Welcome to Nakdimon's Page


 

Isaiah 53 � Who is this servant?
Part II: What rabbi Tovia Singer failed to tell his audience.
   
 
 
Charge # 4: Lamo (10:40)
Rabbi Tovia Singer promised (9:40) that even if he only had Isaiah 53 and nothing else he could prove that this wasn�t talking about Yeshua. He starts with the famous �lamo� argument and lashes out to the translators of the KJV translation, who translate it as �him�. The verse that rabbi Singer reads to his audience goes:
 
for the transgression of my people a plague befell them (vs 8)
   
This above translation is the translation the rabbi suggests in his lecture. Notice that I have given the translated words parallel colours. Take note that he makes a big deal (1:14:00, part 1) about the KJV translating verse 5 (�we are healed) in the present tense while that sentence is in the past tense and condemns those translators, but now rabbi Singer uses the past tense where there is no past tense at all! The word �befell� is nowhere to be found in the text, that�s why it�s left in the colour black. I thought that was a bad thing! So when the KJV does it, it is one of the great Christian deceiving tactics, but now the rabbis does it and it is considered an accurate translation, acceptable at worst. But to continue with the word �lamo�, we can be very brief: the rabbi is right! Lamo means �for them�. BUT, how is it consistently used in the scriptures? The rabbi goes on to give us examples of other verses where lamo is used and they are, of course, all plural. Now the following is interesting. There are 3 instances of lamo being applied to a single individual or item and guess what the KJV does in all those instances. It translates it accordingly! If the word lamo refers to a single person, then it should be translated in the singular form, which is exactly what the KJV does! Here are the quotes:
   
#1 And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. (Gen 9:26)
#2 he maketh it a graven image, and falleth down thereto. (Isaiah 44:15)
#3 for the transgression of my people was he stricken (Isaiah 53:8)
   
So what is rabbi Tovia Singer complaining about? The KJV has no agenda here, it just translates it in accordance with the context and thus follows a consistent pattern. But rather than the KJV having an agenda, it is the rabbi who has an agenda. He not only blatantly lies about the KJV translating the word �lamo� as �them� in all other places, as has clearly been demonstrated, but he then goes on to ignore the use of lamo in Isaiah 44:15! WHY? Because it doesn�t support his claim! Look at the context and you will see it is totally singular. I have put all the singular Hebrew words in brackets and made them red:
   
10 Who hath fashioned a god [el], or molten an image [uphesel nasach] that is profitable for nothing?
11 Behold, all the fellows thereof [chaveraav] shall be ashamed; and the craftsmen skilled above men; let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be ashamed together.
12 The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it [yitserhu] with hammers, and worketh it [wayif�alehu] with his strong arm; yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
13 The carpenter stretcheth out a line; he marketh it [y�ta�arehu] out with a pencil; he fitteth it [ya�asehu] with planes, and he marketh it [y�ta�arehu] out with the compasses, and maketh it [wa�ya�asehu] after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house.
14 He heweth him down cedars, and taketh the ilex [tirzah] and the oak [w�alon], and strengtheneth for himself one among the trees of the forest; he planteth a bay-tree [oren], and the rain doth nourish it [y�gadel].
15 Then a man useth it [w�hayah] for fuel; and he taketh thereof (i.e. from the pieces of wood), and warmeth himself; yea, he kindleth it , and baketh bread; yea, he maketh a god [el], and worshippeth it; he maketh it [asahu] a graven image [pesel], and falleth down thereto [lamo].
 
And then it goes on and tells the same story in the singular. So it looks like the KJV translates lamo correctly. You might say �but this is about idols in general hence the plural lamo�. But the context is singular, uses a substantial number of singular words to describe the idol and the actions of the worshipper and so it should be translated accordingly. Likewise, the language of Isaiah 53 is thoroughly singular and therefore lamo should be translated accordingly. So why does rabbi Tovia Singer ignore this passage? And where does this leave his claims of distortion? Also, there are translations that translate it as saying �for the transgression of my people to whom the stroke was due�, making it clear that this servant got the punishment that the speakers deserved.
 
