitiers (France)
Ten languages die out each year. International action is needed to counter this erosion of cultural diversity

Are the vast majority of languages doomed to die out in the near future? Specialists reckon that no language can survive unless 100,000 people speak it. Half of the 6,000 or so languages in the world today are spoken by fewer than 10,000 people and a quarter by less than 1,000. Only a score are spoken by hundreds of millions of people.

The death of languages is not a new phenomenon. Since languages diversified, at least 30,000 (some say as many as half a million) of them have been born and disappeared, often without leaving any trace. Languages usually have a relatively short life span as well as a very high death rate. Only a few, including Basque, Egyptian, Chinese, Greek, Hebrew, Latin, Persian, Sanskrit and Tamil, have lasted more than 2,000 years.


Minority languages sidelined

What is new, however, is the speed at which they are dying out. Europe’s colonial conquests caused a sharp decline in linguistic diversity, eliminating at least 15 per cent of all languages spoken at the time. Over the last 300 years, Europe has lost a dozen, and Australia has only 20 left of the 250 spoken at the end of the 18th century. In Brazil, about 540 (three-quarters of the total) have died out since Portuguese colonization began in 1530.

The rise of nation-states, whose territorial unity was closely linked to their linguistic homogeneity, has also been decisive in selecting and consolidating national languages and sidelining others. By making great efforts to establish an official language in education, the media and the civil service, national governments have deliberately tried to eliminate minority languages.

This process of linguistic standardization has been boosted by industrialization and scientific progress, which have imposed new methods of communication that are swift, straightforward and practical. Language diversity came to be seen as an obstacle to trade and the spread of knowledge.
Monolingualism became an ideal, and at the end of the 19th century the notion of a universal language was born–a return to Latin was even considered–which gave rise to a spate of artificial languages, the first of which was Volapük. The one that gained the widest acceptance and has survived longest is Esperanto.
More recently, the internationalization of financial markets, the dissemination of information by electronic media and other aspects of globalization have intensified the threat to “small” languages. A language not on the Internet is a language that “no longer exists” in the modern world. It is out of the game. It is not used in business.

The rate of language extinction has now reached the unprecedented worldwide level of 10 every year. Some people predict that 50 to 90 per cent of today’s spoken languages will disappear during this century. Their preservation is an urgent matter.

The effects of the death of languages are serious for several reasons. First of all, it is possible that if we all ended up speaking the same language, our brains would lose some of their natural capacity for linguistic inventiveness. We would never be able to plumb the origins of human language or resolve the mystery of “the first language”. As each language dies, a chapter of human history closes.

Multilingualism is the most accurate reflection of multiculturalism. The destruction of the first will inevitably lead to the loss of the second. Imposing a language without any links to a people’s culture and way of life stifles the expression of their collective genius. A language is not only the main instrument of human communication. It also expresses the world vision of those who speak it, their imagination and their ways of using knowledge.


Dying whispers of traditional cultures

To grasp how differently each tongue reflects the world, one only needs to list the words that crop up in every language with exactly the same meaning, words like I, you, us, who, what, no, all, one, two, big, long, small, woman, man, eat, see, hear, sun, moon, star, water, fire, hot, cold, white, black, night, land. There are about 300 at the most.

The threat to multilingualism is similar to the threat to biodiversity. Not just because most languages are like disappearing “species”, but because there is an intrinsic and causal link between biological diversity and cultural diversity. Like plant and animal species, endangered languages are confined to small areas. More than 80 per cent of countries that have great biological diversity are also places with the greatest number of endemic languages. This is because when people adapt to their environment, they create a special stock of knowledge about it which is mirrored in their language and often only there. Many of the world’s endangered plant and animal species today are known only to certain peoples whose languages are dying out. As they die, they take with them all the traditional knowledge about the environment.

The 1992 Rio Earth Summit set up machinery to combat shrinking biodiversity. Now it is time for a Rio summit to tackle languages. The need to protect languages began to be appreciated in the middle of the 20th century, when language rights were included in the Universal Declaration of Human Rights (article 2). Since then, a number of instruments have been adopted, and projects have been launched to safeguard what is now considered a heritage of humanity. These laws and initiatives may not prevent languages from dying out, but at least they will slow down the process and encourage multilingualism.

http://www.unesco.org/courier/2000_04/uk/doss01.htm


 
 
6 000 LANGUES: UN PATRIMOINE EN DANGER  
  
Ranka Bjeljac-Babic, maître de conférences et chercheur en psychologie du langage à l’Université de Poitiers (France)
 

Dix langues meurent chaque année dans le monde. Avec elles disparaissent des trésors culturels. Parce que ce processus d’extinction s’emballe, un sursaut international est requis

L’immense majorité des langues serait-elle condamnée à disparaître à court terme? Les linguistes estiment qu’un idiome ne peut survivre qu’à condition de compter au moins 100 000 locuteurs. Or, sur les quelque 6 000 langues qui existent actuellement dans le monde, la moitié comptent moins de 10 000 locuteurs et un quart moins de 1 000. A peine une vingtaine sont parlées par des centaines de millions de personnes. 

La mort des langues n’est pas un phénomène nouveau. Depuis qu’elles se sont diversifiées, au moins 30 000 sont nées et se sont éteintes, souvent sans laisser de trace. D’aucuns portent ce nombre jusqu’à 500 000. A cette très grande mortalité correspond une durée moyenne de vie relativement courte. Rares sont celles qui, comme le basque, l’égyptien, le chinois, le grec, l’hébreu, le latin, le persan, le sanskrit, le tamoul et quelques autres ont soufflé leurs 2 000 bougies. 

