Körvel, Anthriscus cerefolium,
är en krydda som idag har en något tillbakadragen
ställning. Körvel är dessutom inte ett helt enkelt
begrepp då det är ett namn som finns på flera
kryddväxter.
I den svenska Nationalencyklopedien finns det fem körvelsorter listade: Dansk körvel, Anthriscus cerefolium, som är den kryddväxt vi normalt anser vara körvel, Nålkörvel, Scandix pecten-veneris, som för gastronomer har ringa betydelse, Rotkörvel, Chaerophyllum bulbosum, som har en enda fördel att dess rötter kan användas som ett substitut till äkta kastanj, Rödkörvel, Torilis japonica,
som växer vild i Skandinavien – trots det japanska namnet
och som mest bidrager till sinnliga upplevelser genom att blommorna
är rödlätta, samt Spansk körvel, Myrrhis odorata,
som är en ”anisdoftande” gammal kulturkrydda som finns
beskriven både i Bibeln och av gänget som gjorde Monty
Pythons Flying Circus.
Jag hoppas att alla, som läser denna artikel, liksom jag fått möjligheten att noga studera filmen Life of Brian
(1979), som kanske är den mest geniala drift med kristendomens
födelse och utveckling som någon konstnärsgrupp lyckats
forma under tvåtusen år.
Så blev också filmen totalförbjuden av den norska filmcensuren.
I en av de inledande scenerna kommer de av
gåvor hårt tyngda tre vise männen, som enligt myten
hette Balthazar, Melchior och Kaspar, till fel stall i Betlehem och
överöser Brians moder med guld, pärlor och myrra(!).
När de vise männen upptäcker sitt misstag och rycker
tillbaka sina gåvor för att skyndsamt springa över
torget till Jesus krubba skriker Brians moder, som är en riktig
jewish mother : ”Don’t bring the myrrh next time.”
Om vi återgår till det vi i Sverige märkligt nog kallar för dansk körvel, Anthriscus cerefolium,
som är en nära släkting till persiljan, så har den
en lång historia i de länder vi betraktar som vår
kulturella vagga. I Danmark heter den förstås inte dansk
körvel utan have-kørvel. Norrmännen kallar den hagekjørvel, finnarna säger maustekirveli, i England heter den Garden Chervil och tyskarna kallar den Garten-Kerbel.
Man kan då med fog anta att den till skillnad från andra
örter med liknande namn och utseende var en odlad krydda. I
Frankrike heter den cerfeuil och i Italien säger man cerfoglio.
Carl Fredrik Hoffberg skriver 1792 i sin Anwisning til Wäxt-Rikets kännedom:
Kyrfwel.W.
Wild på Åkrar: wisar fin nytta i Lungsot, långsam
hosta och Räforms utslag: örten färsk smått
skuren, blötes i mjölk-vassla, som utkramas och drickes, samt
derjemte kyrfwelpiller tagas. Örten sprakar i eld som saltpeter.
Romaren Plinius d.ä. nämner denna kryddväxt och det anses att den kom till Norden under tidig medeltid. Linnés latinska namn Anthriscus cerefolium kommer från grekiskans begrepp för flockblommig växt anthriskon och khairefyllon – där khaire betyder glädje och fyllon blad. Den grekiske naturvetaren Theofrastus
skriver om den redan 300 f.Kr. Om man går ändå
längre tillbaka i den svåra etymologiska vetenskapen
så går det grekiska artnamnet att spåra tillbaka till
indoeuropeiskans g’her, som betyder glädje eller att behaga - ett begrepp som grekerna tydligen tog till sig.
Att den fortfarande är viktig i gastronomiska
sammanhang understryks av att den ingår i den franska bouquete
garni – Charles Emil Hagdahl nämner körvel som
ingrediens i Fines herbes i sin Kok-konsten (1879).
Anthriscus cerefolium, plansch ur Thomes flora
I Larousse Gastronomique (1938) påpekas att
örten kommer från Ryssland och västra Asien, men
artikeln är mycket kort. Snarast bistert kort.
Personligen anser jag att den skall användas på ett annat
sätt än som en av de linneduksomslutna kryddor som det
franska köket låter koka med i sina köttstuvningar.
Körvel, precis som kusinen persilja gör
sig bäst om den finhackas och tillsätts precis i
serveringsögonblicket.
Jag har förstås intervjuat alla danskar
jag snubblat över om varför vi svenskar kallar den Dansk
körvel.
Ingen har kunnat svara trots att danskar är det
folk i Europa, som jag anser sitter bäst och längst till
bords!
Av en ren slump sporde jag en av mina kollegors man
om han kände till begreppet Körvelsuppe. Det gjorde han till
min stora förtjusning.
Jo,
”kørvelsuppe” är en variant på
grönkålssoppa. I min barndom var det en rätt som de
välhävande åt. De som inte var riktigt rika nog
blandade spansk körvel i sin grönkålsssoppa –
för att få stinget av körvel i sin soppentré.
Men vanligast var förstås att bara koka soppa på
grönkålen.
Det är kanske därför vi kallar den
Dansk Körvel – en finare variant av den lättodlade och
vanliga grönkålen.
Det var alltså i Danmark en klasskiljande
soppa! Och det ansåg då i svensk överklass som
något som kunde namna en soppört man inte riktigt visste hur
den skulle hanteras.
I den danska kokboken med skandinaviens kortaste namn på en kokbok, Mad (1939), av Ingeborg Suhr finns det ett recept på Kørvelsuppe:
Kørvelsuppe
Tillavningstid ¾ timme. – Til 6 personer
2 l Kalve-, Skinke- el. Urtesuppe
50 g Flormel
40 g smør el. Margarine
200 g Gulerødder (2 stk)
150 g Kørvel
Kørvelen befries for Stilke, skylles, og hackes 4á 6 Gange genem
Kødhakemaskinen. De rengjorte Gulerødder koges møre i Suppen, hvorefter
de optages og ituskæres. Smør og Mel afbages, spædes med den kogende
Suppe og efter 10 Min. Langsam Kogning tilsættes Gulerødder og Kørvel.
