Meitantei Conan

FILE592 悪魔のカラクリ (The Satanic trick)

 

 

[Warning: I don’t guarantee the accuracy of this translation]

 

[Page 2]

[Takagi]

殺害されたのは 芸能プロダクション社長、漆原(うるしはら)典児さん 47

The victim is Entertainment Production Manager, Urushihara Tenji-san, 47 years old

 

[Notice: I will be using the term “Manager” to translate 社長]

 

[Takagi]

死亡推定時刻は午後1時前後

The estimated time of death is about 1 pm

 

[Takagi]

死因は刃物による失血死

The cause of death is loss of blood caused by a sharp object

 

[Takagi]

腹部を数か所刺された後に 背中に突き立てられたようです...

After he was stabbed in several places in the abdomen, (the sharp object) was left sticking out of his back

 

[Megure]

そうか

Right…

 

[Megure]

えーっと、最初に遺体を発見したのは...

Let’s see, who was the one who first discovered the body?

 

[Man with the hat]

あ、自分です!ADやってます!

Ah, Me! I work as an AD!

 

[Man with hat]

午後2時から そ、その社長 と、

自分が担当してる番組のプロデューサーが

出演者の打ち合わせをその応接室でやる予定だったんスけど

The producer of the programme which I’m in charge of was supposed to have a meeting with the manager about performer…

 

 

[AD]  ß I’m going to call the man with the hat “AD”

打ち合わせが少し遅れそうだと伝えに来たら、血まみれで倒れてて

And when I came here to tell him that the meeting would be delayed for a little time, I found him collapsed and covered with blood…

 

[AD]

とりあえず救急車と警察を呼んで

ちょうど 局入りしてた、その社長んトコに

所属してる サタンさんに この事を知らせに

彼の控え室に

The first thing I did was calling the police…

Then (I went) to Satan-san who has just moved to this building… (I went) to his waiting room to inform him about what happened…

 

 

[Notice-1: The AD was confused when he said the above lines, so you might find it grammatically strange]

[Notice-2 :  局入りしてた、その社長んトコに所属してるサタンさん literally means “Satan-san who just entered the building and who belongs to the manager’s place]

 

[Megure]

サタンさん?

Satan-san?

 

[Satan]

俺だよ

That’s me…

 

[Page 3]

[Satan]

俺がそのサタンだ!

I’m the Satan!

 

[Megure]

え゛?

Eh?

[Megure]

な、な、なんだ

きさまァ!?

Wh- Wh- What…

You’re…

 

[Takagi]

 死神?

God of death?

 

[Satan]

ん?

Huh?

 

[Satan]

なんだよ、刑事さんたちも俺の事知らねぇのかよ?

What? Even the police don’t know who I am?

 

[Satan]

この三途のIII ボーカル、サタン鬼塚を

I’m Satan Onizuka, Styx III vocal

 

[Takagi]

あ―、それ、知ってます!3、4年前にはやってた

ビジュアル系 ロックバンド!!

Ah! I know it! It’s the Visual rock music band that was popular 3-4 years ago

 

 

[Megure]

そ、そうか

I- I see…

 

[Satan]

はやってた 過去形かよ

What do you mean by “it was”?

 

 

[Megure]

それで?社長が誰かに恨まれていた心当たりは

Then? Do you have any idea about anybody holding a grudge towards the manager?

 

[Satan]

あの性格じゃ恨んでいた奴はいっぱいいたんじゃねーか?

俺もその一人だし

For that kind of personality, there’re many people who hate him….

I am one of them…

 

[Megure]

ホー

じゃあ一応 お聞きしますが、

犯行があった午後1時前後、あなたはどこで何を?

Hoo

Then, let me ask you for the time being, where and what were you doing when the crime happened?

 

 

[Satan]

その頃は控え室で

I was in my waiting room…

 

[Somebody] ß This sounds like Conan

折り紙だよ!

Origami!

 

[Page 4]

[Genta] (So my guess was wrong)

その悪魔、折り紙折ってたって言ってたぞ!

That Demon said he was making Origamis!

 

[Ayumi]

ツルさん5羽!

He made 5 of crane-san!

 

[Haibara]

ヒマつぶしだったみたいだけど

Seems like he was wasting his time…

 

 

[Mitsuhiko]

で、でも、この事はみんなには内緒ですよ!呪い殺されてしまいますから!

