The Magic Weaver



Original Russian title: Марья-искусница



Directed by: Alexander Row



It's Russian Military Uniform Fetish Night at the S.F. Eagle!


You know, there are times when I think that my taste in movies is terminally juvenile.

Nowadays, when someone uses the term «fantasy film,» they mean grand, sweeping epics on the order of Peter Jackson’s Lord Of The Rings films. But once upon a time, «fantasy films» were pretty much for the kiddies. Fairy tales.

Surprisingly, a big boom of fairy tale cinema occurred in the least likely of places: the Soviet Union. Especially in the fifties and early sixties, lots of inventive kiddie films, most of them based on traditional Russian and European folk tales, popped up in Soviet Russia. Most of these were the work of two talented directors: Alexander Row and Alexander Ptushko.

Of the two, it’s clear that Ptushko was the greater artist. He had an eye for detail and a grand, sweeping vision that tended to transcend the normally skinny Mosfilm budgets. Row was the more prolific of the two. While he may not have had quite the artistic sweep of Ptushko’s best work, he more than made up for it in crazed inventiveness.

Surprisingly, in the then commie-phobic USA, many of these found their way into American kiddie matinées in dubbed versions, mostly distributed by Allied Artists. Inevitably, these films were bowdlerized and robbed of their Russian-ness. For example, Ptushko’s version of the classic Russian legend Sadko became The Magic Voyage of Sinbad in its trip across the Bering Strait. Likewise, Row’s rendition of the classic children’s story Morozko became Jack Frost in its dubbed version.

If either of these are ringing a bell, most likely you’re a faithful viewer of TV’s «Mystery Science Theater 3000».

If you ask the cast and crew of MST to choose their favourites of all the films they watched, inevitably the Russian films are mentioned. Not because they are bad (though they can be corny and goofy in more or less equal measures), but because they are fun. I mean, put Jack Frost up against anything by Coleman Francis, and it can’t help but look good. Most of the films they did were genuinely bad to the point of unwatchability, with many scenes about as cinematic as watching still pictures hanging on the wall. (I’m lookin’ at you, Monster A Go Go!) But the Russian films had a sort of manic energy that’s totally infectious. Sure, they’re juvenile as hell, but at least there’s characterization, plot, and the feeling that someone actually cared about the project enough to put some effort into it. At least something actually happens in them!

In any case, I was so impressed by the Russian films—also including The Sword and the Dragon (based on the legendary folk hero Ilya Muromets) and The Day The Earth Froze (a Russo-Finnish goodwill co-production based on stories from the Kalevala)—that I had to go and search out more of them. To my great fortune, Ruscico has seen fit to reissue many of Ptushko’s and Row’s output on DVD. One that’s so far eluded them is Марья-искусница, released in English as The Magic Weaver.

After a diligent search for some time, I finally managed to track down an old VHS copy of this film, one of Row’s oddest films. The good news is it includes the (very much of its time) American theatrical trailer to the film. («In Fairyland Color!») The bad news is it’s an EP-speed transfer from a well-worn print of the film. You know you’re in for rough going, image-quality-wise, when the tape’s label bears the suggestion, «For best picture adjust VCR tracking control.»


Gimli's black-sheep brother, who suffers from a debilitating glandular problem
The opening credits roll, and a retired soldier introduces himself to the audience in a booming dubbed-on voice. He doesn’t fool around; he immediately starts marching through the birch forest, accompanying himself on his snare drum as he sings a song about how wonderful the life of a soldier is.

I’m certain this worked better in the original Russian version. The guy dubbing the soldier may have an impressive speaking voice, but he’s totally tone-deaf as a singer. Not only that, but his off-key bellowing totally drowns out the orchestra. Still, it’s rather amusing to see «wild» hawfinches and jackrabbits accompanying him in his little tune.

Moving swiftly on, the soldier rests on an old tree stump and breaks bread. He shares some of his lunch with some talking squirrels, who voice their appreciation for his generosity. His meal is interrupted by cries for help. He goes to see what the problem is, only to find a couple of young bear cubs crying that their grandfather is stuck in a trap. Say what you will, the way the bear cubs’ speech seems to almost match their mouth movements is somewhat impressive.

He finds Grandfather Bear with his foot in a trap built from what looks like an old caiman skull. The soldier gives him something to drink from an ornate ceramic flask (which I sincerely hope is water, but which is probably supposed to be booze of some kind), then gets to work freeing the bear’s leg. Meanwhile, Grandfather lets the cubs drink some of the booze.

Underage bears drinking. So sad. What is this world coming to?


