This is a special part of poetry. The poems were written

by samurai warriors near their deaths, as part of their tradition.

On the left is the English translation of the original

Japanese on the right.

 

 

 

Arimaru
Running shallow                                 Kawa no se ni
with a year's end sound:                      shiwasu no oto no
river rapids.                                        nagarekeri

Asei
Flowers of the grass:                           Nora ni saku
scarcely shown, and withered               na wa kore made zo
name and all.                                       kusa no hana

Atsujin
Earth and metal...                                Tsuchi kane ya
although my breathing ceases               iki wa taete mo
time and tide go on.                             tsukihi ari

Baiko
Plum petals falling                               Chiru ume ni
I look up...the sky,                              miaguru sora no
a clear crisp moon.                              tsuki kiyoshi

Baisei
Island of Eternity:                                Horai ya
a turtle dries its shell out                       kame mo ko hosu
in the rays of a new sun.                      hatsu-hinata

Banzan
Farewell...                                           Mame de iyo
I pass as all things do                          mi wa narawashi no
dew on the grass.                                kusa no tsuyu

Basho
On a journey, ill:                                 Tabi ni yande
my dream goes wandering                   yume wa kareno o
over withered fields.                           kakemeguru

Bokusui
A parting word?                                 Jisei nado
The melting snow                               zansetsu ni ka mo
is odorless.                                        nakarikeri

Chiboku
The running stream                            Yuku mizu to
is cool...the pebbles                           tomo ni suzushiku
underfoot.                                         ishi kawa ya

Chikuro
Butterflies in flight:                             Cho tobu ya
the journey's end...                             
miateshi tabi wa
Suma Akashi                                     Suma Akashi

Chirin
In earth and sky                                  Ametsuchi ni
no grain of dust...                               chiri naki yuki no
snow on the foothills.                         fumoto kana

Chogo
I long for people...                              Hito koishi
then again I loathe them:                      hito mutsukashishi
end of autumn.                                   aki no kure

Choko
This final scene I'll not see                  Sue ikki
to the end...my dream                         mi hatenu yume no
is fraying.                                           hotsure kana

Dohaku
Cargoless,                                          Tsumimono ya
bound heavenward,                             nakute jodo e
ship of the moon                                 tsuki no fune

Enryo
Autumn waters                                    Yoizame no
of this world wake me                          kore ya konoyo no
from my drunkenness.                         aki no mizu

Fufu
My companion in the skies                  Tsure mo ari
of death,                                             imawa no sora no
a cuckoo.                                           hototogisu

Fukyu
A bright and pleasant                          Kokochiyoshi
autumn day to make                           aki no hiyori o
death's journey.                                  
shide no tabi

Fuso
Upon the lotus flower                         Asatsuyu no
morning dew is                                   usura kiekeri
thinning out.                                       hasu no hana

Gansan
Blow if you will,                                 Fukaba fuke
fall wind...the flowers                          hana wa sunda zo
have all faded.                                    aki no kaze

Ginka
I leap from depths                              Shakusen no
of debt into the skies:                         fuchi kara tenjo
autumn of the dragon.                        tatsu no aki

Gokei
Fields dying off:                                Kiete yuku
the underside of grasses frozen          no mo uragare no
hour of my death.                              
hotoke kana

Gozan
The snow of yesterday                        Hana to mishi
that fell like cherry pedals                    yuki wa kino zo
is water once again.                            moto no mizu

Hakuro
An ailing mallard                                Yamu kari no
falls through the chilly night                 yosamu ni orite
and teeters off.                                  obotsukana

Hankai
The year is ending:                               Yuku toshi no
I have not left my heart                        kokoro-nokori wa
behind.                                               nakarikeri

Hokusai
Now as a spirit                                    Hitodama de
I shall roam                                          yuku kisan ja
the summer fields.                                natsa no hara

Ippu
Falling in the wind                                Chiriyuku ya
a gust                                                  kaze ni tokiwa no
of evergreen leaves.                             konoha ame

Isan
The autumn hues                                 Sakazuki ni
of knotweed seem                               nite inutade no
like cups of wine.                                momiji kana

Issho
From deep in my heart                         Kokoro kara
how beautiful the snow                         yuki utsukushi ya
clouds of the west.                               nishi no kumo

Kafu
Night grows short:                               Mijikayo ya
a dream of fifty years                          mihatenu yume no
breaks off before it ends.                    goju-nen

Kaisho
Evening cherry-blossoms:                     Futokoro e
I slip the inkstone back into my kimono suzuri shimau ya
this one last time.                                  yuzakura

Kanna
Autumn breeze;                                   Nagaregi no
driftwood                                             yoru kata yasashi
landing lightly on the bank.                   aki no kaze

Kanshu
Although the autumn moon                 Meigetsu no                        
has set, its light                                   ato ni mo mune no
lingers on my chest.                            hikari kana

Kato
The moon departs:                              Asagao ya
frost falls upon the                              tsuki no wakare o
morning glory.                                    hana no hie

Kyoshu
A journey of no return:                        Sokonuke ya
the wanderer's sack is                         kaeranu tabi no
bottomless.                                         zudabukuro

Kyutaro
Tender winds above the snow             Moromoro no
melt many kinds                                  nayami mo kiyuru
of suffering.                                         yuki no kaze

Minteisengan
Fall, plum pedals,                               Ka no aru o
fall...and leave behind the memory     omoide ni shite
of scent.                                             koboreume

Nandai
Since time began                                 Kanete naki
the dead alone know peace.                mi koso yasukere
Life is but melting snow.                      yuki no michi

Renseki
I cleansed the mirror                           Harai arai
of my heart...now it reflects                 kokoro no tsuki no
the moon.                                           
kagami kana

Senseki
At last I am leaving:                            Tsui ni yuku
in rainless skies, a cool moon...          minazuki suzushi
pure is my heart                                  mune kiyoshi

Soko
Shadows from a lingering sun             Osoki hi no
blur into dusk...                                  kage mo haya nashi
falling cherry petals.                           chiru sakura

Togyu
When autumn winds blow                  Nan no mama
not one leaf remains                           nokoru ha mo nashi
the way it was.                                   aki no kaze

Zaishiki
Frost on grass:                                   Kusa no shimo
a fleeting form                                    toza bakari zo
that is, and is not.                               
shiraururi

 

Hosted by www.Geocities.ws

1