Studium Latinum Lektion 3 Musterübersetzung
| Marcus
et Quintus cum Attico ambulant (II) |
Marcus und Quintus spazieren mit Atticus (II) |
| De Marci Tullii patria | Von
Marcus Tullius' Heimat/Vaterstadt |
| A.: Hic locus, Marce Tulli, vere amoenus est; natura huius loci vere pulchra est. | A.: Dieser
Ort, M. T., ist wirklich lieblich; die Beschaffenheit des Ortes ist
wahrhaft/wirklich schön. |
| Recte
tu hoc loco delectaris, amice. |
Mit
Recht lobst Du diesen Ort. |
| M.:
Me non modo amoenitas huius loci, huius insulae, illius oppidi, horum
hortorum, illarum villarum, sed etiam alia causa delectat. |
M.: Mich
erfreut nicht nur die schöne Lage dieses Ortes, dieser Insel und jener
Stadt, sondern auch ein anderer Grund erfreut mich. |
| A.:
Quae ista causa est? |
A.: Welches
ist dieser Grund? |
| M.:
Haec est mea et Quinti, fratris mei, germana patria. |
M.: Dieser
Ort ist mir (meines) und Quintus, meines Bruders, wahre Heimat. |
| Hoc
loco natus ex familia antiquissima sum. |
An
diesem Ort bin ich aus sehr alter Familie geboren. |
| Videte
hanc villam! In
hac villa nats sum. |
Sieh
dieses Landhaus! In diesem Hause bin ich geboren. |
| A.: Ipse sum huic loco nunc amicus atque illi villae, ubi tu natus est. | A.: Jetzt bin ich dieses Ortes Freund (bin ihm zugetan) und jenem Landhaus, wo Du geboren bist. |
| Movemur
enim locis illis, ubi amicorum adsunt vestigia. |
Wir
werden von jenem Ort bewegt, wo der Freunde Spuren verlaufen (zugegen
sind). |
| Itaque,
cum in Graecia sum, non aedificiis pulchris, non verbis librisque
philosophorum moveor, sed memoria clarorum virorum. |
Daher,
wenn ich in Griechenland bin, werde ich nicht durch schöne Gebäude, und
nicht durch die Worte und Bücher der Philosophen bewegt, aber durch die
Erinnerung an die berühmten Männer. |
| Cur hunc locum vestram germanam patriam appellas? | Warum
nennst Du jenen Ort eure wahre Heimat? |
| Num duas habetis patrias, tu et frater tuus? | Habt ihr etwa zwei Vaterländer, Du und Dein Bruder? |
| Hoc
scire volo; explica, quaeso, amice! Num
explicare non potes aut non vis? |
Dieses
will ich wissen; erklärt, bitte, Freunde! |
| Num
explicare non potes aut non vis? |
Kannst/willst
(du) es etwa nicht erklären? |
| M.:
Explicare et possum et volo; etiam pueris notum est. |
M.: Ich
kann es sowohl erklären als will ich es auch; sogar dem Knaben ist es
bekannt. |
| Quamquam
ex hoc municipio orti sumus, tamen duas habemus patrias: |
Obwohl
wir aus jener Landschaft abstammen, haben wir darum/trotzdem zwei Vaterländer: |
| in
altera nati sumus, alterius cives sumus. |
in
dem einem sind wir geboren, in dem anderen sind wir Bürger. |
| Ita
et Tusculanis, id est incolis municipii Tusculi, duae sunt patriae:
Tusculum et Roma; et Tusculani sunt et Romani. |
So
haben die Tusculaner, das heist die Einwohner der Landschaft Tusculum,
auch zwei Vaterstädte: Tusculum und Rom; sie sind sowohl Tusculaner als
auch Römer. |
| A.:
Utram patriam magis amatis? |
A.: Welche
der beiden Vaterstädte liebst du mehr? |
| M.:
Magis amare debemus illam Romanam patriam; nam haec patria, ubi nati sumus,
in illa patria Romana continetur. |
Wir
müssen jene römische Vaterstadt mehr lieben; denn die Heimat, wo wir
geboren sind, ist in jener römischen Vaterstadt enthalten. |
| Si illa Romana patria libera et integra est, nos liberique nostri liberi et integri esse possumus. | Wenn
jenes römische Vaterland frei und unversehrt ist, können wir und unsere
Kinder frei und unversehrt sein. |
| Q.: Quis autem aequare potest amicum nostrum Atticum? | Q.: Wer
aber kann unserem Freund Atticus gleichkommen? |
| A.:
Num me irridere vultis? |
A.: Wollt
ihr mich etwa verspotten? |
| Unam
tantum habeo patriam; non enim Tusculi aut in alio municipio, sed Romae
natus sunt. |
Ich
habe nur eine einzige Heimat; ich bin nicht in Tusculum oder einer anderen
Stadt, aber in Rom geboren. |
| M.: Minime te irridere volumus. | M.: Keineswegs
wollen wir dich verspotten. |
| Romae natus es, sed Athenis plerumque habitas. | Du
bist in Rom geboren, aber du wohnst in Athen. |
| Tua
patria est et Roma et Athenae, immo vero totus mundus. |
Deine
Heimat ist sowohl Rom als auch Athen, sogar die ganze Welt. |
| Itaque
mundanus appellari potes, id est incola et civis non unius tantum patriae,
sed totius mundi. |
Und
daher kannst du Bewohner und Bürger nicht nur einer Heimat (allein)
genannt werden, aber der ganzen Welt. |
| zur Lektion 2 |