Miyano-sama Page || Translation Page || My Blog

Warning: Translation provided here may not be accurate

 
名探偵コナン
FILE599 赤井の過去
 
Detective Conan File 599
Akai’s Past



 [The cover]
冷静沈着な赤井にも
秘められた過去が
Even Cool and collected person like Akai has secret past
 
(Comment: Sure he has a secret)

 


 
[Page 2]
 
[Men in black breaking in the manga]
 
[Gin]
杯戸中央病院
Haido Central Hospital…

 


 
[Vodka]
ええ
Yeah
 
[Gin]
FBIが拵えたキールの檻はそこだったか
So that was the cage which FBI has made for Kir

 


 
[Vodka]
その病院に潜り込ませた仲間からの連絡が途絶え
When we lost the contact with our man in that hospital
 
[Vodka]
別の仲間に様子を見に行かせたらウジャウジャいたそうですぜ
I sent another one to check on, and he said there were many of them…

 


 
[Vodka]
物陰に潜んで辺りを警戒してるFBIの連中が
FBI is lurking in the shadows and on alert…
 
 
 
[Gin]
フン バレたと踏んで見張りの頭数を増やしたか
Humph… seems they knew we were gonna find out and increased their guards…
 
(Lit: Increased the number of guards’ heads)

 


 
[Vermouth]
まあ感謝してよね
Heh, you gotta be thankful…

 


 
[Page 3]
 
[Vermouth]
キールが大けがを負って、どこかの病院にるかもしれないっていう情報
私がつかんだんだから
Because it was me who found out that Kir had a big injury and that she must be in some hospital…

 


 
[Gin]
その情報をくれたガキ
FBIに匿われているようだが
It seems that the FBI is hiding that kid who gave us that information…
 
[Vermouth]
相手は子供
今のところ放っておいても問題なにんじゃない?
It’s (just) a kid…
At the moment, it doesn’t matter if he was set free…
 

 


 
[Vermouth]
しかしどーやってキールを連れ出すんですかい?
But how are we gonna take Kir out of there?
 
[Gin]
確かに
It’s indeed
 
[Gin]
何もなかったかのように、FBIからキールをかっ攫うのは骨だ
A difficult task to get Kir back from FBI like nothing happened…
 
(Language Notice: Although the word “” means “bone”, it is used here to describe the “difficulty” of getting Kir back :D)

 


[Gin]
かっ攫うのはな
 
(Notice: Gin’s just repeating for emphasis)
 
 

 


 
[Vodka]
え?どういう意味ですかい?兄貴
Eh? What do you mean, Aniki?
 
[Notice: Aniki = brother. This word is used among Japanese Mafia]
 
[Gin]
フン
心配するなウォッカ
Don’t worry, Vodka…
 
[Gin]
いろいろ手は打ってある
A lot has been done (already)…

 


 
[Vermouth]
まあせいぜい
気をつけるのねジン
Anyway, you’ve got to be careful, Gin
 
[Vermouth]
向こうにはシルバーブレットが目を光らせているから
Because on the other side there’s a silver bullet that is on the lookout…
 
[Gin]
赤井秀一
Akai Shuuichi…

 


 
 
[Page ]
 
[Gin]
俺の頬骨を鉛の弾で 抉った あのFBIなら
If it’s that FBI who scooped out my cheekbones by a bullet…
 
[Gin]
この件に乗じて処理する算段だ
By taking advantage of the situation, we have a good way to deal with him

 


 
[Vodka]
殺っちまうんですかい?
Will you kill him?
 
[Gin]
ああ
あの方が奴の何を恐れているかは知らねぇが
所詮1匹
AA…
I don’t know how that person thinks of him but…
At the end he’s (just) one rat
 
(Notice: Gin used the counter for animals here to refer to Shuuichi. You can insert your favorite animal name in place of the word underlined)
(Comment: I think that that person is overestimating Akai)

 


 
[Vermouth]
銀の弾1発だけじゃ、黒い大砲には勝てねぇよ
There’s no way that only one silver bullet can win over Black Organization
 
(Notice: He used the expression “Black Cannon” to refer to the black Organization)
 
[Vermouth]
いや
No

 


 
[Vermouth]
組織の心臓を射抜けるシルバーブレットは
もう1発
There’s one more Silver Bullet that can shoot our heart…

 


 
[Page 5]
 
[Jodie] (Shouting)
 
移動ですよ!!
移動
(We must transfer her now!!)
 

 


 
[Jodie]
 
ここに水無怜奈がいる事を組織に知られてしまう可能性がある以上、ここに留まる意味はありません
With the possibility that the organization has known about Mizunashi Rena being here, there’s no meaning to stay!
 