 
Internet et l’exclusion des «petites» langues

 
Ce qui est nouveau, en revanche, c’est la vitesse à laquelle elles périssent en ce moment. En remontant dans le temps, on s’aperçoit que le déclin de la diversité linguistique a été considérablement accéléré par les conquêtes colonialistes européennes qui ont éliminé au moins 15% des langues parlées à l’époque. Au cours des trois derniers siècles, l’Europe en a elle-même perdu une dizaine. En Australie, il ne reste plus que 20 des 250 langues parlées à la fin du XVIIIe siècle. Au Brésil, environ 540 (soit les trois quarts) sont mortes depuis le début de la colonisation portugaise, en 1530.

La naissance des Etats-nations, dont l’unité territoriale était étroitement liée à leur homogénéité linguistique, a également joué un rôle décisif dans la consolidation des langues adoptées comme nationales, et la marginalisation des autres. Déployant de gros efforts pour instaurer une langue officielle dans l’éducation, les médias et l’administration, les gouvernements ont consciemment visé l’élimination des langues minoritaires. 

Ce processus d’homogénéisation s’est renforcé avec l’industrialisation et le progrès scientifique, qui ont imposé de nouveaux modes de communication, rapides, simples et pratiques. La diversité des langues a été alors perçue comme une entrave aux échanges et à la diffusion du savoir. Le monolinguisme est devenu un idéal. C’est ainsi qu’à la fin du XIXe siècle, est née l’idée d’une langue universelle (on a même songé à revenir au latin), qui a donné lieu à une prolifération de langues artificielles. Le volapük a été la première d’entre elles, tandis que l’espéranto a connu le plus vif succès et la plus grande longévité. 

Plus près de nous, l’internationalisation des marchés financiers, la diffusion de l’information par les médias électroniques et les autres avatars de la mondialisation ont intensifié la menace qui pesait déjà sur les «petites» langues. Une langue qui n’est pas employée sur Internet «n’existe plus» dans le monde moderne. Elle est hors circuit. Elle est exclue du «commerce». 

Le rythme d’extinction des langues a ainsi atteint des proportions sans précédent dans l’histoire: 10 par an à l’échelle mondiale. L’avenir paraît encore plus sombre. Selon les pronostics, de 50 à 90% des langues parlées aujourd’hui mourront au cours de ce siècle. Leur préservation est une affaire urgente. 

Les conséquences de la disparition des langues sont graves à plus d’un titre. Si nous devenions tous uniformément monolingues, notre cerveau en serait affecté, au point de perdre une partie de notre créativité linguistique innée. Toute tentative de remonter aux origines du langage humain deviendrait impossible et le mystère de la «première langue» ne serait jamais percé. Par ailleurs, avec la mort de chaque langue, un volet de l’histoire de l’humanité se referme. 

 
Un «Rio des langues»

 
Le plurilinguisme est le reflet le plus fidèle du multiculturalisme. La disparition du premier entraînera inévitablement la perte du second. Imposer une langue à des populations dont la culture et le mode de vie ne s’y identifient pas, c’est étouffer l’expression de leur génie collectif. Les langues ne sont pas seulement le moyen privilégié de communication entre les humains, elles incarnent la vision du monde de leurs locuteurs, leurs imaginaires, leurs façons de véhiculer le savoir. Malgré toutes leurs parentés, elles reflètent différemment la réalité. Ainsi, lorsqu’on répertorie les mots qui existent dans toutes les langues et ont strictement le même sens, on n’en trouve que 300 tout au plus. Parmi eux, figurent: je, tu, nous, qui, quoi, non, tout, un, deux, grand, long, petit, femme, homme, manger, voir, entendre, soleil, lune, étoile, eau, feu, chaud, froid, blanc, noir, nuit, terre, etc. 

Le danger qui pèse sur le multilinguisme est analogue à celui qui concerne la biodiversité. Non seulement parce que la grande majorité des langues sont bel et bien des «espèces» en voie de disparition, mais aussi parce qu’entre la diversité biologique et la diversité culturelle, il existe un lien intrinsèque et causal. Tout comme les espèces végétales et animales, les langues en péril sont confinées à une région exiguë; on les dit alors «endémiques». Plus de 80% des pays où il existe une «mégadiversité» biologique font partie des pays qui abritent le plus grand nombre de langues endémiques. Cette corrélation s’explique par le fait que les groupes humains, en s’adaptant à l’environnement dans lequel ils évoluent, acquièrent une connaissance particulière de leur milieu qui se reflète dans leur langue et, souvent, uniquement dans celle-ci. Ainsi, une grande partie des espèces végétales ou animales en péril ne sont connues à l’heure actuelle que par certains peuples, dont les langues s’éteignent. En mourant, elles emportent avec elles tous un savoir traditionnel sur l’environnement. 

En 1992, le sommet de Rio a mis en place des dispositifs de lutte contre la réduction de la biodiversité. L’heure est venue d’un «Rio des langues». La prise de conscience de la nécessité de protéger les langues remonte au milieu du xxe siècle, quand les droits linguistiques ont été intégrés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme de l’ONU (article 2). Depuis, une série d’instruments et un certain nombre de projets ont été mis en place en vue de sauvegarder ce qui est désormais considéré comme patrimoine de l’humanité. Ces instruments ont au moins le mérite de ralentir le processus d’extinction des langues, à défaut de l’arrêter, et de promouvoir le multilinguisme dans le monde.

http://www.unesco.org/courier/2000_04/fr/doss01.htm
Hosted by www.Geocities.ws

1 1