All right, turn right at the Shell station...what the hell?
The elder bear warns of a creature of great evil lurking in the forest, and it was he who set the trap. The soldier then bids the bears farewell…and promptly finds the creature of great evil.

A small boy with a page-boy haircut?

No, it’s just a homeless moppet. His name is Ivanushka, and he’s all alone because his father was lost in a blizzard some time ago, and his mother (Maria) was captured by the Water Wizard due to her prodigious weaving skills. The soldier suggests the two join forces in the search for the kid’s mom.

To our great fortune, this film wastes no time with lots of boring exposition, as they run into the Water Wizard almost immediately. Named Oswald XVIII in the English version, he appears to them as a giant with a pointy nose and a patriarchal beard who tries to step on them with his shark-skin boots. (Well, I’m guessing they’re shark-skin, as they have scales and menacing teeth painted on them.)  The soldier meanwhile threatens him by trying to summon his army comrades with his drum. Oswald, who can’t abide noise, decides to bargain with them, reducing himself to converse with the soldier eye-to-eye.

Ivanushka immediately demands to be shown to his mother. Oswald denies having kidnapped Maria, but he allows them to be ferried to his underwater kingdom in exchange for the soldier’s drum. The soldier doesn’t immediately surrender his drum, but the three of them are teleported to the underwater kingdom all the same.

The underwater kingdom is a pretty impressive set, with a giant staircase, coral hand-railings and giant glowing spiral shells standing in for buildings. The «underwater» effect is done on the cheap via a superimposed image of rippling water, but I, at least, am able to suspend disbelief.

In a scene guaranteed to make you think someone spiked your cola with something psychotropic. Oswald tries to scare them with various underwater creatures, a couple of which are clearly fish out of water, but most of which appear to be some sort of weird puppets. Making freaky noises. It’s a lot freakier than my description makes it sound, trust me.

They remain unimpressed. Oswald summons Croak, his annoying lackey, a bald, stuttering, capering frog-man. Then he whirls around a la Wolf Devil Woman, prompting a change in wardrobe (comprising a decorated fishing net and strings of buoys) and leads them into his palace.

Via a very stylized wipe, we’re transported to the dungeon cell where Maria is imprisoned. She’s weaving an elaborate tapestry of Ivanushka’s face offset by peacock feathers and lamenting her separation from her son. Jeez, this lady’s awfully co-dependent. Her son seems to be doing fine (by comparison) without her. Anyway, she just sits their, weaving and sobbing as Russian women in these sorts of films tend to do. Had Tsui Hark directed this film, she would have taken out Oswald long ago with the aid of some flying silk surplices and couple of roundhouse kicks to the head. But that’s as may be…


Freud would have a field day with this film
She sees (or possibly hallucinates) Ivanuschka speaking to her through the tapestry. She runs to the gate and demands to be set free. Enter a wicked, ghostly witch in a white ball-gown carrying a lorgnette. Her hairstyle is too uncannily similar to that of Rudy from Wolf Devil Woman for comfort. And her angular facial-features, complete with long, pointed putty nose, suggest she’s related to Oswald somehow. She’s named Ттушка-Непогодушка in the Russian version, but the English dub refers to her as «Auntie Bedwetter», which I’m assuming is a very loose translation. Anyway, since Ттушка-Непогодушка is just too much for my poor fingers to type repeatedly, Auntie Bedwetter it shall remain.

She immediately starts threatening Maria, and demands that she return to her bench. Auntie Bedwetter then starts capering around like a lunatic, hypnotizing Maria into forgetting her cares. She brainwashes her into repeating phrases like, «Freedom or slavery, it is all one!»

In the meantime, Oswald is leading our heroes through a disturbingly vaginal-looking antechamber into his throne room. He introduces him to his servants, first a gargling turtle-man with a walrus moustache, then to a mad, whistling lobster in bondage, guarded by a long-legged, foppish lobster man.

No, I’m not making any of this up. And I’m not on drugs! Stop looking at me like that!

He then introduces him to his chief treasurer and his assistants. He claims he’s an expert at arithmetic, but he seems only capable of empty flattery, saying that he has an astounding, impressive amount of treasure without giving any specific figures.

No, folks, no heavy-handed anti-capitalist allegory intended here.

That's the worst Wilford Brimley impersonator I've ever seen!He then introduces his huntsmen, who were seven drowned pirates whom Oswald revived. They do a bizarre song and dance number, which apparently so overwhelmed the English dubbing crew that they just left the song un-dubbed. I can only imagine what the reaction at the time to pirates suddenly singing a rough and jaunty song in Russian must have been.

