名探偵コナン File 589

黄泉からの殺人者

A murderer from Hades

[Page 2]

[The wife]

あ、あなた

D- Darling…

 

[Ran]

そ、そんな

I can’t believe it!

 

[Eisuke]

角蔵おじさんがどうして

Why does it have to be uncle Kakuzo?

 

[The wife]

あなたァ!!

Darling!!

 

[Housekeeper]

いけません奥様!!

床には花瓶の破片が

Stay away, my mistress!!

Shreds of the vase are on the floor…

 

[Page 3]

(Not only Eisuke-kun who practice falling)

 

[Butler]

だ、大丈夫ですか?

A- Are you OK?

 

[Housekeeper]

え、ええ

Yeah…

 

[The wife]

あなた

Darling…

 

[Kogoro]

とにかく すぐに降ろしましょう!!

執事さん 手伝って!

Anyway, let’s take him down without delay!!

Butler-san, help me!

 

[Butler]

は、はい

Yes…

 

[Kogoro]

蘭!救急車と一応警察に連絡を!!

Ran! Call for an ambulance and the police!!

 

[Ran]

う、うん!

Yes!

 

[Ran]

わかった!!

Understood!!

 

[Kogoro]

くそっ なんだこのロープ?外れねぇな...

Damnit! What's with this rope? I can't untie it!

 

[Conan]

壷の口がてかってる...

濡れてるのか?

The top of the vase is shining...

Is it wet?

 

 

[Page 4]

[Takagi]

残念ながら

I’m afraid that

 

[Takagi]

御主人は病院に運ばれた時にはもう手遅れだったそうです

It was too late when your husband has been taken to the hospital…

 

[The wife]

そ、そんな

It can’t be…

 

(The wife is crying)

 

[Butler]

お、奥様

M- Mistress!

 

[Butler] (Searching for a handkerchief)

え―っとハンカチ ハンカチ

Well… where’s my handkerchief?

 

[Housekeeper]

よかったら これを

Take this if you want…

 

[The wife]

あ、ありがと

Th- Thanks…

 

[Housekeeper]

いえ

Not at all…

 

 

[Page 5]

よろしければ 御主人が首を吊られた時の事を詳しく

お聞きしたいんですが

If you don’t mind, I’d like to ask you in detail about when your husband hung himself…

 

[The wife]

あ、はい

Ah yes…

 

[The wife]

最初に それを見つけたのはあなたたちでしたわよね?

The first ones who found out that were you guys, right?

 

[Butler + Houskeeper]

え、ええ

Yes

 

[Butler]

何かが壊れる音がこの旦那様の書斎の方から聞こえたので

We hared a sound of something breaking coming from the study room…

 

[Butler]

すぐに駆けつけ、ノックしながら

呼びかけたんですがお返事がなくて

So we rushed to here, and call him while we knocked the door, but he didn’t respond

 

[Housekeeper]

ドアのノブを回そうとしたら大きな声で「開けるな」って

But when we tried to turn the knob of the door,

He responded with a loud voice “Don’t open”…

 

[Megure]

ホ―

Hoo

 

[Takagi]

それで?開けたんですか?

And? Did you open it?

 

[Housekeeper]

そりゃあ 開けますよ!

何事かと思いましたから

We did open it!

Because we thought something has happened

 

 

[Butler]

そしてドアを開けたら旦那様が首を吊っておられたんです

And when we opened the door, we found the master was hanged…

 

[Megure]

つまり 開ける直前に首を吊ったという事ですな?

That means he hanged himself just before you opened the door, right?

 

[Housekeeper]

ええ 旦那様の体はまだ揺れていましたから

Yeah… His body was still swaying…

 

[Megure]

ウ―ム窓にはしっかり鍵がかかっているから自殺としか思えんが

Humm… I can only think this is a suicide because the windows are closed firmly, but…

 

[Megure]

どうして「開けるな」なんて

Why did he say “Don’t open”?

 

[Kogoro]

そりゃ―きっと

I bit that was because….

 

 

[Page 6]

[Kogoro]

死ぬ所を誰にも見られたくなかったんでしょう!

He didn’t want anybody to see him as he dies!

 

[Kogoro]

どうやら御主人はこの世に嫌気が差して

死を選んだようですからな!

Looks like the husband has become sick of this world, and decided to die!

 

(Lit. Choose the death)

 

 

 

[Megure]

またお前か

You again?

 

 

[Kogoro]

見てください警部殿!

Look, inspector!

 

[Kogoro]

床に散らばったこの壷の残骸を!

At the ruminants of this vase which are scattered on the floor!