B- But, don’t tell anybody about this! Otherwise they will be cursed to death!

 

[Takagi]

の、呪い殺される?

Cursed to death?

 

 

[Satan] (Whispering to Takagi)

それを知っちまったファンにはそう言ってるんだ

悪魔の趣味が折り紙なんて 格好つかねぇからよ

I’m telling this to the fans who know about this…

Because it’s not like evils to have a hobby of making origamis!

 

[Takagi]

なるほど

I see…

 

[Megure]

しかし君たち、

But why…

 

[Megure]

またどうしてここに?

Did you guys come here?

 

[Agasa]

ああ 実は

Well Actually…

 

 

[Agasa]

仮面ヤイバーの撮影スタジオの見学に来たんじゃが

We came here for a study trip for Masked Yaiba but…

 

[Agasa]

スケジュールが押しているらしくて それができなくなってしまってのォ

But their schedules were very tight so we couldn’t (make the trip)

 

 

[Conan]

どうしようか困ってた時に そのサタンさんに会って、

And as we were wondering what to do, we meet that “Satan-san”,

 

[Conan]

光彦の姉さんがファンだって言うから

サタンさんの控え室にみんなで行ってたんだ!

We went to Satan-san waiting room, because Mitsuhiko’s sister said she was a fan of him!

 

[Page 5]

[Conan]

だよな?

Right?

 

[Mitsuhiko]

はい!「TV局でサタンさんに会ったらサインをもらって来て」って

姉さんに頼まれていましたから!

Yes! My sister asked me to get signature of Satan-san if I meet him in the TV building!

 

 

[Takagi]

じゃあ 事件前はずっと彼と一緒だったんですか?

Then you were with him all the time, weren’t you?

 

[Agasa]

いや 一度彼の姿を見失ってしまって

彼の控え室を子供たちと探し当てて行ったんじゃ

No… I lost the sight of him for once, so I went with the kids to search for his waiting room

 

[Genta]

部屋行って少ししたら、パトカーと救急車の音が聞こえてよ!

After a little time in his room, we heard the sound of police cars and Ambulances!

 

[Ayumi]

ドアをドンドン叩く音がして

Then we heard the sound of door’s knocking

 

[Haibara]

ドアを開けたらそのADさんが社長が死んでる事を知らせに来たってわけ!

And when we opened the door, the AD-san informed us about the death of that manager!

 

 

[Megure]

となると、子供たちが来る前はずっと一人で控え室に?

Then, you were in your room all the time before the kids come?

 

[Satan]

ああ出前を食べて仮眠をとった後、折り紙を折っていたよ

Yes… I ate (the food which was order to me), and took a nap, after that I made some Origamis

 

[Megure]

仮眠って事は随分前にこのTV局に来ていたんですか?

A Nap? Does that mean you’ve been in the TV building for a while?

 

[Satan]

ヒマだったからよ

昼の11時前には控え室にいたよ

Because I was free!

I’ve been in my waiting room since 11!

 

[Satan]

子供たちが控え室に来たのは

午後2時前

マネージャーと一緒だったよなぁ?

Before the kids came to the waiting room at 2 o’clock, I was with you, manager, right?

 

[Manager]

え、ええ

子供たちがサタンさんの控え室に入ろうとしていたから

最初は止めたんです

スタジオ入りする2時まで起こすなと 言われていたので

Y- Yeah…

The children were trying to get inside your room, so at first I stopped them…

Because you instructed me not to wake you up before 2 o’clock – the time which you will enter the studio.

 

 

 

 

[Megure]

なるほど

つまり犯行時刻の午後1時前後の

あなたのアリバイはないというわけですな

I see…

In other words, you didn’t have any alibi around 1 o’clock, which is the time when the crime took place…

 

[Satan]

ああ

そうなるが

Yes…

That’s true but…

 

[Page 6]

[Satan]

俺には無理だよ

It’s impossible for me to do it

 

[Satan]

この顔で控え室を出て

うろついてたら 目立っちまうだろ?

If I left this room and wandered around with this face, I would be too noticeable, no?

 

[Notice: I say he has a point in this, Conan should go back home]

 

[Satan]

TV局にいる奴らを全員集めて聞いてみなよ?

