AIRELINDE ATTAYUNQUEA
Translation of Psalm 24
Petri Tikka

1 [[Laviro Airelinde.]] Eruva ná cemen, ar ilqua i tass' ea; Endórë, ar i tasse marir. 
2 An unúvieryes i earinnar, ar utulcieryes i celumennar.
3 Man ortuva orontenna Eruva? ar man tyuluva aire-nómeryanna?
4 I cumna máto, ar poica endo; i lá orta fearya lustienna, ar lá quete vanda karpalenen.
5 Netuvas aistale Erullo, ar failie Ilúvatarello rúnieryo.
6 Sina i nóre i saca se, i sure antalya, a Yácovo. Sére.
7 A orta telmallar andondi; ar a orta oire andor; ar ettuluva Aran alcarwa. 
8 Man Aran alcarwa sina? I Eru tulca ar meletya, Eru meletya ohtasse.
9 A orta telmallar andondi; ar a orta oire andor; ar ettuluva Aran alcarwa. 
10 Man Aran alcarwa sina? I Eru rimbion i Aran alcarwa. Sére.


Psalm 24 (King James version)

1 [[A Psalm of David.]] The earth [is] the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 
2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. 
3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? 
4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. 
5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. 
6 This [is] the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. 
7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. 
8 Who [is] this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. 
9 Lift up your heads, O ye gates; even lift [them] up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. 
10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he [is] the King of glory. Selah. 



NOTES:

*airelinde 'holy song, psalm' < aire 'sanctity' (PM:363) + linde 'song, air, tune' (LR:359); cf. S aerlinn *'holy song' (RGEO:70) < aer 'holy' (VT44:21,24) + lind 'aire, tune' (LR:369). *attayunque '24, lit. two-twelve' < atta 'two' + yunque '12' (PE14:82; evidently the same in later Quenya, cf. stem yunuk(w)- in VT42:24,31).

Verse 1: *Laviro, adapted from Hebrew Dawid 'beloved'. Endóre 'Middle-earth' (Appendix E) for Hebrew tevel 'world, habitable part'; cf. "It [Middle-earth] is is just a use Middle English middel-erde (or erthe), altered from Old English Middangeard: the name for the inhabited lands of Men 'between the seas'." (Letters:220)  

Verse 2: *nuv- 'lay base, foundation, root; found' < NDUB-, DUB- 'lay base, foundation, root; found' (VT45:38).

Verse 3: *tyul- 'stand up (straight)' < TYUL- 'stand up (straight)' (LR:395). 

Verse 4: *lustie 'vanity' < lusta 'void, empty' (LR:370). karpale 'a plucking, tugging, wrenching. - deceiving, tricking.' (PE12:45).

Verse 5: #net- 'to get' < nete- 'I get' (PE12:66). *aistale 'blessing' < *aista- 'to bless'
(VT43:30) < aistana 'blessed' (VT43:30). *failie 'fair-mindedness, justice, generosity, i.e. righteousness' < faila 'fair-minded, just, generous' (PM:352). rúnie 'freeing, i.e. salvation' < rúna- '[to] free' (VT43:23; it is not sure whether it is an adj. or verb)

Verse 6: nóre 'country, land, race' (LR:378) for Hebrew dor 'generation (characterised by quality, condition, class of men); dwelling-place, habitation'. *Yácovo, adapted from Hebrew Ya`aqov 'heel holder; supplanter'. Sére 'rest, repose, peace' (LR:385) for Hebrew selah, a technical musical term probably showing accentuation, pause, interruption.

Verse 7: telma 'a conclusion, anything used to finish off a work or affair', often applied to the last item in a structure, such as a coping-stone, or a topmost pinnacle (WJ:411). *-lla, 2. person pl. possessive ending < -lle, 2. person pl. verbal ending (VT43:36).


Men Eldalambinen index
setstats

Hosted by www.Geocities.ws

1