 

[Kogoro]

これぞ まさしく その何かが割れた音の原因!

This must be the cause of that breaking sound!

 

[Kogoro]

しかも、これは御主人が一大切にしていた五千万の壺!

It is the 50 Million worth vase which he was treasuring!

 

[Megure]

ご、五千万!?

50 Millions?

 

[Kogoro]

そんな壺を踏み台にして

首を吊ったって事は何もかも嫌になったっていう証拠ですよ!

Using this vase as a stool to hang himself is a proof that he started to hate everything in this world.

 

(Lit. Everything has become extreme dislike)

 

[Megure]

そうなんですか?

Is that correct?

 

[The wife]

え、ええ

Yes

 

[The wife]

今なら2億はくだらないと 主人はいつも自慢しておりました

My husband was always boasting of it, saying that it worths more than 200 Million

 

(lit. even 200 million is worthless compared to that vase)

 

 

[Takagi]

しかしですねぇ

司法解剖の結果、遺体の胃の中からコーヒーと共に

睡眠薬が出て来てまして

But you see…

According to the result of legal autopsy, they found in his stomach coffee and sleeping pills

 

[Megure]

ん?あれか

MMM? That?

 

[Megure]

カップが2つあるが

There are 2 cups…

 

[Kogoro]

1つは私ので

One of them is for me…

 

[Kogoro]

だから首を吊る前に睡眠薬入りのコーヒーなんて飲むかなぁと

Therefore, I guess he drank a coffee with sleeping pill before hanging himself

 

 

[Kogoro]

そいつは多分、最初は睡眠薬を大量に飲んで自殺するつもりだったが、死にきれず、首つりに切り替えたって所だろうよ!

Maybe that guy was planning to take large amount of sleeping pills to kill himself, but since that didn’t kill him, he decided to hung himself!

 

 

 

[Page 7]

[Kogoro]

今度はロープのつなぎ目に 接着剤を付けて外れないように念を入れてな!

So he put glue on the knot of the rope so that he makes sure it won’t be unfasten.

 

[Takagi]

接着剤?

Glue?

 

 

[Kogoro]

ええ

御主人を降ろす時に

なかなかロープが外れないと思ったら接着剤が塗ってあったんスよ!

Yeah…

Upon taking him down, we were hardly able to open the rope, as there was glue on it!

 

[Megure]

ホー

Hoo

 

[Takagi]

しかし 自殺の動機はなんだったんでしょうか

But what was the reason for committing a suicide?

[Megure]

何か心当たりはありませんか?

Do you have any clues?

 

[The wife]

さあ

No…

 

[Butler]

そ、そいえば

Since you mentioned that…

 

[Butler]

後で話があるから書斎に来てくれとおっしゃっていましたから

He told us to come to the study because he has something to tell us…

 

[Butler]

もしかしたら 悩み事とかを抱えてらしたかも

So maybe he had a problem or something…

 

 

[Megure]

しかし、なんでそれをあなた方に相談する前に首を

But, why did he hung himself before discuss that with you?

 

[The wife]

相談しても無駄だと思ったんでしょうか

Perhaps he thought it would be waste of time to discuss it with us…

 

[Kogoro]

こう言っちゃなんですが

御主人はあなた方をあまり信用してなかったようですよ?

I hate to say this but…

It seems that your husband didn’t trust you that much, did he?

 

[The wife]

え?

Eh?

 

[Kogoro]

御主人の口から血が垂れていたのは、おそらく 悔しくて 唇を噛んだため

自分が死んだら大事な壺が誰かの物になってしまうのが相当嫌だったんでしょうな!

The reason the blood was dripping from the husband mouth is probably because he bit his lip in regret…

Because he couldn’t tolerate the fact that his precious vase will go to somebody else after his death!

 

 

[Kogoro]

だから いっその事壊してしまおうと踏み台にして

That’s why he preferred to break it by using it as a stool…

 

[Conan]

そっか、やっぱりあのおじさん すっごく 欲張りだったんだね!

I see. So that old man was really greedy!

 

[Page 8]

だって踏み台にした その壺を倒して

ガチャーンって音がしたんなら、

もうその時は首を吊っちゃってるって事でしょ?

Because if he used that vase as a stool, and let it fall making a crash sound, that means that he had already hung himself at that time, right?

 

[Conan]

欲張りな人じゃなきゃ、その後みんなが駆けつけた時、

大声で「誰にも壺をあげるなぁ」なんてなかなか言えないよ!

If he wasn’t a greedy man, then he would not bother himself to say with a loud voice “No body take the vase”, when they rushed to him.