   
Charge #5: b�motav (19:00)
Rabbi Tovia Singer makes the claim that the word must be changed to the singular because it is a �nuisance to the cross�. But again, I must give the rabbi credit where credit is due: he is right again. �B�motav� means �in his deaths� and �b�moto� means �in his death�. But does this indicate plurality? NO! If it were �b�moteihem/b�motam�, then he would have a point beyond any doubt, since this would mean �in their deaths/in their death�, which is indisputably plural. But this word in Isaiah 53:9 does not support anything he goes on to say. The rabbi then goes on to say that he can�t prove his point from the Tenach because the word �b�motav� doesn�t appear in the rest of scripture. But the plural expression of that word is indeed used elsewhere in scripture. But rabbi Singer doesn�t quote that and we will see why he doesn�t. Let�s look at Ezekiel 28:
 
 
 
(8) They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas�.
***
 
(10) Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken, saith the Lord YHWH.'
 
 
These are examples of a single person being addressed and threatened to die deaths (plural). Now it is often said that these are instances that the word �deaths� refer to the plural �uncircumcised�. Well, that doesn�t excuse the plural use either, because the Tenach shows us that the singular is used in reference to a multitude [e.g. Numbers 23:10; Let me die the death (singular; moth) of the righteous (plural; y�sharim)]. And also verse 8 is a striking example of the plural being applied to a singular person. It speaks of �m�motei chalal b�lev yamim� which translates �in the deaths of one slain in the in the hart of the seas�. The plural (chalalim) is not used here (e.g. Isaiah 66:16, Daniel 11:26). Again, rabbi Tovia Singer claimed that this was an exceptional word and this form doesn�t appear in the rest of the Tenach so that means he must have studied it out. So if he has studied this out, how come he �forgot� to mention these two instances? So again, rabbi Tovia Singer�s charge of deceit is yet again without any substance whatsoever and I again leave it up to you to decide if this was just an accidental mistake or he deliberately left out the information.
 
   
Charge #6: God promises God
Rabbi Singer keeps arguing that God is making promises to God, that is, God making promises to Himself. For starters, this is not a deal that is made. It is a description of what awaits the servant when he has fulfilled his task. But if you want more on the concept of the Devine nature of the Messiah, please see my response on the �Trinity� lecture.
   
 
Charge #7: Deal? (27:50)
Rabbi Tovia Singer makes a big deal about a word that can be translated any way you like. Since this is a prophecy and this is surely to happen it isn�t a question of �if� the servant will do something, but �when� he will have done it! (for example Isaiah 4:4) So the word �אִם� (im) actually wont prove neither the rabbinic reading nor the messianic reading. So there is no deal as far as the messianic reading is concerned. The servant will do that and when he has done it that will be the result. Sure prophecy, sure fulfilment. Also notice that the servant will live and see generations after he has made his soul a �guilt-offering�, in other words, after he has died. This can only be speaking of a resurrection.
   
Charge #8: Seed/ זָרַע (Zera) (30:15)
Rabbi Singer then goes on a rampage about the fact that Yeshua didn�t have any seed when the prophet explicitly says this, that is, according to the rabbi. The rabbi says that the servant has to have children. Rabbi Singer argues that the word �בֶן� (ben) is the proper word to refer to non-physical children, not �זָרַע� (zera). He actually goes so far to say that
 
�the word �zera�� can only mean physical children, NEVER spiritual children. By definition the word �zera� means �seed�. It�s talking about that which leaves the loins of a man. It�s not talking about those people that follow his teachings. �Zera� only means PHYSICAL children. NEVER does it mean someone�s gonna have spiritual children, that�s IMPOSSIBLE! And therefore it�s clear here that this is talking about physical children. �Prove it to me!� Boy, am I gonna prove it to you!�
 
Then the rabbi gives us some verses that prove his point and then drills his point home with an account in Genesis 15, a dialogue between God and Abram where God appears to Abram and Abram mistakes Eliezer for his son (בֶן/ben) and says that God didn�t give him any seed  (זָרַע/zera). Sounds like a pretty convincing story, doesn�t it? However� yet again rabbi Tovia Singer is not telling the whole story and plays with the mind of his audience. Look at the quotes above again: 
 
zera only means physical seed�
never spiritual seed�
that�s impossible
boy am I gonna prove it to you
 
