OLORISSEN by Fran Walsh translated by Petri Tikka Íre ringa hríveva Huine aure tupuva Anar-halyalesse met Sára rosses vantuvar Mal olorissen Hlarin esselya At' olorissen Omentuvamme Ilqua ír' atalta met I mettann' auríva tulir Hlarin óma mornies Tultala tanna Lelyuvan tanna Entuluvan Original: When the cold of winter comes Starless night will cover day In the veiling of the Sun We will walk in bitter rain But in drems I can hear your name And in dreams We will meet again When the seas and mountains fall And we come to end of days In the dark I hear a call Calling me there I will go there And back again Interlinear translation: Íre ringa hríveva When (the) cold of winter (is) Huine aure tupuva Deep shadow shall cover day Anar-halyalesse met In the veiling of the sun we (two) Sára rosses vantuvar Will walk in bitter (fine) rain Mal olorissen But in dreams Hlarin esselya I hear your name At' olorissen Again in dreams Omentuvamme We (two) will meet Ilqua ír' atalta met When everyting collapses we (two) I mettann' auríva tulir Come to the end of days Hlarin óma mornies I hear a voice in the darkness Tultala tanna Calling thither Lelyuvan tanna I will go thither Entuluvan I will come again Men Eldalambinen index