問題の午後1時頃、俺の姿を見た奴がいるかどうか

Why don’t you gather all the people in TV Building and ask them…

If anybody saw me around 1 pm [the time which is bothering you]

 

[Notice: Usually I would translate 問題の午後1時頃 as about 1 o’clock – the time under question]

 

[Takagi]

しかし、そのメイクを落とせば

それともメイクに時間がかかるとか?

But If you remove that makeup…

Or is it that it takes time to do the make-up or something?

 

[Satan]

いやメイクにかかる時間は30分程度だぜ?

No… The time I take to do the make up is about 30 minutes

[Notice: The Question mark at the end of Japanese Text adds the nuance that Satan-san did not understand why Takagi did not accept his excuse, it’s like he’s saying “No, it takes me 30 minutes, so what?”]

 

[Megure]

じゃあ犯行前にメイクを落として犯行後に再びメイクすれば

Then if you remove the makeup before the crime then put it once again after the crime…

 

 

[The Manger]

無理だと思いますよ?

あの控え室には鏡がないんですから

I think that’s impossible!

Because there is no mirror in the waiting room…

 

[Notice: Here, the Question mark also adds the nuance that the manager does not understand why they didn’t get it!]

 

 

 

[Megure]

え?

Eh?

 

[Manager]

昔、鏡が嫌いな大御所の俳優さんがいたらしく、

このTV局にはそういう控え室が2,3あるんですが、

サタンさんの控え室はいつもそこにしてもらっているんです

In the past, there was a leading actor who hated Mirrors.

There’re 2-3 waiting rooms like this in this TV building,

And Satan-san always chooses to stay in these ones.

 

[Satan]

俺も鏡が嫌いでね

特に大きいヤツはな

cause I also hate mirrors…

Especially big ones…

 

 

[Satan]

なんなら見てみるかい?

その控え室

If you like, why don’t you have a look?

Inside my waiting room…

 

 

[Page 7]

 

[THE WAITING ROOM OF SATAN-SAN]

 

[Megure]

確かに

Indeed…

 

 

[Megure]

壁に鏡はないようだが

Seems there are no mirrors on the wall…

 

[Takagi]

あ――!

AAA!

 

 

[Takagi]

警部 ありました、鏡です!!

Inspector I found a mirror

 

[Megure]

あ、あるじゃないか!!

So there is one!!

 

 

[Manager]

あ、いや

その鏡は私がついさっき買って来た鏡で

Ah, no

That mirror is a mirror I bought just a while ago…

 

[Satan]

この前 気に入ってた鏡を割っちまって、

同じヤツを買って来てもらったんだよ

I broke a mirror that I liked recently, so he bought an identical one for me…

 

[Satan]

俺がその鏡を手にしたのは、マネージャーが子供たちと一緒に部屋に入って来た時だったな

When that mirror reached my hands, the manager and the kids were inside the room!

 

 

[Takagi] (With evil eyes)

じゃあその店を教えてください

後で確認を取りますから

Then, tell us about the shop (which you bought from)

I’ll go and confirm about this later…

 

[Manager]

あ、はい

Ah, yes

 

[Megure]

あと、この控え室とあなたの荷物、そしてあなたの体を少々調べますけど

Later, we will check up your waiting room, your stuff, and you yourself very carefully.

 

[Megure]

よろしいですな?

You don’t mind, do you?

 

[Satan]

ああ

構わねぇぜ

Yeah…

I don’t mind…

 

 

[Page 8]

[Megure]

ウーン

Hummm

 

[Takagi]

ありませんね鏡

部屋の中にも彼の体にも

We didn’t find any mirror neither in the room nor in his body…

 

[Megure]

バッグの中にもないようだ...

Seems that there isn’t any one in his bag too…

 

[Megure]

一応メイクの道具らしい物は入っているようだが

From the first glance, I can say these are just makeup tools…

 

[Megure]

鏡は

But as for a mirror…

 

[Megure]

ん?

Huh?

 

 

[Megure]

なんだね?うす汚れた この白い服と帽子は

What’s the story about this dirty cloths and hat?

 

[Takagi]

胸には悪魔屋?

On the chest, (It’s written) Evil man?