[Jodie]
議論の余地なんてないでしょ!?
There’s no room to argue about this, right!?

 


 
[James]
だがなぁ
But…
 
[James]
移動先の病院も決まっていない状況で、昏睡状態の彼女を闇雲に連れ回すのは
We haven’t decided on the destination hospital so we can’t just ignore her coma and drag her with us around…
 
[Akai]
それに、
今動けば途中で蜂の巣にされかねない
Further more, if we moved now, we might be made into a beehive…
 
(Notice: “to make someone a beehive” is Japanese phrase that describe big fire shooting that convert the victim into something like a beehive. The above line might as well be rephrased into “we could become bullet-ridden bodies”)

 


[Jodie]
え?
Eh?
 
[Akai]
裏のエリアを警戒していた捜査官が 隣のビルの屋上に蠢く不審な人影を視認したそうだ
The agent who is guarding the back area saw suspicious shadows wiggling on the next building(s) roof(s)….

 


 
[Jodie]
じゃあ組織はもう
Then the organization is already…
 
[James]
とにかくこの状況を院長に話して、何か策を練らねば
Anyway, I gotta talk with the hospital director and make out some plan…

 


 
[Akai]
いえ
それは止めた方がいい
No, you’d better not do that
 
[James]
え?
Eh?

 


 
[Page 6]
 
[Akai]
 
事情を話してヘタに協力させれば、奴らの目には最初から病院ぐるみで水無怜奈を匿っていたように映り、無関係な医者や看護師まで巻き込む恐れがありますが
If you talked with him and made him cooperate with us unskillfully, the whole Hospital would look to them as if it was hiding Mizunanashi Rena from the beginning, and this way doctors and nurses who are unrelated would get involve…
 
[Akai]
逆にこの状況で病院側になんの動きもなければ、FBIと関わりのないただの病院だと思わせられるかもしれませんから
On the other hand if we did not make any move, they would think that this hospital is a normal hospital that is not connected to the FBI….

 


 
[James]
そうだな、こうなってしまったからには、そうするしか院長たちを守る手立ては
I see. Since things have turned out this way, we need not to protect the doctors in order not to raise their attention…
 
(Comment: They waste a lot of time thinking about innocent people in Detective Conan, if this was an American movie, they might as well blow out the hospital just to get out)
 
[Jodie]
でも、ここから動けない患者さんも大勢いるんですよ!?
But, there’re many patients that can’t move out of here!?

 


 
[Jodie]
そんな所に組織が乗り込んで来るとわかっているのに何も教えずに、ただ待ってるなんて
How can we just wait in a place we know that the organization is going to come to without telling (them) anything
 
(Notice: I’m not sure if the meaning of 何も教えずに is “without telling them [about the organization]” or it is an idiom that I don’t know its meaning)
 
[Akai]
ただ待つんじゃない 引くんだよ

We will not just wait… we will pull…


 
[Jodie]
ひ、引くって、彼女を置いて逃げるって事!?
Pull? You mean we will leave her here and escape!?
 
(Comment: It’d be nice if they do that)
 
[Akai]
いや
No
 
[Akai]
引くのは手薬煉だ
We’re going to pull the Tegusune (*)
 
Important Notice (*) The above is an idiom meaning: “To prepare adequately then wait for (battle)”
Kusune in “Tegusene” is an adhesive that is painted on the string of the bow in order to make it hard. It is made by mixing oil with pine tar then boil them. The expression 手薬煉を引くis short cut from [薬煉を手に取り弓の弦に塗る] which when translated to English reads “Take the Kusune in your hand, and Paint it on the string of the bow”. This long expression has become “Pull the Tegusune”.
 

 


 
[Akai]
迎え撃とうじゃないか
Why don’t we comfort…
 
[Akai]
はぐれた仲間を連れに来た黒い狼共を
The wolf who came to pick up their stray member

 


 
[Page 7]
 
[James]
ウム、そうするしかなさそうだな
昼間の時点で捜査官も数人呼び寄せた事だし
Umm… Seems we have no other choice
And I happen to call several agents to come on daytime…
 
[Jodie]
ああ
こんな事になるなら、ナースステーションで写真を撮ってた彼を止めなきゃよかったわ
Ah…. Since we’ll do this, it was good that we stopped him from taking photos for the Nurse Station…

 


 
[Jodie] (Blaming herself for letting him get away)
関係のない患者たちの情報を組織に渡したくなかっただけなのに
I only wanted to prevent him from sending information about innocent patients…
 
[James]
まあいずれバレていたよ
コナン君がすでに彼の携帯電話を壊していたようだから
Well anyway that has been revealed….

