ANARELVA
translation by P.S. Tikka

Ortane Úr-anarelva,
cál' ortonna túreva.
Lauca cále ninquita so,
winta nier, nainier.
Hostal fanyar'-aiwi minna
poica vilya laireva.
Kilapityal lirulilli
weny' aldasse limpeva.

Hríve ring' avánie sí,
raumo-lúr' ahautie,
niquelumbor nar wintaine,
vanwa ringa hísie.
Lasse losta i aldassen,
pantar i losilleli.
Súya hyarnúmenya súre
Eromello quildave.

Aiwi laireo nu Menel
vílar alassentanen.
Tiquin' endanen lilírar
cucuar Lótesseo.
Almare ar cuile cálar
hostalesse Héruva.
Ancale ná or i tarwe
lossea ar culina.

Lisse Fea quáta sámar
nainala alassenen.
Yésusello sírar poica
vista, sére raineva.
 Nu útanciellor orta 
oica fea hantien.
Mínan sinomello oia
marnórenna autie.

AURINKOMME YLÖSNOUSI
Leonard Typpö

Aurinkomme ylösnousi,
paistaa voittovuorella.
Lämmin valo sieltä loistaa,
surut, murheet hajottaa.
Kokoon tulkaa, taivaan linnut,
suvi-ilmaan puhtaaseen.
Visertäkää, pienet leivot,
viinipuussa tuoreessa.

Kylmä talvi pois on mennyt,
myrskysää on lakannut,
lumipilvet hajotetut,
kylmä sumu selvinnyt.
Lehti puhkeaa jo puihin,
valkoruusut aukeilee.
Lounatuuli hiljaisena
Eedomista puhaltaa.

Kesälinnut taivaan alla
iloisina lentävät.
Sulaneella sydämellä
laulaa toukomettiset.
Elämä ja autuus loistaa
Herran seurakunnassa.
Aurinko on ristin päällä
valkea ja punainen.

Armon Henki täyttää mielet
murheelliset ilolla.
Rauhan tyven, puhdas ilma
Jeesuksesta virtailee.
Epäilysten alta nousee
köyhä sielu kiittämään.
Ikävöitsen täältä päästä
kotimaahan ikuiseen.

OUR SUN IS INDEED UPRISEN
translation by P.S. Tikka 

Our Sun is indeed uprisen,
shining on Mount Victory.
Thence a warm light is now glowing,
woes and sorrows scattering.
Gather, O ye birds of heaven,
to the most pure summer air.
Chirrup, O ye tiny sky-larks,
in the fresh, young tree of wine.

Winter cold is gone away now,
stormy weather ceaséd is,
snow clouds all have now been scattered,
and the cold mist clearéd is.
Trees are coming into leaf now,
roses white are opening.
Softly from the land of Edom
blowing is a south-west wind.

Summer-birds beneath the heavens
joyfully are flying now.
With a melted heart are singing
now the pigeons in the wood.
Both the life and the salvation
shining in the Lord's chruch are.
Our Sun is indeed now shining
white and red above the cross.

Now the Spirit of the Grace is
filling woeful minds with joy.
Both the calm of peace and pure air
flowing are from Jesus Christ.
From beneath all doubting rising
is a poor soul to give thanks.
I am longing to get hence forth
to the everlasting home.

http://www.geocities.com/petristikka/elvish/music/aurinkomme.mid

Men Eldalambinen index

Hosted by www.Geocities.ws

1