 

[Notice: (ya) is a suffix added to name of objects to create a job title

Examples:

(Books) – 本屋さん person works in the bookshop

(Flower) – 花屋さん florist

(fish) - 魚屋さん fish dealer

So in our case, (akuma ya) = worker in evil shop

]

 

[Satan-san]

ああ それは今日録るはずだったトーク番組の、

俺の登場シーンで使うから持って来た服だよ!

Ah… These are the cloths which I was supposed to use in the entering scene, in the talk-show which was supposed to be filmed today!

 

 

[Satan]

いつもライブの曲と曲の間に バンドのメンバーとコントをやってるんだ

I always make myself as one of the members of the band, and do a skit between every two performances

 

[Lit: I always do “A band member” and “a conte between every two live music]

[Conte is French word which means “Skit”]

 

[Satan]

「ちわー 悪魔屋です!不幸をお届けに参りました―」ってな!

By saying: Chiwaa

I’m the Evil man! I came to deliver unhappiness to you!

 

[Notice: He’s using a very polite language here. It’s like what salesmen would use in the shops]

 

 

[Page 9]

 

[Megure]

高木君!一応番組スタッフに確認を!

Takagi-kun! Confirm this from the Programme staff!

 

[Takagi]

はい!

Yes, sir!

 

[Megure]

ちなみにその

メイク道具は本番中にメイクが崩れた時用の物だ

And in your way,

About the makeup tools, (ask them) about the thing they use when the makeup comes off

[I am not quite sure about the meaning of the above line]

 

[Satan]

少しぐらいなら女のスタッフのコンパクトを借りて

Would you borrow a compact mirror from one of the female staff

 

[Satan]

チャチャッと直せるからよ!

I want to fix (my makeup) quickly!

 

[Satan]

まあ俺は汗っかきじゃねーから、

滅多に崩れねぇけどな

Well, I don’t (usually) sweat, so (makeup) rarely comes off

 

[Conan]

でも その 紫色の口紅はすぐとれちゃうみただね!

But that Silver lipstick is easy to come off, right?

 

[Seems that I mistranslated 紫 into Sliver, while it's actually Purple, Maybe some evil power has made looks like ]

 Photobucket - Video and Image Hosting

 

[Satan]

ん?

Huh?

 

[Conan]

ホラ、サタンさんが吸ってたタバコのフィルターに

紫色が付いてるし

See! The filters of the cigarettes that you smocked have silver color on them…

 

 

[Conan]

光彦がサタンさんにもらったサインにも紫色がついてる

And the Autograph which Mitsuhiko got from Satan-san has silver color on it too…

 

[Mitsuhiko]

Ah…

 

[Mitsuhiko]

ホントだ

なんでですか?

That’s true…

How did that happen?

 

 

[Conan]

サインを書く時 サタンさん、ペンの触った手で色紙を持ってたから、いつのまにか ついちゃったんだよ!

When Satan-san was signing, he held the paper with the hand that touched the pen, and so it got blue on it, without even noticing it!

 

[Ayumi]

そっかー!

I see!

 

[Mitsuhiko]

な、なるほど

I see…

 

[Conan]

あれ?でも変だなあ

Huh? But isn’t this strange?

 

 

[Page 10]

 

[Conan]

サタンさんが食べた出前の器や端やレンゲには、紫色が付いてないよー!

The bowls and chopsticks which Satan-san ate with them don’t have sliver color on them!

 

[Notice: レンゲ is lotus flower, but I think it refers to one of the plates]

 

 

[Megure]

た、確かに 妙だな

Yeah, that’s strange indeed…

 

[Satan]

ああ、飯の時は

Ah, when I eat…

 

[Satan]

軽くティッシュで口紅を落とししてから食べるんだよ!

I remove the lipstick with a soft tissue then I start eating!

 

 

[Satan]

端や器に色が付くのが嫌でね

Because I don’t like my chopsticks and bowls getting stained with it

 

[Satan]

口紅ぐらいなら鏡がなくても塗り直せるからな!

And I can fix my lipsticks without mirror!

 

 

[Genta]

じゃあ、その目の周りの模様も口紅かよ?

同じ紫色じゃんか!

Then, that pattern around your eyes is also lipstick?

It has the same silver color!

 

[Satan]

いや

口紅じゃねぇけど、口紅と同じメーカーが出してるカラーだ!

もちろんこっちは鏡がねぇと書き込むのは無理だな

It’s not lipstick. It’s a color that comes from the same maker of the lipstick!

