Studium Latinum Lektion 1 Musterübersetzung

 

Atticus Marcum Tullium amicum visitat Atticus besucht seinen/den Freund Marcus Tullius
   
Marcus Tullius prope municipium Arpinum natus est. Marcus Tullius ist nahe bei der Stadt Arpinum geboren.
Municipium Arpinum Marci Tullii patria est. Die Stadt Arpinum ist die Heimat/Vaterstadt des Marcus Tullius
Titus Pomponius Atticus amicus Marcum Tullium visitat. Der Freund Titus Pomponius Atticus besucht Marcus Tullius.
Quintus, Marci Tullii frater, adest. Quintus, der Bruder von Marcus Tullius ist auch gekommen.
Marcus et Quintus amico villam, ubi nati sunt, hortumque apud villam situm monstrat. Marcus und Quintus zeigen dem Freund die Stadt, wo sie geboren sind, und den beim Haus gelegenen Garten.
Atticus amicis magnam gratiam habet. Atticus ist den Freunden sehr dankbar.
Verba amicorum Atticus delectant et movent; Atticus verbis amicorum delectatur et movetur. Die Worte der Freunde erfreuen und bewegen Atticus; Atticus wird von den Worten der Freunde erfreut und bewegt.
Verba amicorum libenter audit. Gern hört er die Worte der Freunde.
Cum amicis ambulare et verba amicorum audire Atticus delectat. Mit den Freunden zu spazieren und deren Worte zu hören erfreut Atticus
Marcus et Quintus cum Attico iuxta fluvium Fibrenum ambulant. Marcus und Quintus spazieren mit Atticus nahe beim/am Fluss Fibrenus.
In fluvio insula amoena est. Die Insel im Fluss ist schön.
Natura loci (et) fluvii (et) insulae (et) villae Atticus delectat. Die Natur/Beschaffenheit des Ortes, des Flusses, der Insel und des Hauses erfreuen Atticus.
Locus Attico ex epistulis amicorum notus est. Der Ort ist Atticus aus den Briefen der Freunde bekannt.
Atticus locum laudat: Atticus. lobt den Ort:
"Hic locus laudari debet; vere amoenus est." "Dieser Ort muss gelobt werden, er ist wirklich schön."
Amici ripae fluvii appropinquant; e ripa ponticulus ligneus ad insulam transire vult. Die Freunde nähern sich dem Flussufer; vom Ufer führt eine hölzerne Brücke zur Insel hinüber.
Amici fluvio transeunt, ad insulam veniunt. Die Freunde wollen den Ort wechseln und zur Insel hinüber gehen.
Ibi in umbra esse et de philosophia disputare volunt. Sie wollen im Schatten sein und sich über die Philosophie unterhalten.
Multas horas in insulam manent. Viele Stunden verweilen/bleiben sie auf der Insel.
Atticus diutius apud amicos manere non potest. Atticus kann nicht länger bei den Freunden bleiben.
Amici Atticum retinere non possunt; Atticus retineri non potest. Die Freunde können Atticus nicht zurückhalten; es ist nicht möglich, Atticus zurück zu halten.
Roman redire vult. Er will nach Rom zurückkehren.
Marcus Tullius patriam et villam suam amat; saepe Arpinum it et loca amoena perlustrat. Marcus Tullius liebt seine Heimat/Stadt und sein Haus; oft geht er nach Arpinum und durchwandert die geliebte Gegend.
Atticus autem libenter in Graeciam it. Atticus geht aber gern nach Griechenland.
Corinthum, in clarum oppidum Graeciae, navigat. Er bereist (segelt nach) Korinth, eine berühmte griechische Stadt.
Corinthus ad oram maritimam sita est. Korinth ist an der Meeresküste gelegen.
Inde Atticus Athenas it. Von dort geht Atticus nach Athen.
Multi Romani in Graeciae obeunt; ibi verba philosophorum Graecorum audiunt. Viele Römer gehen nach Griechenland; dort hören sie die Worte der griechischen Philosophen.
Verbis philosophorum delectantur, moventur, erudiuntur; verbis philosophorum erudire volunt. Die Worte der Philosophen erfreuen, bewegen und bilden; sie wollen durch die Worte der Philosophen gebildet werden.
Incolae Athenarum Attico magnam gratiam habent. Die Bewohner Athens haben Atticus großen Dank/sind A. sehr dankbar.
Nam Atticus incolas pecunia adiuvat; incolis pecuniam praebet. Denn Atticus unterstützt die Einwohner mit Geld; er reicht den Einwohnern Geld dar.
Itaque incolae grati Atticum laudant. Daher loben die dankbaren Einwohner den Atticus.
   
   
 

zur Lektion 2

Hosted by www.Geocities.ws

1