Conan has already broken his cell phone


 
[Akai]
いやボウヤが携帯を壊したのは、奴が組織に連絡を取るのを阻むためだけではなく、その連絡方法を知るため
No… The reason this boy has broken the cell phone was not just to prevent him from contacting the organization, but also to get to know how to contact them…
 
[Akai]
奴がトイレや部屋にこもって携帯のメールで連絡を取っていたとしたら、その方法を知る術はないが
If he is contacted by Cell phone’s mail when he is in room or toilet, there is no means to know the method
 
携帯を潰せば、それ以外の方法を取らざるを得なくなる
But crushing the cell phone will force him to use a different method…

 


 
[James]
なるほど
その方法が我々の目の届く公衆電話やネットカフェだったなら
誰にどんな言葉や文体で連絡していたかがわかり、
I see…
If the method of contact was something visible to us like public phones or Net Café, then we would know by whom and by what words or style he would be contacted
 
彼を捕らえた後も 彼を装って 連絡し続ける事はできたというわけか
This way we would’ve been able to continue contacting them by dressing (somebody) as him even after capturing him

 


 
 
[Akai]
ええつまりミスをしたのはこのボウヤじゃなく
Yeah, in other words, it wasn’t this boy who made the mistake…
 
[Akai]
我々FBIだけという事ですよ
It was only us; FBI…

 


 
[Akai]
そんな方法すら 思いつけなかった
We couldn’t think of this way…
 
[Akai]
私も含めてね
Including me…

 

(Comment: Akai admits that he isn’t as good as Conan)


 
[Conan]

(…..)


 
[Page 8]
[Akai]
とにかく 交代で休んで 奴らに備えましょう!
Anyway, let’s take rest in turns, and then get prepared for them!
 
 
[Akai]
このまま神経を尖らせ続けると、奴らが来る前に参ってしまう
If we kept our nerves on the edge, our nerves would snap before they come…
 
[James]
ああそうだな
Yeah… that’s right…

 


 
 
[Akai]
まぁ 思いついたら 報告に来ますよ
Well, when it hits me, I’ll come to report
 
[Akai]
奴らを迎え撃つ いい 策を
The plan by which we’re going to comfort them…

 


 
[Akai Closing the door]
 
[Jodie]
どう思います?秀一の事
What do you think about Shuu?
 
[James]
どう、とは?
How can I say?

 


 
[Jodie]
組織がここに乗り込んで来る この状況を、何か喜んでいるように見えるんですけど
He seems to be happy for that the organization is coming here in these circumstances…
 
[James]
それはないと言えば嘘になるな
組織と直接 切り結ぶ事が出来れば彼女の仇を討つ機会も出て来るし
This is how he is
By fighting the organization face directly, he gets the chance to revenge for his girlfriend…
 
[Notice: The first line literally means “If I say no then I’m lying”]

 


 
[Conan]
彼女の仇?
Revenge for his girlfriend?
 
[Jodie]
秀一の彼女殺されたのよ
Shuu’s girlfriend was murdered…
 
[Jodie]
数ヶ月前彼らに
Several months ago by them…
 
(Comment: So it’s only several months since Shinichi has become Conan)
(Notice About Grammar: Notice that it is natural in Japanese to use passive)

 


 
[Conan]
え?なんで?
Eh? Why?
 
[Jodie]
その彼女、組織の関係者だったらしくて
I heard that his girlfriend was involved with the organization…
 
[Jodie]
組織を抜けようとして消されたって秀一は言ってたわ 
Shuu said that she tried to leave the organization and they got rid of her

 


 
[Page 9]
[Conan]
ど、どうして そんな女の人と赤井さんが?
Wh- Why Akai-san had (a relationship) with such a girl?
 
[Jodie]
組織に近づくためよ
Because he wanted to approach the organization…
 
[Jodie]
彼女自身は 組織に深く関わっていなかったようだけど、彼女の妹が組織の科学者だったらしくて
Apparently she wasn’t too deep into the Organization herself but, her younger sister was a scientist for them….

 


 
[Conan sweating]
妹?科学者?
Sister? Scientist?
 
[James]
ああ
赤井君はその妹と顔見知りになり、妹の周りの人間とコネクションをもつことによりうまく潜り込んだんだ
Yeah… Akai-kun has become an acquaintance with the sister, then by having connection with the people around the sister, he was able slip into them very well…
 

 


 
[James]
諸星大という偽名でその組織の一員として
As a member of the organization, he used the alias “Moroboshidai”…
 
[James]
5年前から2年前までの3年間だけだったがね
However, that was only for 3 years between 5 years ago and 3 years ago

 


 
 
[Conan]
え?
Eh?
 