Of course, I can’t color that area without a mirror…

 

Maker à manufacturer

 

 

[Satan]

こいつを鏡なしで

手探りで描ける奴がいたら、

それこそ神か悪魔だろ―ぜ!

If there is anyone who could do this by touch without mirror,

Then it would be either the god or the devil!

 

[Megure]

そりゃそうだ

I guess he’s right…

 

[Ayumi]

その紫色好きなんだね、悪魔さん!

So you like silver color, devil-san!

 

[Satan]

ああ

インディーズ時代から使ってる俺のお気に入りの色だ!

この色はこのメーカーのヤツでしか出せねぇ

Ah…

It’s a color that my kind have been using since indies era!

Only this maker distributes this kind of color…

 

[Notice: I have no idea what indies era is (インディーズ時代)]

 

[Satan]

まあ、今日はライブじゃねえから顔面の白や頬のグレーは

Well… Today, it wasn’t a live show, so I used an easy to obtain water-soluble foundation

 

[Satan]

すぐ手に入る水溶性のファンデーション

For my white face, and my light gray cheeks…

 

[Page 11]

 

(……)

 

[Megure]

ん?

どうかしたかね?

Huh?

What happened?

 

 

[Manager]

サタンさんドライアイなんです

Satan-san has dry eyes

 

[Manager]

コンタクトしてるから

Because he wears contacts…

 

[Megure]

ホー

I see…

 

 

[Manager]

目薬を

Here, eye medicine

 

[Satan]

いや、大丈夫だ

Thanks, it’s alright…

 

[Manager]

でも赤くなってますよ

But your eyes have become red…

 

[Satan]

大丈夫だって言ってんだろ!?

I told you it’s alright!?

 

[Conan] (….)

 

[Satan]

なあ 警部さん、もう俺には犯行が無理だってわかっただろ?

Hey… Inspector, you have realized that there is no way for me to do the crime, haven’t you?

 

[Satan]

だったらしばらく一人にしてくれねーか?

In this case, could you leave me alone for a while?

 

[Satan]

さすがの俺も社長を亡くしてショックなんだ

I’m also shocked because of losing the manager as you might expect…

 

 

[Megure]

いや

まだ鏡の疑いが完全に晴れたわけじゃ

No, we are still not completely clear about the mirror…

 

[Satan]

―ったく

Damn!

 

[Satan]

この部屋からも

俺のバッグからも

俺の体からも鏡は出なかったのん、どうやってメイクしたって

You didn’t find any mirrors in the room, my bag or my body,

How do you expect me to do the makeup then?

 

 

[somebody]

出前

The delivery…

 

 

[Page 11]

 

 

[Haibara] ß so the one who’s talking is Haibara

ここに3つ 別々のお店の器や皿があるけど

There are 3 plates and bowls from 3 different shops…

 

[Haibara]

隠し持っていた鏡で犯行後にメイクし直して、

出前を持って来た3軒の内の誰かにこっそり鏡を渡せばOKなんじゃない?

If he fixed his makeup after the crime with a mirror that he was secretly keeping,

And hand it secretly to someone of those who delivered the ordered meals, it would be OK, no?

 

[Notice: I think this method is stupid ^^]

 

[Megure]

た、確かにその方法なら...

R- Right, if he did that…

 

[Takagi]

それは無理です!

That’s impossible!

 

[Takagi]

今、テレビ局の出入り口の守衛さんに話を聞いたんですが

I’ve just talked with the security man at the gate of this building…

 

[Takagi]

遺体が発見された午後2時以前に来た出前は

その3軒だけで3軒共、12時頃に来たと

He said that that the meal deliveries which came before 2 pm – the time of body discovery, were only those 3 places, and all of them came about 12 o’clock…

 

 

[Takagi]

一応その3軒にも電話をしてみましたが

3軒共、出前を持って行ったのは12時で、

サタンさんに器を取りに来るのは夕方にしてくれと言われたので

まだ回収しに来てないそうです...

 

I also called these 3 places just in case,

The three of them said that the time they delivered the meals was 12 o’clock

And Satan-san told them he’d come back to return their bowls at the evening, so they didn’t collect their money yet…

 

[Notice: I didn’t know that Chinese restaurants get their plates and bowls back ^^]

 

[Takagi]

あ、もちろん3軒共 出前を持って行った時、サタンさんはいつものメイクをしていたと

Ah, and of course, the 3 of them said that Satan-san was having his usual makeup at the time of delivery….

