Studium Latinum Lektion 1 Musterübersetzung
| Atticus Marcum Tullium amicum visitat | Atticus besucht seinen/den Freund Marcus Tullius |
| Marcus Tullius prope municipium Arpinum natus est. | Marcus Tullius ist nahe bei der Stadt Arpinum geboren. |
| Municipium Arpinum Marci Tullii patria est. | Die Stadt Arpinum ist die Heimat/Vaterstadt des Marcus Tullius |
| Titus Pomponius Atticus amicus Marcum Tullium visitat. | Der
Freund Titus
Pomponius Atticus
besucht Marcus Tullius. |
| Quintus, Marci Tullii frater, adest. | Quintus, der Bruder von Marcus Tullius ist auch gekommen. |
| Marcus et Quintus amico villam, ubi nati sunt, hortumque apud villam situm monstrat. | Marcus und Quintus zeigen dem Freund die Stadt, wo sie geboren sind, und den beim Haus gelegenen Garten. |
| Atticus amicis magnam gratiam habet. | Atticus
ist den Freunden sehr dankbar. |
| Verba amicorum Atticus delectant et movent; Atticus verbis amicorum delectatur et movetur. | Die
Worte der Freunde erfreuen und bewegen Atticus; Atticus wird von den
Worten der Freunde erfreut und bewegt. |
| Verba
amicorum libenter audit. |
Gern
hört er die Worte der Freunde. |
| Cum amicis ambulare et verba amicorum audire Atticus delectat. | Mit
den Freunden zu spazieren und deren Worte zu hören erfreut Atticus |
| Marcus
et Quintus cum Attico
iuxta fluvium Fibrenum ambulant. |
Marcus und Quintus spazieren mit Atticus nahe beim/am Fluss Fibrenus. |
| In fluvio insula amoena est. | Die Insel im Fluss ist schön. |
| Natura loci (et) fluvii (et) insulae (et) villae Atticus delectat. | Die
Natur/Beschaffenheit des Ortes, des Flusses, der Insel und des Hauses
erfreuen Atticus. |
| Locus Attico ex epistulis amicorum notus est. | Der
Ort ist Atticus aus den Briefen der Freunde bekannt. |
| Atticus locum laudat: | Atticus. lobt den Ort: |
| "Hic locus laudari debet; vere amoenus est." | "Dieser
Ort muss gelobt werden, er ist wirklich schön." |
| Amici ripae fluvii appropinquant; e ripa ponticulus ligneus ad insulam transire vult. | Die Freunde nähern sich dem Flussufer; vom Ufer führt eine hölzerne Brücke zur Insel hinüber. |
| Amici
fluvio transeunt, ad insulam veniunt. |
Die Freunde wollen den Ort wechseln und zur Insel hinüber gehen. |
| Ibi
in umbra esse et de philosophia disputare volunt. |
Sie wollen im Schatten sein und sich über die Philosophie unterhalten. |
| Multas
horas in insulam manent. |
Viele
Stunden verweilen/bleiben sie auf der Insel. |
| Atticus diutius apud amicos manere non potest. | Atticus
kann nicht länger bei den Freunden bleiben. |
| Amici Atticum retinere non possunt; Atticus retineri non potest. | Die Freunde können Atticus nicht zurückhalten; es ist nicht möglich, Atticus zurück zu halten. |
| Roman
redire vult. |
Er
will nach Rom zurückkehren. |
| Marcus Tullius patriam et villam suam amat; saepe Arpinum it et loca amoena perlustrat. | Marcus
Tullius liebt seine Heimat/Stadt und sein Haus; oft geht er nach Arpinum
und durchwandert die geliebte Gegend. |
| Atticus
autem libenter in Graeciam it. |
Atticus geht aber gern nach Griechenland. |
| Corinthum,
in clarum oppidum Graeciae, navigat. |
Er bereist (segelt nach) Korinth, eine berühmte griechische Stadt. |
| Corinthus ad oram maritimam sita est. | Korinth ist an der Meeresküste gelegen. |
| Inde
Atticus Athenas it. |
Von dort geht Atticus nach Athen. |
| Multi
Romani in Graeciae obeunt; ibi verba philosophorum Graecorum audiunt. |
Viele
Römer gehen nach Griechenland; dort hören sie die Worte der griechischen
Philosophen. |
| Verbis
philosophorum delectantur, moventur, erudiuntur; verbis philosophorum
erudire volunt. |
Die
Worte der Philosophen erfreuen, bewegen und bilden; sie wollen durch die
Worte der Philosophen gebildet werden. |
| Incolae
Athenarum Attico magnam gratiam habent. |
Die
Bewohner Athens haben Atticus großen Dank/sind A. sehr dankbar. |
| Nam Atticus incolas pecunia adiuvat; incolis pecuniam praebet. | Denn
Atticus unterstützt die Einwohner mit Geld; er reicht den Einwohnern Geld
dar. |
| Itaque
incolae grati Atticum laudant. |
Daher loben die dankbaren Einwohner den Atticus. |