If what rabbi Singer says is actually true, then we won�t be able to find a single instance where zera is used metaphorically (referring to non-physical seed) in the Tenach since he told his audience that was impossible, right? Okay! Now what the rabbi failed to tell his audience and conveniently left out is the following. A few chapters after Isaiah 53 we see the word seed used again. This is what Isaiah 57:4 says:
   
עַל-מִי תִּתְעַנָּגוּ עַל-מִי תַּרְחִיבוּ פֶה תַּאֲרִיכוּ לָשׁוֹן | הֲלוֹא-אַתֶּם יִלְדֵי-פֶשַׁע זֶרַע שָׁקֶר
Against whom do ye sport yourselves? Against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? Are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
 
Now unless rabbi Tovia Singer is going to argue that the people of Israel are direct descendants and physical offspring of falsehood, this pretty much looks like a metaphorical use of the word �zera�, something that rabbi Tovia Singer, who has great knowledge of Hebrew, said that was IMPOSSIBLE! Why does Isaiah then seem to think otherwise? Didn�t he know enough Hebrew to know what rabbi Singer knows? No, it�s simply because Isaiah doesn�t have to disprove or discredit anyone, but rabbi Singer clearly does! Again, is this just a slip of the tongue or deliberately left out? Now we will proceed to the next example, which comes from Psalm 22:31:
   
A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
 
Unless you believe that God married some hot goddess and will have physical children, this pretty much looks like a metaphorical usage of the word �zera�. At least it looks like the word zera is used to describe to other peoples� offspring and not of the subject itself, God. �But��, you object, ��this doesn�t speak of Gods children at all. This just says that �a seed� (zera) will serve Him and not that �his seed� (zero) will serve Him!� To which my answer is; don�t you do the exact same thing regarding the servant in Isaiah 53? What does it say?
   
He will see seed
 
 
Exactly! It says �yir�eh zera� and notyir�eh zero�, so why does rabbi Singer claim that the servant must have children or that he is promised children? The text doesn�t say that at all! Now I am aware of instances that the prophet doesn�t use the possessive form but it is still implied. But who says that he is implying it here? Nowhere in the text of Isaiah 53 is there ever a promise to the servant that he will have children. Maybe people with a double agenda may think so, but looking at the Hebrew text, which is the source of rabbi Singer�s arguments, there is no basis for that argument. Except theological bias, of course. Here are more references to metaphorical uses of zera in Isaiah:
 
"4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly..." (Isaiah 1)

"20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, thou hast slain thy people; the seed of evil-doers shall not be named for ever."(Isaiah 14)

"3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot." (Isaiah 57)

Unless one is going to argue that all the parents of the ones being addressed here are truly considered harlots and evildoers, you are going to have to concede that it's implied here to refer to people who follow the evil works and the ways of adultery like the generations before them, regardless if they are their physical children or not. For all we know most of the parents of those being addressed here have been righteous while they wandered off. This clearly refers to the works of their predecessors rather than their origins.
So this charge remains without teeth, is made up from thin air and rabbi Singer is caught lying yet again!
   
 
Charge #9: Vindication by blood alone?
Rabbi Singer claims that Yeshua has only vindicated His followers through His blood. The rabbi says that it can't refer to Yeshua because according to the Gospels "christians are healed by the blood of Jesus and not by his knowledge, as is said of this servant" (my rendition). This is a totally inaccurate position, because we believe it all goes hand in hand. Yeshua knew he had to give up his life in order for us to be saved. It was his knowledge that made him say "Let this cup pass me by... but it is not as I want but as You wish". Without this knowledge, things would have been very different and either one is completely blind to this fact or just chooses to nitpick in order not to come to this conclusion. We believe that through his life, suffering, death and resurrection all good things have come to mankind. They are all a piece of the big puzzle. So clearly rabbi Singer wants to nitpick and he can go just head. He makes a claim of vindication through knowledge based on one verse and ignores all the other verses that speak of this servants suffering bringing vindication and atonement to the speakers. This is a point even Rashi makes in his commentary on Isaiah 53. I advice anyone to read it on http://www.chabad.org/library/article.htm/aid/63255/jewish/The-Bible-with-Rashi.html . This is his commentary (in italics, all emphasis mine):
 
4. Indeed, he bore our illnesses Heb. אָכֵן, an expression of �but� in all places. But now we see that this came to him not because of his low state, but that he was chastised with pains so that all the nations be atoned for with Israel�s suffering. The illness that should rightfully have come upon us, he bore.
yet we accounted him We thought that he was hated by the Omnipresent, but he was not so, but he was pained because of our transgressions and crushed because of our iniquities.

