OLORISSEN
by Fran Walsh 
translated by Petri Tikka

Íre ringa hríveva 
Huine aure tupuva  
Anar-halyalesse met 
Sára rosses vantuvar

Mal olorissen 
Hlarin esselya 
At' olorissen  
Omentuvamme  

Ilqua ír' atalta met
I mettann' auríva tulir  
Hlarin óma mornies 
Tultala tanna 
Lelyuvan tanna 
Entuluvan  

Original:
When the cold of winter comes
Starless night will cover day
In the veiling of the Sun
We will walk in bitter rain

But in drems
I can hear your name
And in dreams
We will meet again

When the seas and mountains fall
And we come to end of days
In the dark I hear a call
Calling me there
I will go there 
And back again

Interlinear translation:

Íre ringa hríveva 
When (the) cold of winter (is)
Huine aure tupuva 
Deep shadow shall cover day
Anar-halyalesse met 
In the veiling of the sun we (two)
Sára rosses vantuvar
Will walk in bitter (fine) rain

Mal olorissen 
But in dreams
Hlarin esselya
I hear your name
At' olorissen 
Again in dreams
Omentuvamme  
We (two) will meet

Ilqua ír' atalta met
When everyting collapses we (two)
I mettann' auríva tulir  
Come to the end of days
Hlarin óma mornies 
I hear a voice in the darkness
Tultala tanna 
Calling thither
Lelyuvan tanna
I will go thither 
Entuluvan 
I will come again

Men Eldalambinen index
setstats 1

setstats 1

Hosted by www.Geocities.ws

1