|
 |
 |
| |
Currículum
|
FORMACIÓN
REGLADA
|
| 2005 – Postgrado de Traducción Jurídica en la Universidad Autónoma de Barcelona.
2004 – Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona. Especialidad francés, inglés y portugués.
|
FORMACIÓN COMPLEMENTARIA |
Mayo
2008 – Curso de GESTIÓN DE PROJECTOS DE
TRADUCCIÓN en
el Aula SIC de Sant Feliu de Llobregat (www.torsimany.com).
32h
Marzo 2008 – Curso de
GESTIÓN DE PRESUPUESTOS DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN en
el Aula SIC de Sant Feliu de Llobregat (www.torsimany.com).
24h
Enero
2008 – Curso de TRADUCCIÓN Y
LOCALIZACIÓN DE PÁGINAS WEB Y PROGRAMA WEBBUDGET en
el Aula SIC de Sant Feliu de Llobregat (www.torsimany.com).
32h
Diciembre 1997 – Cursos de INGLÉS
realizados en el Aula d’Estudis de Sant Feliu de
Llobregat de 1988 a 1993 e intensivo de un mes en la
academia Cambridge Lodge de Londres.
|
EXPERIENCIA PROFESIONAL |
TRADUCCIÓN. Más de 400 traducciones en
inglés, francés, portugués, español y catalán de
todo tipo de textos, realizadas de forma
continuada para un importante grupo europeo de
traducción. Desde Enero 2006
hasta la actualidad.
TRADUCCIÓN inglés-español para la
agencia BiZ Communications. Marzo 2006.
TRADUCCIÓN español-catalán y español-francés
de la web de la empresa Inkmedia3d. Diciembre 2005.
TRADUCCIÓN francés-español de textos jurídicos (bufete Euroconsell Econòmic Legal) Diciembre 2005.
TRADUCCIÓN inglés-español web particular (http://www.colours-of-football.com/colours03/lang/espanol.html) Septiembre 2004.
TRADUCCIÓN Francés e Inglés. Traducción para agencias de traducción (Nova Traductors, Translations.com, Traductores Españoles, ABA-TEXT) y particulares. Julio 2004-Septiembre 2005.
TRADUCCIÓN de textos de tipo general y especializados (jurídicos y económicos) en inglés y francés. Artículos de opinión, resúmenes de prensa y redacciones en inglés, francés y portugués durante la carrera. 1999-2004.
CORRECCIÓN en español de las traducciones de mi colega alemana Claudia Asensio.
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN en francés e inglés de documentación aeronáutica para
diversas compañías aéreas. Septiembre 1997-Actualidad.
|
IDIOMAS |
CASTELLANO: Lengua materna. Hablado y escrito correctamente.
CATALÁN: Bilingüe castellano-catalán. Hablado, escrito y traducido correctamente.
FRANCÉS: Nivel alto. Hablado (bien), escrito (bien), traducido (muy bien).
INGLÉS: Nivel alto. Hablado (bien), escrito (bien), traducido (muy bien).
PORTUGUÉS: Nivel medio. (Hasta 2º curso de la licenciatura de Traducción)
ITALIANO: Nivel básico. (Intensivo de 10h en 1996)
|
OTROS DATOS |
Nivel avanzado de informática (Windows, MS Office, Trados, Déjà Vu, Acrobat Reader,
Webbudget, Internet...)
Título de Mecanografía
(320 p.p.m.)
|
|
|
|
 |
|
traduccion, traducciones, texto, textos, profesional, profesionales, correccion, correcciones, español, catalan, frances, ingles, portugues, traductor, interprete, ruma, ruben, vicente, inkmedia, precios, tarifas, presupuesto, freelance, autonomo, corrector, precio, italiano, aleman, onldine, cv, curriculum, vitae, experiencia , traduction, traductions, text, texts, professionnel, professionnels, correction, corrections, espagnol, catalan, français, anglais, portugais, traducteur, interprete, tarifs, prix, devis, autonome, italien, alemain, experience , traduccio, traduccions, textos, professionals, correccio, correccions, espanyol, castella, catala, frances, angles, portugues, interpret, preus, pressupost, autonom, preu, italia, alemany, experiencia , translation, translations, correction, corrections, proofreader, spanish, catalan, french, english, portuguese, tranlator, interpreter, prices, budget, price, italian, german, profesional, profesionals, experience , tradução, profissional, textos, artigos, correio, correções, ortograficas, gramaticais , professionelle, Übersetzung, technischer, redaktioneller, Texte, Deutsch, Spanisch, traduzione, traduzioni, professionale, testi, italiano, spagnolo, articoli, mail