5. the chastisement of our welfare was upon him The chastisement due to the welfare that we enjoyed, came upon him, for he was chastised so that there be peace for the entire world.
 
Now this is not �the big prove� that this speaks of the suffering of the servant bringing atonement, but since rabbi Singer claims that the Christian reading is flawed, he is obviously also in contention with Rashi�s reading.
 
   
Charge #10: The New Testament slips! (1:04:20)
In order to demonstrate that the Israel interpretation was common and the Messianic interpretation was not rabbi Tovia Singer claims that the New Testament slips by showing that the Messianic reading of Isaiah 53 was new at that time and everyone knew that Israel was the subject of that chapter. So he brings us to Matthew 16 where Yeshua announced His suffering and death and Kefa (Peter) took him aside and rebuked Him, saying �that should not be unto thee�, showing clearly that the Messianic interpretation was unknown in that day. Well, once again, the rabbi is right. There was no teachings that the Messiah, son of David, was to die. This is also something that the New Testament teaches. Sha�ul (Paul) makes this point in his letter 1 Corinthians 2:7-9:
 
But we speak the wisdom of God in a mystery, [even] the hidden [wisdom], which God ordained before the world unto our glory: Which none of the princes of this world knew: for had they known [it], they would not have crucified the Lord of glory. But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
 
So Paul makes it emphatically clear that it was not known that the Messiah, son of David, had to die, this was hidden in Scriptures. But does this support the claim of the rabbi that �everyone� knew that it was speaking of Israel in the singular? Of this the New Testament gives us a conclusive answer also. Let�s look at the account of the book of Acts, chapter 8, where Philip meets the Ethiopian who happens to read the chapter of Isaiah 53:
 
29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. 30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? 31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. 32 The place of the scripture which he read was this,
 
He was led as a sheep to the slaughter;
and like a lamb dumb before his shearer,
so opened he not his mouth:
33 In his humiliation his judgment was taken away:
and who shall declare his generation?
for his life is taken from the earth.
 
34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? 35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.�
 
This man didn�t know what Isaiah 53 was speaking about either! When it was read he asked of whom it spoke, �the prophet himself or some other man�. He asked of which individual it spoke! It never occurred to the man that it could be speaking about a nation in the singular. What he should have said is �of course I know who this speaks of. It speaks of Israel in the singular�. But he never thought of that. So, no, this Israel interpretation was not commonly known in those days.
 
   
Charge #11: Rashi invented Israel interpretation. (52:50)
Rabbi Tovia Singer goes on with the argument that the Israel interpretation is invented by Rashi and then goes on to tell us how that claim is wrong, quoting other sources that should date before Rashi. Now there is something fishy going on here, because those same sources claim that this chapter is about the Messiah as well. Yet, if you would raise this to an anti-missionary, he would be quick to point you to the fact that these interpretations are mere �midrash� or homily and not the �p�shat� (straight forward) meaning of the text and therefore irrelevant. Including rabbi Singer, who blatantly lied about there not being one rabbi that said that Isaiah 53 was about Messiah ben David in a debate with Dr Michael L. Brown. (listen http://www.realmessiah.com/Listen/Entries/2008/12/11_Debate_-_DR_brown_and_Rabbi_Singer.html at about 48:50 in the debate) So where they will disregard the midrash saying it�s about the Messiah, the same midrash is taken to be valid evidence that the Israel interpretation is actually pre-Rashi.
 