(Comment: “Eh” is a registered trademark for Conan)

 


 
[James]
組織の中で彼は実にうまく立ち回った
最初は目立ち過ぎず、徐々に頭角を現していき
When he was in the organization, he really played his card very well…
At first he attracted the attentions too much, then slowly he distinguished himself
 
[James]
「ライ」というコードネームを与えられ、
ついに組織の幹部の1人「ジン」と呼ばれる男との仕事に漕ぎ着けたんだ
He was given the codename “Rye”,
Then finally he made it into a mission for one of the organization executives who is called “Gin”.

 


 
[Conan]
ジン
Gin…
 
 
[James]
その男さえおさえれば ボスまで辿り着けると踏んで、
We expected that if he only could capture this man, we’d finally be able to reach the boss…
 
[James]
我々FBIもその仕事の集合場所に先回りして、身を潜めていたんだが
We FBI, came before them to the mission’s gathering place, and hid out…
(Notice: *OR* we anticipated in the mission’s gathering place…)

 


 
[Page 10]
[James]
彼らは来なかったよ
But they never came
 
[James]
夜が明けるまで待ったが
We waited until the dawn broke out
 

(Comment: Too bad for them, they waited all the night for nothing)


 
[Conan]
まさかバレたの?FBIって
Don’t tell me they found (that he was) an FBI
 
[James]
ええ
張り込んでた捜査官のちょっとしたミスでね
Yeah… It was because of a small mistake of an agent who was on look out…
 
[Jodie]
お陰で秀一は組織から振られちゃったってわけ!
Because of that Shuu was rejected by the organization…

 


 
[Conan]
じゃあその赤井さんの彼女、その時に殺されたの?
Then, the girlfriend of Akai-san was killed at that time?
 
[Jodie]
ううん彼女の妹は組織にとって本当に重要な人間だったらしくて
手が出せなかったみたいよ
No, it seems that her younger sister was really important person for the organization so they couldn’t kill her
 
[Jodie]
秀一もそう読んでそれ以来、彼女と会っていなかったようだしね
Shuuichi understood that, and stopped meeting her ever after that…

 


 
(Comment: We should call Jodie and James JJ)
 
[James]
まあ、接触したくても彼女も妹もその直後に住所を移されて連絡の取りようもなかったが
Anyway, even if he wanted to contact her, both of the girlfriend and her sister have been made to move to a different address, so he lost all means of contacting them…
 
[James]
組織が、FBIを引き込み これから先も連絡を取る恐れがある女を、いつまでも野放しにするわけがなく
But since the organization won over FBI, there wasn’t a reason for them let woman that could be contacted in the future be free forever…

 


 
[James]
業を煮やした組織は彼女に話を持ち掛けた
The Organization lost its temper, and gave a suggestion to her:
 
[James]
ある仕事をこなせば 彼女も妹も組織から抜けさせてやると
That if she could handle a certain mission, they’d set both of her and her sister free…
 

 


 
 
[James]
もちろん失敗すれば彼女も妹の命もないという条件で
Of course, their terms were: if she failed they would kill both of them
 
[James]
組織としてはその仕事に失敗した理由で消したかったようだが
As for the Organization, they wanted to get rid of them under the excuse of failure in the mission…
 
(Comment: Even in criminal organizations they need reasons to get rid of their employees, otherwise the employees can go to the court and sue them)

 


 
[James]
10億円を強奪するというその仕事を彼女は成功させてしまい
理由もなく消される羽目になったというわけだ
The mission was to rob 1,000,000,000 yens. She managed to do it successfully, but she founded herself being killed by them for no reason
 
[Conan]
ね、ねぇ
その彼女の名前って
Sa- Say…
What was his girlfriend name?

 


 
[Page 11]
 
本名は宮野明美
偽名は広田雅美
忘れはせんよ
The real name was Miyano Akemi
The fake one was Hirota Masami
I never forgot them

 


 
[Conan]
は、
灰原の姉さん!?
H-
Haibara’s Sister!?

 


 
[Conan]
じゃあやっぱりその科学者っていうのは灰原
Then that Scientist is Haibara!!
 