 

[Megure]

ウーム

犯行前に出前が来たとなると、犯行後に鏡を渡す事は出来んな

Humm

If the meal deliveries had come before the crime, he couldn’t have handed the mirror (to any of them) after the crime

 

[Notice: I still think it’s stupid idea to hand an important evidence to the delivery man ^^]

 

 

[Megure]

残る可能性は、ADさんが呼びに来て現場である 応接室に行く途中のどこかで

隠し持っていた鏡を捨てたかどうかだが

The left possibility is that after the AD came to call them, he threw away the mirror which he was keeping secretly in the way to reception office, the place of crime…

 

 

[Page 13]

[Conan]

それはないと思うよ!

I don’t think so!

 

[Conan]

ちゃんとボク見てたけど、サタンさん 走ってただけだったから

I was watching Satan-san carefully, and he was only running…

 

[Megure]

そ、そうか

Is that so?

 

 

[Takagi]

あ、それと

マネージャーさんが鏡を買った店に連絡したら、

ちょうど12時半頃に来られたと

Ah, and…

When I called the shop which the manager bought the mirror from it,

They said he came to them exactly at 12 o’clock…

 

[Megure]

確かその店杯戸町だったな

この日売TVまで車で1時間はかかるから

事前に届けるのは無理か

If I remember correctly, that shop is…

1 hour away from Nichiuri TV so

Delivering it before (the crime) is impossible…

 

 

[Takagi]

そうそう、サタンさんのバッグに入っていた出前持ちの衣装は番組の冒頭で本当に使う予定だったそうです...

さすがに、おか持ちは局の方で用意していたそうですけど

By the way, the delivery boy costume which was in Satan-san’s bag was really supposed to be used at the beginning…

They also prepared the wooden delivery box

 

[Megure]

しかし本当にそのメイクで出前持ちの格好をやっていたとは

But do you really act as delivery boy with such makeup?

 

[Satan]

ああ、ライブじゃウケてたぜ?

この頭、固くセットしてあるから、出前持ちの帽子を被ったぐれーじゃ崩れねーしよ!

Yeah, it was successful in the live show

This head is set very strongly so wearing the hat of the delivery boy won’t spoil it!

 

 

[Megure]

そういえば その髪型とメイクは一体どこで?

控え室に入った時にはもうその姿だったはずだが

Speaking of which, where on earth did you make this hair style?

(I guess) you already get into the waiting room with this appearance…

 

[Notice: 姿 which I translated into “appearance” litrally means “figure or shape”. In this case Megure means that Satan was already prepared with the outfit of demon]

 

 

[Satan]

自宅だよ!

自宅でメイクして この衣装を着て 車でTV局に向かい、

駐車場からTV局に入ったってわけだ!

In my house!

I did the makeup in my house, wore this outfit, came to TV by car, and entered TV building from the car park!

 

[Satan]

もちろん俺のバッグはマネージャーに任せて

この格好でバッグを持ってたらおかしいからよ

Of course, I left the matter of the bag for my manager…

Because it’s weird to hold a bag in this costume

 

[Takagi]

それんしても そのメイクと格好で車に乗ってきたなんて

But (it’s even weirder) to come in car with this costume and appearance…

 

 

[Satan]

大丈夫、俺の車スモークガラスだから

まあ俺のタバコのせいで車内はヤニだらけ

別の意味でもスモークだがな!

It’s alright, because I use smoke glass in my car…

Well, because of my cigarettes, the nicotine covers the inside of my car…

(…)!

 

[I didn’t get the meaning of the last sentence]

 

[Conan]

じゃあ折り紙折ってた時もタバコ吸ってた?

Then you also smoked when you were making origamis?

 

[Page 14]

 

[Satan]

ああ細かい事をする時は吸いたくなるからな

Yeah, I need to smock when I do something that requires attention…

 

[Satan]

悪いかよ?

Do you have a problem with that?

 

 

[Conan]

ううん

ちょっと気になっただけ...

No, it was just bothering me a little bit…

 

[Conan] (Thinking)

嘘だ

That’s a lie!