Now let�s look at the sources rabbi Singer comes up with:
 
The Zohar: is quoted as pre-dating Rashi. But the Zohar isn�t ancient, although rabbinic Judaism claims it is. It�s most likely 12th century, composed by Moses de Leon. (http://en.wikipedia.org/wiki/Zohar )
 
Midrash Rabbah: This is actually just a side reference to a midrash on Ruth and is actually the closest any pre-Rashi traditional Jewish source comes to the Israel interpretation.
 
Brachot 5a: isn�t about the �righteous remnant� of Israel nor is it about �all Israel�, but just righteous people in general. It has nothing to do with a particular group of righteous people.
 
Targum: I have the Aramaic at home but I haven�t read it, because I don�t know Aramaic. But I have read some translations (Driver & Neubauer; Levey) of the entire the Targum and there is nothing that indicates that Israel is the servant. Yes, Israel suffers, but so do the Gentiles! What does that tell us? Absolutely nothing! What IS evident is the intercessory role that is allotted solely to the Messiah and absolutely absent in relation to Israel. Instead, just as the servant in Isaiah 53 intercedes for the transgressors, so does the Messiah intercede for his people in the Targum. The intercessory role is ascribed solely and totally to the Messiah and this shows us whom the Targum understands to be the servant. But because the Targum obviously doesn�t believe that the Messiah would die, it ascribes some of the sufferings to the gentiles and some to Israel. If, according to the Targum, the suffering of the servant was the main theme of the chapter, i.e. to identify the servant, then it wouldn�t have ascribed any suffering to the gentiles. So according to the Targum, the servant, who intercedes for the sins of his people, is the Messiah.
 
Origen: Now this is the only pre-Rashi source that I have been confronted with in my years of debating anti-missionaries that gives us a literal reading of Israel being the servant in Isaiah 53. Note that it�s not even a rabbinic source! That�s how rare this view was. But let�s see what Origen is saying exactly in chapter 55 of his book:
 
Now I remember that, on one occasion, at a disputation held with certain Jews, who were reckoned wise men, I quoted these prophecies; to which my Jewish opponent replied, that these predictions bore reference to the whole people, regarded as one individual, and as being in a state of dispersion and suffering, in order that many proselytes might be gained, on account of the dispersion of the Jews among numerous heathen nations. And in this way he explained the words, "Thy form shall be of no reputation among men;" and then, "They to whom no message was sent respecting him shall see;" and the expression, "A man under suffering." Many arguments were employed on that occasion during the discussion to prove that these predictions regarding one particular person were not rightly applied by them to the whole nation. And I asked to what character the expression would be appropriate, "This man bears our sins, and suffers pain on our behalf;" and this, "But He was wounded for our sins, and bruised for our iniquities;" and to whom the expression properly belonged, "By His stripes were we healed." For it is manifest that it is they who had been sinners, and had been healed by the Saviour's sufferings (whether belonging to the Jewish nation or converts from the Gentiles), who use such language in the writings of the prophet who foresaw these events, and who, under the influence of the Holy Spirit, appiled these words to a person. But we seemed to press them hardest with the expression, "Because of the iniquities of My people was He led away unto death." For if the people, according to them, are the subject of the prophecy, how is the man said to be led away to death because of the iniquities of the people of God, unless he be a different person from that people of God? And who is this person save Jesus Christ, by whose stripes they who believe on Him are healed, when "He had spoiled the principalities and powers (that were over us), and had made a show of them openly on His cross?" At another time we may explain the several parts of the prophecy, leaving none of them unexamined. But these matters have been treated at greater length, necessarily as I think, on account of the language of the Jew, as quoted in the work of Celsus.
 
 
Notice Origen says that it was on this one occasion that he was presented with this weird interpretation. He starts with �I remember�, which is not something that you say when you hear something all the time. This tells us that he had to dig it up from deep in his memory. Origen speaks of �on one occasion� debating with �certain Jews�. What is also evident is that he speaks of these Jews claiming this is about �the whole people�, and not about �a righteous remnant�. We also see that this wasn�t regarded as intercession, but �in order that many proselytes might be gained�. This is a whole other interpretation than that of modern day Judaism. Take note also that according to Celsus, who was anti-Christian this was reckoned as �the language of the Jew�, and thus Israel is speaking here and this was not seen as being the language of the gentile kings. There is nothing in this chapter that would indicate that this was �the� Jewish view of that time.
 