[James]
ここまで詳しくわかったのは、その仕事の前日に赤井君の携帯に彼女からメールが送られて来たからだよ
The reason we know this much details is because Akai has got an email from her just before one day of the mission…

 


 
[James]
2年前、FBIだとバレて以来ずっと音沙汰がなかった彼女から
Since they knew he was an FBI agent 2 years ago, he never got any news about her…
 
[James]
恐らくFBIに利用されたとわかった後も赤井君の事が忘れられなかったんだろう
Maybe even after she knew that she has been used by FBI, she couldn’t forgot Akai-kun
 
(Comment: James feels sorry for their victim, Akemi)

 


 
[James]
そして、彼女を亡くした時の赤井君の様子から察すると
And when she died, I assume form Akai’s look that…
 
[Jodie]
ええ
Yeah…
 
[Jodie]
多分、秀一も彼女の事を
Probably he still (remember) her

 


 
[Page 12]
 
[Akai reading his cell phone]
 
(Comment: what model is this? Is it Sony or Nokia?)

 


 
[The cell phone]
大君
もしもこれで組織から抜けることができたら今度は本当に彼氏として付き合ってくれますか?
明美
 
Dai-kun
If I manage to leave the organization after this, will you go out with me as a real boyfriend?
 
(NOTICE: Dai-kun = Moroboshidai-kun. Akai’s previous fake name was Moroboshidai. Either she didn’t manage to find out his real name, or she wanted to call him with the name that she first knew)

 


 
[Akai reading the message]
 
[Conan]
ねぇ
Say…

 


 
[Conan]
ちょっと話しない?
Can I talk a little?

 


 
[Akai closing his cell phone]
 
フン
奴らを迎え撃つ策ならまだ思案中だが
Humph…
If you want to talk about how we’re gonna comfort them, I’m still thinking…
 
[Conan]
でもさー
ボク、赤井さん見てて思ったよ
But you see
When I see Akai-san I thought that…
 
(Comment: Conan’s speaking like a child)

 


 
[Page 13]
[Conan]
もしかしたら ボクと同じ事、考えてんじゃないかって
You must be thinking of the same thing I’m thinking!
 
(Comment: Conan’s speaking seriously now)

 


 
[Akai]
ホー
Hoo

 


 
[Rena’s sleeping]
 
[Door knock]

 


 
[Akai]
そろそろ休み
夜は長い
It’s about time to take a rest
The night is still long
 
[Guard]
あ、はい
Ah, yes
 

[Akai entering the room]


 
[The door closes]

 


 
[Page 14]
 
[someone]
赤井さん!緩急召集です!
Akai-san! It’s an emergency meeting!

 


 
[Akai]
作戦会議か
Is it strategy meeting?
 
[Someone]
ええ
Yeah

 


 
[Akai]
良策があるんならいいんだが
If they have good plan, I don’t mind…

 


 
[Eisuke opening the door with angry face]
 
(Comment: calm down, Eisuke!)

 


 
[Page 15]
 
[Eisuke]
おい
Hey
 
[Eisuke]
起きろよ水無怜奈
Wake up, Mizunashi Rena!

 


 
[Eisuke]
お前が起きないと
If you don’t wake up…
 
[Eisuke]
瑛海姉さんが今どーなってるか聞けないじゃないか
I won’t be able to ask you about how Hidemi-neesan is doing now…

 


 
[Eisuke crying]
おい、起きてくれよ!
Hey, wake up!
 
[Eisuke]
お前、またどっかに連れて行かれちゃうんだる!?
They’re going to take you somewhere else again, right!?
 
[Eisuke]
その前に目を開けてくれ
Before that happens, open your eyes!!

 


 
[Eisuke]
開けろって
I told you
 
 
[Eisuke]
いってん
To open your
 
[Eisuke]
だろ!?
Eyes!?

 


 
[Page 16]
 
[Eisuke]
ダメよ
瑛ちゃん
Don’t do it, Ei-chan…
 
(Notice: Rena has simplify Eisuke into Ei, then added –chan to it)
To know more about “-chan” suffix see the following link
http://www.geocities.com/miyanosama/Japanese/Respect.htm
 

 


 
(somewhere else)
 
[Jodie]
ちょっとあなた!
Hey you!
 
[Jodie]
今回増員された捜査官?
Are you the new agent?
 
[Agent]
あ、はい
Ah, yes
 

 


 
[Agent]
アンドレ.キャメルです
I’m Andre Camel
 
ちょっと妻から電話が入って
Sorry, I have a telephone from my wife

(NOTICE: The name is written in Katakana, so I hope I got the right spelling)

 


 
[Jodie]
じゃあさっさと終わらせて
Then finish it quickly
 
[Jodie]
作戦会議よ
We have a strategy meeting

 


 
[Andre]
はい
手筈どおりに
Yes
Just like the plan…

 


 
 
次号、連載600回巻頭C!!
Next issue will have File 600 on the cover with colors!!
 
 
 

Miyano-sama Page || Translation Page || My Blog

Hosted by www.Geocities.ws

1