Mejram, Origanum majorana, eller som den kallades i svenska klosterträdgårdar - Spansk humle.
Mejram är en örtkrydda som sedan antik tid har sammanblandats
med oregano. Det kanske inte är så konstigt då de
är ”sysslingar”. Förvirringen är dock
lika stor idag som den var för tvåtusen år sedan.
Det är ingen stor konsumtion av mejram i
Skandinavien eller ens i dess hembygd - Medelhavsområdet. Om inte
annat syns detta på att den nästan inte har etablerat
något smeknamn utan rätt och slätt kallas mejram med
olika varierande stavningar runt om i Europa. Dock används den mer
i det engelska, holländska, belgiska och franska köket
än i det nordiska.
I Sverige heter den mejram, danskarna kallar den Merian, engelsmännen säger Marjoram. I Frankrike heter den marjolaine douce.
Men i det klassiska franska köket är den av liten betydelse i
Larousse Gastronomique (1938) behandlas den som en bisats.
Mejram vare enligt den grekiska mytologin
doftlös och först när kärleksgudinnan Afrodite
började odla den på berget Ida fick örtplantan sin
söta doft genom hennes kärleksfulla beröring. Redan
här kan man undra om det inte föreligger en
missförståelse och att sägnen egentligen handlar om
någon annan ört ur myntafamiljen.
Mejram luktar inte speciellt starkt - inte ens vid
beröring eller när man går kvällsronden med
vattenkannan i örtaträdgården, vilket många andra
örtkryddor gör.
Origanum majorma illustration ur A Modern Herbal
Enligt min erfarenhet kommer själva doften, som
är sötaktig, fram bäst när den är plockad och
torkad - ja till och med först när den är
hårdhänt behandlad. Vilket på inget sätt är
det samma som att smaken framträder bäst hos den torkade
örten. Jag odlar den själv varje år i min
örtagård och använder den i min matlagning.
En som ökat på förvirringen och
förväxlingen kring mejram och oregano, som är nära
släkt och har likartade användnings-områden, är
vår egen Carl von Linné som använde sig av det
folkliga latinets majorana och då blev det vetenskapliga namnet på mejram, Origanum majorana.
I folkligt språkbruk har man då
försökt skilja på oregano och mejram genom att kalla
oreganon för ”bastardmejram”, eller som den heter
på ”botaniskt latin” Oreganum vulgare.
I det normala köket har denna subtila skillnad inte riktigt slagit
igenom - trots att det är många tusen år sedan
bägge dessa örtkryddor började användas.
William Shakespeare (1564-1616) kände tydligen
väl till mejram – men var det till mat eller som
doftförbättrare? I All’s Well that Ends Well finns följande passage:
Lafeu: Det var en god flicka; vi kunna tusen gånger plocka sallat, innan vi finna en dylik ört.
Narrren: Ja hon var sannerligen en sallatens sötmejram eller snarare en riktig nådeört.
Lafeu: De äro inga sallatörter, din skälm; de äro att lukta på.
I gamla läkeböcker från 1400-talet
användes mejram både som hjärtstärkande medicin
och mot vattusot. Något hundratal år senare band man
mejramskvistar runt fruktträden för att hindra myror att
klättra upp och kalasa på de söta frukterna. På
1700-talet hade man blivit mer sofistikerad och då blev den en
alltmer populär krydda i europeisk matlagning – man kunde
dessutom genom att beta garnet med olika mineralsalter färga
ylle i både en rödbrun och en klar purpurfärg med
mejram. Kulörer som annars var svåra och dyrbara att
få tag på.
Det finns också uppgifter från engelska
1300-tals kloster om att mejram och salt var vanligt som krydda till
kokta gåsägg. Men den feta gåsen krävde tydligen
också mejram som krydda under denna tid. Kanske vi kan
spåra vår förtjusning att krydda ärtsoppa och
fett fläsk med mejram, i det medeltida höstfrossandet
på gås.
Nils Keyland har nio notiser om mejram i sitt praktverk Svensk allmogekost (1919). Mest användes den till fläskiga rätter.
Det är idag mest som ärtsoppekrydda som
den är oundgänglig i det svenska köket. Intressant nog
verkar det finnas en öst-västlig skillnad. På
Västkusten vill man ha sin ärtsoppa kryddad med timjan medan
man på Östkusten verkar föredra den
trädgårdsodlade mejram framför timjan, som ju kan
plockas vild. Men vilken krydda som skall simma bland de simmiga
ärtorna och det kokta salta fläsket är
förstås beroende på kultur och tradition.