Oswald offers them all seven pirates in exchange for the soldier’s drum, but they don’t accept his offer. Undaunted, he then produces an old box, looking something like a jewelry box. Inside are six miniature dancing mermaids, whom the three of them observe through the magic of a rear-projection process shot. Everyone’s lulled to sleep by the dancing mermaids, except for Croak, who tries to steal the soldier’s drum as he nods off. Ivanushka is still awake, though, and shouts at the sneaky frog-man.

Oswald puts his guests up for the night. Croak shows them to their ornate quarters, complete with heavily laden table. Ivanushka reaches for something to eat, but the soldier warns, «Bread is bitter in the house of an enemy.» So Ivanushka opens up his backpack and shares some of his own food with the soldier.


Man, these Merce Cunningham ballets just keep getting weirder and weirder!
Back in the throne room, Oswald convenes with Auntie Bedwetter, and is pleased that she did so well in casting her spell on Maria. But she’s sneezing all over the place, and he demands that she leave, lest she infect him. Then the stuttering Croak announces that the soldier and Ivanushka refused to eat the poisoned food provided them. In yet another weird and confusing scene, Oswald demands that everyone think on a solution to his problem. As everyone thinks, they lean at odd angles while staying stood in fixed positions. It all looks like something out of a Merce Cunningham ballet.

The pirates come out of their freakish trance and say, «It’s a tough nut you’ve given us to crack, but too tough for us!» But his treasurer suggests he convene with the ancient catfish. «I don’t need him,» growls Oswald, «He’s an intellectual!» But they consult him anyway, opening a lid revealing lots of pink-tinted dry-ice fog. Oswald leaps down into the pool to speak with the unseen catfish. Then, thanks to reverse film, he emerges from the pool rapidly, with a cunning plan. He demands that his granddaughter Alyonushka be brought before him and that his pirates prepare themselves for action. He then sits on his throne, and promptly springs out of his seat, screaming in pain.

It seems pretty little Alyonushka is the culprit, having placed a thorn on his seat. She’s all pissed off because she’s friends with Maria, and learns that he’s ordered a spell placed upon her. Deciding he needs her on his side, he concocts a tale about his «swamp cousin, and his horrible nephew» who are currently imprisoned because they want to take Maria away.


Go ahead. Put your hand in my soundboard. I promise I won't hurt you.
Of course, she’s suspicious, and demands to see these horrible denizens of the swamp. Back in their quarters, the soldier is comforting young Ivanushka, who’s still missing his mom. He lulls the young boy to sleep, and drifts off himself. Meanwhile, Oswald and his granddaughter creep up to their room. He casts a spell on the room so that those on either side of the window see a distorted, faceless image of those on either side. Here Row utilizes cheap camera trick #437: warped mirror effect.

This seems enough to convince Alyonushka that they’re horrible monsters, so she goes along with her grandfather’s plan. She’s to take Maria to a certain pool of boiling water and pronounce six magic charms to «protect» her. But then, he sends Croak after her, to push the girl in after she’s finished casting the spell.

Charming guy.

He then rouses his «guests», promising that they shall see «many Marias». He then leads them to several giant clam-shells full of treasure, saying they may take whichever item they wish. The soldier doesn’t have his eyes for anything…until he finds an enchanted harp with a jagged soundboard «mouth» and articulated, moving eyes.

By now, every child in the audience would surely be screaming in terror.

Anyway, Oswald tries to talk him out of the hideous trinket, calling it «junk». But the soldier seems dead set on taking it anyway, so he’s forced to comply. In the meantime, we catch up with Alyonushka, leading Maria to the side of a lake of dry-ice fog…er, I mean, boiling water. This is another wacky, impressive set, surrounded by stalactites and featuring a giant red octopus statue with glowing green eyes as its centerpiece. As Alyonushka pronounces her spells, we see Maria reflected in the lake, as five more Marias materialize beside her. Then the reflections take form then she asks for the Marias to mix up so that the real one can’t be identified. The bumbling Croak tries to push Alyonushka in, but slips and falls in instead. He manages to crawl out onto the octopus statue before being boiled to death, but now he’s turned bright red! And he remains that way for the balance of the movie.

Say what you will about Alexander Row, you have to admire his consistency and attention to detail.


My suspicions about the casting call for 'The Pirates of the Caribbean' are confirmed.
In the throne room again, Oswald, in another gaudy costume complete with trident (sheesh! This guy has more costume changes than Cher!), unveils the six Marias and proclaims that if Ivanushka cannot identify the correct one before the lobster whistles for the third time, she must stay imprisoned. Also, the soldier at last surrenders his drum to Oswald. Alyonushka lurks outside, realizing now that her grandfather duped her. She creeps in, still hidden, behind Ivanushka and prompts him, whispering to him that only his real mother will have warm, human breath.

