MINNA
NÚMEN
by Fran Walsh
translated by Petri Tikka
Caitat
carelya lissea
Lóme lanta; metyalenna túliel
Lorat, ar n' óluva lyen yo túler yá
Sí yálante et hrestallo hair' arta
Manan nainal? Man antolyasse nier sin?
Cenuval rat' autuvar ilye caurelyar
Rancunyatse er loril varna
Man cenil en! menelo hrestas?
Manan i maiw' yalir?
Arta Ear Sil néca orta
Ciryar símen marda colien
Ilqu' ahyuva hyellenna sil
Cal nenes, ily' fear autuvar
Estel lómenna sinta sí
Ter huini lantal' et lúmell', enyalie
Áva quete: namme sín i metyales
Loss' hrestar yálar
Met omentuvar ata
Ar nauval rancunyatse er lorna
Man cenil en! menelo hrestas?
Manan i maiw' yalir?
Arta Ear Sil néca orta
Ciryar símen marda colien
Ilqu' ahyuva hyellenna sil
Cal nenes, sin-ciryar autuvar
Minna Númen
Original:
Lay
down your sweet and weary head
Night is falling; you have come to journey's end
Sleep now and dream of the ones who came before
They are calling from across a distant shore
Why do you weep? What are these tears upon your face?
Soon you will see all of your fears will pass away
Safe in my arms, you're only sleeping
What can you see on the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the Sea a pale moon rises
The ships have come to carry you home
And all will turn to silver glass
A light on the water, all souls pass
Hope fades into the world of night
Through shadows falling out of memory and time
Don't say we have come now to the end
White shores are calling, you and I will meet again
And you'll be here in my arms, just sleeping
What can you see on the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the Sea a pale moon rises
The ships have come to carry you home
And all will turn to silver glass
A
light on the water, grey ships pass
Into the West.
Men Eldalambinen index