MARNÓRELVA
translation by P.S. Tikka

Sinome, nu Formenel, sín 
ea marnórelva,
mal han éli attea mar
elven nauv' antaina.  

Sinom' ea ve i lotsen
elven sinta lúme,
tanom' ea ve i valain

elven oia cuile.

Sinome sín enda naina,  
hen ná quanta nio; 
tanome endass' alasse,
hen ná quanta yello.

Tar rámainen sín estelwe
pitya end' á vile!

An marnóre ninya tanom'
ea, tar mínanye.

KOTOMAAMME
Juhana Fredrik Granlund

Täällä, Pohjan tähden alla,
on nyt kotomaamme,
mutta tähtein tuolla puolen
toisen kodon saamme. 

Täällä on kuin kukkasella
aika lyhyt meillä,
siellä elo loppumaton
niin kuin enkeleillä.  

Täällä sydän huokailee ja
itku silmän täyttää;
siellä sydän iloitsee ja 
silmä riemun näyttää.

Sinne toivon siivillä jo
sydän pieni lennä!
Siellä kun on kotomaani,
sinne tahdon mennä.

OUR HOMELAND
translation by P.S. Tikka 

Here, beneath the Northern star,
lies now our homeland,
but beyond the stars a ne
w home
there shall yet for us stand.  

Here we do, as does the flower,
have short time to live yet,  
there we shall then life eternal,
like the angels have, get.

Here indeed the heart is sighing,
th' eye is full of weeping;
there the heart shall be most joyful,
th' eye shall be rejoicing.  

Thither, with the wings of hope, now
fly, O my own small heart!
For out there is my own homeland,
thither I will départ.

http://www.geocities.com/petristikka/elvish/music/pohja.mid

Men Eldalambinen index

setstats

setstats 1

setstats 1

setstats 1

Hosted by www.Geocities.ws

1