Denne sidste maa ikke koge, da den derved taber sin Smag. Smørret kan
udelades og Jævningen anvendes.
Waverly Root, skriver i sin An authoritive and visuel history and dictionary of foods of the world (1980) att:
Körvel mister en del av sin arom,
när den får koka med i matlagningen. Man brukar
därför att hacka den i sista ögonblicket och strö
den frisk över den mat som den skall krydda. Om man är
tvungen till att använda den i en långkokt gryta är det
den sista kryddan som tillsättes.
Men det finns ett enda undantag, som kan
härledas till Ninon de Lenclos, som långkokade körvel i
vatten – men det var inte smaken hon var ute efter utan hon
tvättade sitt ansikte två gånger om dagen med detta
avkok för att inte få rynkor, Det verkade tydligen då
hon vid åttio-års ålder fortfarande var en stor
skönhet.
Ninon de Lenclos var en spännande kvinna. Hon hette egentligen Anne de Lenclos
(1620-1705) och hon höll ”hov” för den tidens
franska kulturpersonligheter och var ända upp i hög
ålder omsvärmad av unga män. Troligen doftade hon
lätt av körvel – vilket kan ha bidragit till hennes
stora dragningskraft.
Myrran eller spansk körvel Myrrhis odorata, har
likartade smak och aromämnen och till utseendet är den
snarast kusin. Den kom till vår kalla Nord i samband med
Skandinaviens kristnande och då som medicinalväxt.
En av Sveriges alla kryddintresserade författare Inger Ingemansson, som skrivit den trivsamma boken Kan man äta sånt? påpekar att:
I England,
vinamatörernas land framför andra, är det vanligt att
man jäser vin på körveln. Jag tror att det kan bli ett
intressant vin. Där får man göra sådant.
Engelsmännen skiljer inte på blommor, blad och bär vid
tillverkningen.
Detta kan vara förklaringen till varför
Brians moder, som liksom resten av skådespelarna i ”Life of
Brian” är uppfödda i England, har en så stark
aversion gentemot Myrrhis odorata.
Den spanska körveln är i Norden oftast en
odlad örtväxt men den har tydligen lärt sig älska
ett bistert klimat och finns idag i riklig omfattning förvildad.
En av mina älsklings-författare, Harry Martinsson (1906-1978)
beskriver spansk körvel i en tid när hela världen
håller på att krakelera, i sin bok Det enkla och det svåra
(1939), som en sötkrydda. Då höll han sig kvar i
verkligheten genom att se de små detaljerna i sitt eget
mikrokosmos.
Bland de kvarlämnade grundstenarna av ett gammalt rivet uthus står ett jättestånd av körvel.Det
breder sig vida omkring i fantastisk yvighet. Jag räknar till
nittio stjälkar och över trehundra toppar och pinakler. De
sammansatta bladen bölja bland varandra i finfördelade
massor. Deras lukt är anisettens, eller rättare: anisettens
lukt är deras.
Stjälkarna i övrigt lukta lakrits, sötmint och alla slags sötkryddor.
Den liknar hundkäx men om man tar en promenad
på en gammal hagmark och vandrar genom ett vildvuxet
bestånd av spansk körvel en tidig och daggfrisk morgon
så slår doften av gammeldags dansk bröstkaramell ut
med stor kraft. Själv har jag aldrig förstått om det
var ”Kongen” eller ”Dronningen” av Danmark -
eller ens vem av dem eller ens i vilket århundrade, som var
så begiven på söta små karameller, som lindrade
”bröstbesvär” att detta norr om Öresund blev
till ett begrepp för lätt aniserade halstabletter.
Men, användandet av extrakt av spansk
körvel som bröstförstärkande medicin är
belagt. Att danskarna petar det in i sina exporthalstabletter är
ett faktum. Dessa säljs framförallt på färjan
mellan Helsingør och Helsingborg! Danskar luktar dock
normalt inte av aniserade karameller.
De luktar öl.
Åtminstone efter lunch.
Norrmännen kallar den spansk kjørvel och i Danmark säger man sødskærm
vilket är ett mycket beskrivande namn. Dessutom återkopplar
man till det grekiska antika språket där söt
också hade betydelsen behaglig.
Myrra odorata, plansch ur Nordens flora
Den söta förnimmelsen finns också
kvar när man kommer till Brittannien – där den heter sweet cicely eller Tyskland där man plägar kalla den Süssdolde.
I Larousse Gastronomique finns den inte ens
nämnd – kanske fransmännen betraktar den som
hostmedicin? I det franska köket har alltså denna krydda,
som var viktig under medeltiden, helt försvunnit. Det enda franska
begrepp jag funnit är ”myskkörvel” och det
alluderar ju mer till parfymindustrin än kokkonsten.
Nå, om fransmännen inte tycker att den
har ett värde så är den fortfarande uppskattad i norra
England och Skottland, där den kan slinka ned i allehanda
märkliga långkokta stuvningar.
I Skandinavien har den fått en viss renaissans
under de sista trettio åren när intresset för att odla
sina egna örtkryddor fullkomligt exploderat. Det är ju en
stilig - ja snarast imposant växt, som doftar riktigt gott.
Så om du i ett hörn av din
örtagård har en Myrrhis odorata, så skall du
behandla den kärleksfullt - den kan nämligen omvandlas till
en alldeles annorlunda och praktfull snaps.