The scene which follows is, in its way, the most surreal of the entire film, with six identical, transparent Marias standing motionless, a wobbling red lobster off to the side producing curiously Theremin-like whistles and little Ivanushka doing his darndest to look soulful amidst all this lunacy. Buñuel himself could not have envisioned such a scenario.

On the spot of the third wailing whistle, Ivanushka spots his real mother. Naturally, Oswald takes his loss badly and, in spite of protestations from his granddaughter, sets his huntsmen on them. But the soldier is prepared for them, commanding the creepy-looking enchanted harp to play a tune that will make the king and his henchmen dance without rest. The next scene is even more lunatic than the one that preceded it, with morris-dancing pirates and a break-dancing harp. They’re led in a chorus of another Russian-language song by the heretofore mute turtle man.

Outside, the soldier defends the rear flank as Ivanushka and Alyonushka (who appears to be fast becoming his new adoptive sister) guide the zombie Maria. In the throne room, the dance is getting ever more crazed, involving reversed and sped-up footage, until at last Croak pries the doors open, releasing the pirates in a mad rush.

Auntie Bedwetter spots the prisoners making their escape, so she sics her carnivorous flying fish on them. They all manage to fly right past our heroes, instead causing chaos for the press of pirates. As Maria and the children make their escape, it’s time for the soldier to go into the Russian equivalent of kung-fu payback, taking on all the pirates at once. I guess the actor playing him was a pro wrestler at one point, as the fight climaxes when he locks one guy in an airplane spin.

Once again on dry land, the three are tailed by Croak. They come across Grandfather Bear, who had been looking after the soldier’s backpack. Meanwhile, Grandfather Bear confronts Croak, and demands that he return to being an ordinary frog. Which he does, that is if you consider a brilliant crimson frog in the middle of a Russian subarctic forest «ordinary». Apparently, Alexander Row does.

They’re not out of the woods yet. Auntie Bedwetter is up to her mischief, too. She summons a terrible thunderstorm to dissuade them some more. But they manage to make it home. Still, Maria is still ensorcelled and doesn’t recognize her own son. The soldier suggests that everyone set to work to get their minds off their troubles. So Ivanushka goes outside to gather firewood.

As he goes outside, Ivanushka passes by the well. And who should emerge from the well but our old friend Oswald, who tries to drag the kid into the well with him. At his first cry for help, Maria breaks out of her trance and runs to her son’s aid. She’s soon joined by the others, and it takes all four of them to drag Oswald’s bulky body onto dry land. The rain dries up and the sun bursts out of the clouds. Auntie Bedwetter’s spell broken, she is transformed into a starling and is quickly gobbled up by Maria’s cat (Nothing particularly gruesome, folks. Just some feathers, though it’s clear what’s supposed to have happened). Meanwhile, Oswald dissolves into a harmless pool of water.

Maria thanks the soldier for all his help, and declares a celebration is in order. The film ends with the soldier addressing the audience, inviting them to the celebration.


Don't ask
I admit, I didn’t really have very high hopes for this film. How can you make a feature film about a woman who works with textiles exciting? Simple, you make her peripheral to the action. It goes without saying that this film exceeded all my expectations. Like all Alexander Row films, it’s goofy as hell, but tons of fun. I only hope that Gorky Film Studio has a decent print of this to make a DVD out of. This film definitely deserves better than an EP-speed VHS edition from a print where all the colours have washed out.

My mention of Tsui Hark earlier was not accidental. There may be no kung-fu in this film (unless you count the soldier’s airplane spin. I don’t.), but this definitely has much of the visual density and intense energy of Tsui Hark and many other such Chinese fantasy directors. Alexander Row’s high-speed, «anything goes» approach to filmmaking is highly appealing to me.

I think what really surprised me about the English version, though, was how much Russian-ness bled through. One might chalk it up to laziness, sort of like how the panelists got all tired (and drunk) on the last episode of the week on «Match Game». But the fact that many character names are Russian, no attempt is made to hide quintessentially Russian things (hell, even some of the anti-capitalist propaganda managed to leak through) and entire songs are sung in the Russian language make this one an oddity. Compare it to the whole Magic Voyage of «Sinbad» debacle and you see just how rare The Magic Weaver truly is.

That said, I’d still like to see it in the original Russian some day.


IMDB Entry for The Magic Weaver

BUY IT: on VHS from half.com. Or alternately, buy other films of Alexander Row on DVD from Amazon, using the link below:



Bjørk hasn't aged very well

Click on Auntie Bedwetter to return.

©2004 by Progbear.
Hosted by www.Geocities.ws

1