 

[Conan]

この人は嘘をついている

This person is lying…

 

 

[Conan]

やっぱり犯人はこの人

As I thought the culprit is this guy…

 

[Conan]

おそらくいったん メイクを落として

社長を殺しに行き、なんらかの方法でメイクし直したんだ!

He must have removed his makeup and went to kill the president and

Somehow he fixed his makeup again!

 

[Conan]

問題はメイクに必要な鏡をどうやって調達し、

The question is how he obtained a mirror which is necessary for doing the makeup,

 

[Conan]

どうやって消したか

And how did he get rid of it…

 

 

[Conan]

この控え室から 応接室に行く途中にトイレはいくつかあったが

There are many toilets on the way from this waiting room to the reception office but…

 

[Conan]

そんな所の鏡でメイクしてたんじゃ

誰かn見られちまう可能性が高い!

There’s a high possibility of being seen by someone if he would do the makeup from there…

 

 

[Page 15]

運よく誰にも見られずにメイクできたとしても 

Even if he was lucky enough to do the makeup without being seen…

 

[Conan]

控え室に戻る時、この人通りの多い通路をあのメイクで通ったら、絶対誰かが覚えているはず

Somebody would have remembered seeing him passing through the pathway as he returns to his waiting room…

 

 

[Conan]

顔を何かで覆ってたら なおさら 目立つ

And if he covered his face by something, he would have been even more noticeable…

 

[Conan]

やっぱりこの部屋の中でメイクし直したと考えた方が自然か

All I can think of is that he fixed his makeup in this room…

 

 

[Conan]

そしてもう一つ気になるのが

Another thing that bothers me…

 

[Conan]

あの折りヅル

That crane…

 

 

[Conan]

折りヅルを折っていたから犯行はできないっていうアリバイに使うなら

5羽は少な過ぎる

If he were to use the cranes as an alibi because he couldn’t perform the crime as he was making origamis for cranes, then 5 cranes are very few…

 

[Conan]

しかもそんなアリバイ、最初からバッグに完成した折りヅルを入れていたんだろって指摘され潰されるのは目に見えている

Not to tell, for such an alibi, it’s a matter of time before they noticed that he might have made them in advance and put them inside the bag…

 

[Conan]

じゃ、なんなんだ?あの折り紙や折りヅルは

Then, what was those origamis for?

 

[Conan]

一体なんの意味が!?

What was their meaning!?

 

 

[Ayumi]

あ―っ!

AAA!

 

[Ayumi]

鏡ってもしかしてこれなんじゃない?

Maybe the mirror could have been this

 

[Conan]

え?

Eh?

 

 

[Ayumi]

ホラ見て!

Look!

 

[Ayumi]

この窓!

At this window!

 

 

[Page 16]

 

[Ayumi]

元太君や光彦君がくっきり移ってるよ!!

Genta-kun and Mitsuhiko-kun’s images are reflecting clearly on it!!

 

 

[Genta / Mitsuhiko]

オォ―!

Oh!

 

[Satan]

だがなお嬢ちゃん、よーく見てみな!

肝心のお嬢ちゃんの姿は黒いシルエットになってよく見えねぇだろ?

But, little lady, look more carefully!

Most of your body becomes dark silhouette, and it’s difficult to see, no?

 

[Genta]

ホ、ホントだ

Th- That’s true…

 

[Mitsuhiko]

近づくと黒くなってよく見えませんね

When I approach it, it gets darker and becomes hard to see

 

[Haibara]

それに、犯行があったのは お昼1時頃

And the time of crime was around 1 o’clock…

 

[Haibara]

バックが暗くないと鏡にはならないんじゃない?

If the background isn’t dark, it won’t become a mirror, will it?

 

[Conan]

なるほど

I see…

 

[Conan]

だから折り紙を

That’s why (he used) origami…

 

 

[Conan]

やっと読めたぜ...

Finally I could read it…

 

[Conan]

あんたが悪魔に戻ったカラクリがな!!

The trick that made you become Evil again!!

 

 

(Notice)

It’s worth to mention that I don’t know the exact difference between the word トリック and カラクリ. But they seem to have the same meaning.

 

折り紙に隠された、アリバイ工作のカラクリとは!?

What’s the trick which is hidden in the origami that he used to create the alibi!?

 

 

 

 

[Back To Translation Page]

Hosted by www.Geocities.ws

1