What then do we make of rabbi Tovia Singer�s claims? They are totally untrue!  

 

A little summary: 
 
  1. Rabbi Singer claimed that Israel isn�t the speaker but fails to tell us why when this option is suggested, whereas he does explain why the other options can't be the speakers. He couldn�t tell us why, because there is no reason to think that Israel can�t be the speaker other than theological bias, since Israel being the speaker would disqualify it from being the servant
  2. rabbi Singer claimed that, based on Isaiah 52:14 Israel is considered �sub-human� and brings out a Nazi paper to back up his claim, saying this was the best way to demonstrate Israel fitting the description. This argument is totally fabricated! Isaiah 52:14 is God speaking about His servant and not the opinion of the Gentiles thinking Jews are ugly people. Therefore the verse is totally misapplied by rabbi Singer.
  3. rabbi Singer claimed that the chapter is about Gentiles recognizing in the end of days that their persecution of the Jews has brought them healing, etc. However, from verse 6 and 10 we learn that this can�t be true, since God didn�t cause Gentiles to overstep their boundaries of persecuting the Jewish people to the point of near extinction (per verse 6) and subsequently wasn�t pleased with the persecution of the Jewish people in events such as the Holocaust (per verse 10). 
  4. rabbi Singer claimed that the word �lamo� is translated incorrectly because the KJV has an agenda. This claim is proven to be false. The KJV has translated it correctly in all instances where the subject is singular. Likewise, the subject in Isaiah 53 is singular and therefore the singular translation is correct. Furthermore, it is rabbi Singer that hasn�t been fair towards his audience, since he conveniently �forgets� to mention the �lamo� in Isaiah 44:15, which refers to a single idol.
  5. rabbi Singer claimed that he was back-paddling as little as possible to find out who the servant was. However, he conveniently �forgot� to mention the reference to the �eved� closest to Isaiah 53, namely Isaiah 50, that in no way refers to Israel.
  6. rabbi Singer claimed that because the plural �bemotav� is used, the servant must be a multitude addressed. But, again, he conveniently �forgets� to mention the two examples in Ezekiel 28.
  7. rabbi Singer claimed that the word �zera� could impossibly refer to spiritual children, i.e. used either metaphorically or of people following the ways of their predecessors. This claim has proven to be false. I have given several examples of metaphorical use where �zera� (seed) refers to spiritual descendants or metaphorical usage, of people following the ways of their predecessors.
  8. rabbi Singer, proving himself to be a true anti-missionary, dismisses the rabbinic sources, that say that Isaiah 53 is about the Messiah, as being irrelevant because they are merely midrash (or homily), but uses the same sources that allegedly enforce his POV and presents them as valid evidence, although they are also midrash.
   
It�s funny to see how rabbi Singer fails to tell the whole story all the time and only gives his audience the part that fits his agenda and then claims that others try to deceive their readers by asking �why play with my holy scriptures�. If anyone is playing with scripture � and with the mind of his listeners - it is obviously rabbi Singer, who is clearly enjoying his one sided story. You may say: �well, cut the rabbi some slack. He might have missed it�. Then he shouldn�t go and accuse others of deliberate distortion and then go hiding behind the excuse that people make mistakes when it comes back to him, because the examples are right there in the book of Isaiah and it is highly unlikely that he missed it. If he wants people to be considerate towards him, he should be considerate towards them. But if anyone in his audience knew Hebrew and was half as critical to his views as he was against the Messianic view, then he would fall on his face right there.
 
As for that comment that they �play with our Bible� and about �leaving skid marks�, which rabbi Singer uses repeatedly, my answer would be: if any system has �played with our Bible� it is the Talmud, that added and subtracted tons of laws from the Written Law and given us numerous crooked interpretations of the Tenach. If anyone with half the critique one has towards the New Testament is let loose on the Talmud he would need at least quadruple the amount of time and paperwork to criticize it as one needs to criticize the New Testament.
 
Nakdimon

                    Go to Part I     Go to rabbinic section of Isaiah 53

Email me!

Back to the main page

Hosted by www.Geocities.ws

1