 

[Notice: akeru na = don’t open it, while ageru na = don’t take it.

Here, Conan is acting like he heard it wrong]

 

[Ran]

違うよコナン君!「あげるな」じゃなく「開けるな」よ!

That’s wrong, Conan-kun! It’s not “ageru na”, it’s “akeru na”!

 

[Conan]

あれ?そうだっけ?

Huh? Is that so?

 

[Takagi]

そ―いえば妙ですね

Now that you mentioned it, it’s strange…

 

[Takagi]

首が絞まっているのに大声をだしたなんて

For someone who is struggling to scream loudly….

 

[Megure]

となると、壺が割れた時は首を吊ってなかったという事か

Then that means when the vase was broken, he hasn’t hung him self (yet)…

 

[Kogoro]

じゃあその壺を割ってしまったショックで自殺を

Then he broke that vase (accidentally), and got shocked and committed a suicide…

 

[Megure]

いや、音を聞いて駆けつけたんなら ロープを吊るす時間はないよ

No, if it was true that you rushed to here after hearing the crash, then he didn’t have the time to hung himself…

 

[Kogoro]

ですよね

Ah… that’s correct

(( Note: This kind of ですよね is perfect match to “I told you”))

 

[Conan]

あ――!

もしかして、コレの

せいなんじゃない?

AAA!

Maybe it’s because of this!

 

[Conan]

ホラ、この本、血で汚れちゃってるよね?

See, this book is stained with blood, right?

 

[Conan]

きっと大切にしてた本だったからガッカリしちゃったんじゃない?

He must’ve got disappointed because it was a book that he was treasuring, no?

 

[Page 9]

[Megure] (Reading the book title)

『黄泉からの殺人者』?

“A Murderer from Hades”?

 

[Kogoro]

位置はちょうど首を吊った御主人の足元辺りだな

Seems it was put just under the feet of the hanged husband…

 

[Takagi]

ま、まさか これ

C- Could it be…

 

 

[Takagi]

ダイングメッセージなんじゃないでしょうか!!

A dying message?

 

 

[Kogoro]

んなバカな!

That can’t be!

 

[Kogoro]

そうだとすると、犯人は黄泉の国から来たお化けって事になっしまうじゃねぇか!

If it was the case, then the murderer is a ghost coming from the Hades!

 

[Takagi]

あ、いえ、血がかなり落ちている「黄泉」って字と、その下の、血を垂らして書かれた

Ah, no, I think that the word “Hades” which are covered by blood, and the blood drops under it…

 

 

平仮名の「こ」のような文字に

Which makes a character similar to hiragana for “ko

 

何かメッセージが込められているかと

Are representing some kind of message…

 

[Kogoro] (trying to make sense of the message)

黄泉こ こよみ?

YOMIKO… KOYOMI?

 

[Kogoro]

日付に何か関係があんのか?

Does it have something to do with a date?

 

(Notice: KOYOMI = calendar)

 

[Takagi]

あ、いえまだこれが「こ」かどうか

Ah, no… I’m still not sure if this is a “Ko” or not…

 

[Takagi]

角度を変えたら 平仮名の「い」や数字の「11」にも見えますし

If you change the angle, it will seem like the hiragana for “I” or like the number “11”…

 

[Megure]

とにかく、これがダイイングメッセージとなると

御主人の角蔵さんは

Anyway, if this was a dying message…

Then that means that Kakuzo-san, the husband…

 

[Page 10]

[Megure]

この家にいたあなた方の中の誰かに殺害された事になりますな

Was killed by somebody among you guys who were in this house…

 

[The wife]

そ、そんな

Th- That can’t be…

 

[Megure]

一応聞いておきましょう!

御主人が首を吊る前にあなた方がどこで何をしていたか

I guess I will ask you all at once!

Where were you before the husband were hanged?

 

[The wife]

あ、はい

私は毛利探偵を居間にお連れして

Ah, yes…

I lead detective Mouri to the living room…

 

[The wife]

その後プールもお見せするつもりだったんですが

雨が降って来ましたので

Then I wanted to show him the pool as well but…

It started to rain so…

 

[The wife]

ちょうど買い物から帰って来た菊代さんに

それをお任せして、

私は主人にコーヒーを

I asked Kikuyo-san who had just returned from shopping

To do it for me,

And I went to make coffee for my husband…

 

 

[Megure]

ちなみに買い物はどこに?

By the way, where did you buy at?

 

[Housekeeper]

旦那様に頼まれたコーヒーに入れるミルクを買いに近所のスーパーに

I went to the Supermarket near by to buy Milk for the coffee that the master has asked for…

 

[Housekeeper]

ちゃんとレシートもありますよ!

