Our Jewish Groups
Hebrew Translating
Addendum

About All groups and forums Excluded Guidelines Introduction Not for Related forums Subscribe Support Topics Webrings Who joins

How can someone look up a specific word that is not in the dictionary? How can you explain something that is not listed or locate an expression or you want to know how a particular word fits in to a particular place. This is an issue for translators, not for any dictionary at all. It�s entirely possible that your dictionary will not be able to help in issues such as this. In such cases, it is recommended that you refer to the information in the Hebrew Translating group. That group regularly deals with issues such as these.

Translators from around the world help each other as questions are posed and answers are presented to tough questions relating to moving information from one language to another. Since the time of the Tower of Babel, there has been a need for translators to help each other, to help people who do not speak a particular language understand the language spoken by another group of people.

On the Hebrew Translating group, we have a magnificent resource for people who actually do have enough dictionaries, but they need resources for which a dictionary will never help. It goes beyond the book, beyond the CD, beyond the typical online resource, and beyond all of the dictionaries � online, CD, or paper � which a person might want to have.

Any subscriber poses a question to the group, within a short time, answers come in from other subscribers who are also professional translators, an expert in these Jewish languages from around the world. They make suggestions as to the proper term or expression to use in the other language. Sometimes, after a suggestion is made, other subscribers suggest improving on that suggestion with other possibilities of their own based upon their own experience. A discussion may well ensue, explaining the advantages and disadvantages of a particular way translating a particular word.

By the time the discussion is completed, there is no question that the user who asked the best possible translation, used in the clearest and most effective way. He will have been able to �discuss� his particular word or words with the finest of people throughout the world. He will be able to know that other translators and people who are experts in words have given it their thought and hundreds of other translators have gotten together virtually throughout the world and agreed upon a single translation for a particular concept.

There is no possible way that this translation could have been done any better than to consult with this many experts this wide range of experiences throughout the world.

Thus, reference books for home libraries, include text-based books, CDs, and online materials. This new method goes well beyond the book, irrelevant of its format. Any person who wants to access Jewish information in his home, will have the option of stronger features.

Thus, although this series of articles is about maintaining a book collection in Jewish homes, we realize that additional reference possibilities go beyond the home collection.


Are you required to read this webpage for a course? Do NOT print out the article. It is copyrighted.
Your exercise for this article is as follows:
Many issues were raised in this group. Were they all included in these guidelines?

Click here for subject and title lists of articles by David Grossman

Copyright © David Grossman. World rights reserved. This article may not be printed, forwarded, reproduced, or copied in any way or in any medium without written permission from David Grossman.

/ourjewishgroups/1HTr/Addendum

Hosted by www.Geocities.ws

1