I even have the receipt!

 

(Notice: No one would keep the receipt unless he have done something wrong, especially in Detective Conan)

[Housekeeper]

ホラ!

See!

 

[Megure]

確かに

That’s true…

(If I were Megure I would’ve arrested her right away J)

 

[Megure]

それで?コーヒーを持って行った時の御主人の様子は?

Then? How did you find the husband when you took the coffee to him?

 

[The wife + housekeeper]

いえ持って行こうと思ったら、キッチンにコーヒーがなくて

When I was going to take the coffee, I didn’t find it in the kitchen…

 

[housekeeper]

私はコーヒーメーカーに置いたまま買い物に出たんですけど

I left it inside the coffee maker and went for shopping…

 

[Page 11]

[Kogoro]

じゃあ家政婦さんが買い物に出て、奥さんが私と一緒にいる時に

誰かがキッチンに置きっぱなしになっていたコーヒーに睡眠薬を入れて

御主人に持って行ったわけですな?

Then while the housekeeper was out for shopping and the wife was with us, someone has put sleeping pills in the coffee which was left in the kitchen and took it to husband, right?

 

[Butler]

わ、私じゃないですよ!!

N- Not me…

 

 

[Butler]

私はガレージにある鍛吾様のお車の手入れをしていて

I was repairing Tango-sama’s car which is in the garage…

 

[Butler]

それを終えて、奥様たちがいる応接室に入った時に壺が割れる音を聞いたんですから

When I finished from that and entered the salon where the mistress and others were, we heard the sound of the breaking vase…

 

 

[Megure]

鍛吾様とは?

Who is Tango-sama?

 

[Housekeeper]

1年前にここのプールで何者かに殺された、旦那様の息子さんです!

He is the son of the master, who has died 1 year ago in the pool!

 

[Takagi]

あ、それ知ってます!

Ah… I know that!

 

[Takagi]

確か両手両足を縛られて

プールで溺死させられたっていう

If I’m not mistaken, he’s the one whose both of his hand and both of his legs were tied and were drawn to death in the pool…

 

[Megure]

そういえば

その事件未解決だったな

担当じゃないから詳しくしらないが

Speaking of which, that case remained unsolved…

I wasn’t in charge of it so I don’t know the details…

 

 

[Kogoro]

その事件を解き明かすべく

私めが馳せ参じたわけで

I hasten to join in order to solve this case…

 

[Conan]

でも あのおじさん、小五郎おじさんの推理、すっごく楽しみにしてたみたいだよ!

But it seems that old man was looking forward uncle Kogoro’s deductions very much!

 

 

[Conan]

ホラ、机の上のメモ帳に書いてあるもん!

See! The note on the table says:

 

[Conan]

今日のPM4時頃から眠りの小五郎推理ショーって!

Today, at 4 PM, there will be Sleeping Kogoro show!

 

(Note: I find this rather suspicious)

 

 

[Page 12]

[Kogoro]

また、このガキ勝手なマネを

You are messing around like you want again…

 

(Lit. you do as you like again)

 

[Megure]

つまり御主人は今日の夕方ぐらいに君が1年前の事件を解いてくれると踏んで

That means the master expected that you would solve the case of last year around the evening...

 

[Megure]

この家の人たちをここに集めようとしていたわけか

So he was planning to gather people of this house into here…

 

[Megure]

話があるといって

By telling them he has something to tell them…

 

[Takagi]

となると、ますます自殺の線は薄くなりますね

With this, the probability of suicide is becoming less and less

 

[Conan]

ん?

テーブルの下に濡れた跡

Humm?

Wet traces under the table…

 

[Conan]

クンクン

(*sniff*)

 

[Conan]

コーヒーか

Coffee?

 

 

[Megure]

しかし なんですか この本の山は?

But what’s the story with this mountain of books?

 

[Megure]

大掃除でもされてたんですか?

Were they cleaning here?

 

[The wife]

いえ、主人が注文していた大判の本が

今日届いて

それを入れる棚を作るために

主人が本を移動させていたんです

No, we received today large books that my husband ordered…

And my husband removed these books in order to create a space for the new ones…

 

[Megure]

大判の本?

Large Books?

 

[The wife]

え―っと

Well…

 

[Page 13]

[the wife]

ドアのそばにあるその本ですわ!

I mean like the book next to the door!

 

[Megure]

確かに大判だな

Surely, this is a large book

 

[Takagi]

しかし 届いたばかりの本がなんでドアのそばに

But why the books which have just come are next to the door?

 

 

[Eisuke]

犯人が何かの目的で置いたじゃないでしょうか?

Maybe the culprit put it there for some purpose.

 

[Eisuke]

そう トリックに使ったとか

Like say, to use it for a trick…

 

 

[Megure]

ん?

Humm?

 

[Eisuke]

例えばの話ですけどね

This is just a hypothetical idea…

 

[Takagi]

君は確か本堂瑛祐君だったよね?

どうして君までここに?

Aren’t you Hondo Eisuke-kun?

Why are you here?

 

 

[Eisuke]

母が生前ここで家政婦をやっていて

My mother used to work here during her life time…

 

[Eisuke]

母の遺品が見つかったって聞いて、取りに来たんです!

And I heard they found a memento for my mother, so I came to take it!

 

 

[Takagi]

君の母さん亡くなったんだ

Your mother has died?

 

[Eisuke]

ええ

10年ぐらい前に

写真見ます?

Yeah, about 10 years ago…

Want to see her photo?

 

[Megure]

いや今は

No, (we are busy) now

 

 

[Eisuke]

あ、そっか!

プールでコケて着替えたんだ

Oh, I see!

I fall into the pool, so I changed my cloths!

 

[Housekeeper]

その服、今 洗濯してるけど

写真なんかなかったわよ

Your cloths are being washed right now but…

There wasn’t anything like photos inside them…

 

[Eisuke]

ええ!?

What!?

 

[Ran]

じゃあまさかプールでコケた拍子に

Then don’t tell me that when you fall in the pool…

 

 

 

[Page 14]

 

[Eisuke]

あ――っ!?

AAA!?

 

 

[Eisuke]

母の写真が!?

My mother’s photo…!?

 

[Eisuke]

雨でビショビショだね

Got soaked with the rain

 

 

[Ran]

気を付けてよ!

Be careful!

 

[Eisuke]

ええ、わかってま

Yeah, I kno-…

 

[Ran]

もォ―!気を付けてって言ったでしょ!?

I told you to be careful!?

 

 

[Ran]

ホラ、写真わたしが持っててあげるから!

Hey, let me hold the photo for you!

 

[Eisuke]

あ、はい

A… yes…

 

[Eisuke]

お願いします!

Please!

 

[Page 15]

[Ran]

また着替えなきゃいけないね!

You gotta change again!

 

[Eisuke]

ですね

Yeah…

 

[Conan]

(………….)

 

[Conan]

なるほど

I see

 

[Conan]

そういう方法もあるってわけか!!

So there is a method like that!!

 

 

[Eisuke]

あ、なくさないでくださいね写真!

A! Please don’t lose the photo!

 

[Ran] (Pointing to her pocket)

大丈夫!ハンカチにくるんでここにしまったから!

Don’t worry! It’s wrapped with a handkerchief here.

 

[Ran]

はい ティッシュ!

Here, tissue!

 

[Ran]

顔汚れてるよ!

There’s dirt on your face!

 

[Eisuke]

あ、すみません

Ah, thank you…

[Conan is jealous from Eisuke]

 

[Ran]

まず、そのドジっ子をなんとかしなきゃ

お姉さんが見つかっても呆れられちゃうね!

First you’ve got to quit this “clumsy boy” thingy

Or else even if you find your sister, she will fid up from you!

 

[Eisuke]

平気ですよ!

That’s alright!

 

[Eisuke]

僕が何かと ついてないのは 今に始まった事じゃありませんし

Because it’s nothing new that I’m unlucky…

 

[Eisuke]

多分、姉の中じゃ、今でもダメ弟イコール瑛祐って

印象付けられてるはずですから

And I think that the impression that “Bad brother equals Eisuke” is still inside my sister…

 

[Page 16]

[Conan]

そうか

そうだったんだ

I see!

So that’s how it is…

 

[Ran]

あ、コナン君?

どこ行くの?

Ah… Conan-kun?

Where’re you going?

 

[Conan]

小五郎おじさんのトコ!

I’m going to where uncle Kogoro is!

 

[Ran]

また何か分かったの?

You figured out something again?

 

[Conan]

ちょっとね!

Just a little bit!

 

 

[Conan]

ああ

わかったんだよ!

Yes…

I figured out…

 

[Conan]

この残忍な殺人方法を使った犯人が

Who is the one that used this method to do this unfortunate murder

 

 

 

[Conan]

黄泉からの殺人者の

正体がな!!

Who is the murder from Hades, that is.

 

 

 

 ダイイングメッセージの意味は!?次号、解決編!!

What’s the meaning of the dying message!? Next is the solution part!!

 [Back to Translation Page]

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1