�ltima actualizaci�n: 12 de noviembre de 2007.
CONSTANTINO
Cavafis
Melancholia
Dijiste: "Ir� a otro pa�s, ver� otras playas;
buscar� una ciudad mejor que �sta.
Todos mis esfuerzos son fracasos
y mi coraz�n, como muerto, est� enterrado.
�Por cu�nto tiempo m�s estar� contemplando estos despojos?
Adonde vuelvo la mirada
veo s�lo las negras ruinas de mi vida,
aqu�, donde tantos a�os pas�, destru� y perd�".

No encontrar�s otro pa�s ni otras playas,
llevar�s por doquier y a cuestas tu ciudad;
caminar�s las mismas calles,
envejecer�s en los mismos suburbios,
encanecer�s en las mismas casas.
Siempre llegar�s a esta ciudad;
no esperes otra,
no hay barco ni camino para ti.
Al arruinar tu vida en esta parte de la tierra,
la has destrozado en todo el universo.
La ciudad
Cavafis es el poeta del exilio, y por eso toca una fibra muy sensible de mi alma. Yo tambi�n he arruinado mi vida en esta parte de la tierra, y ahora s�lo pido, como �l, que mi camino sea largo.
Poemas de Cavafis
Este sitio contiene algunos poemas breves de Cavafis en el portal de
Enfocarte. La traducci�n de Jos� Mar�a �lvarez deja mucho que desear; pero ya se ve que Cavafis es capaz de sobrevivir hasta los peores atropellos de los traductores.
Enlaces a sitios sobre Cavafis y a m�s poemas
Este enlace contiene un ensayo biogr�fico interesante sobre Cavafis, escrito por Harold Alvarado Tenorio, y algunos enlaces a otros poemas del griego inmortal, en el sitio
web de Poes�a.org.
Esperando a los b�rbaros
El hogar electr�nico del escritor puertorrique�o Luis L�pez Nieves contiene una traducci�n aceptable de este y otros poemas de Cavafis, en la Biblioteca Digital Ciudad Seva.
Poemas can�nicos
Cien poemas en el sitio de Ciudad Seva. Un d�a me propuse contarlos todos, pero me perd� en ese bosque de palabras de acero y m�rmol, o me perdi� la caricia de los adjetivos.
Regresos fugitivos
Charalampos Dimou se ha propuesto hacer una lectura paralela de Luis Cernuda y Constantino Cavafis. S�lo t� y yo podemos concebir la certeza de su logro o su fracaso. Atrevete a leer y juzga.
M�s Cavafis
El sitio
web de El poder de la palabra no pod�a prescindir de Cavafis. El texto introductorio es parco, pero al menos han agregado un par de enlaces a textos que no es f�cil encontrar en la red, como "El Dios abandona a Antonio". Con el griego murmuramos "y di por fin adi�s a Alejandr�a que se marcha."
Cavafis en griego y en portugu�s
El sitio web del portugu�s Arlindo Correa se engalana con versiones en griego y portugu�s de diversos poemas de Cavafis. �Existir� alguna lengua que no vibre y estalle al ritmo de sus versos?
Un ensayo de Harold Alvarado Tenorio
El mismo ensayo de Tenorio, pero con el a�adido de "Nueve poemas er�ticos de Cavafis" (que son diez). El t�tulo del �ltimo me deja sin aliento: "En la peque�a ciudad sin alegr�a". Soberbio.
Cavafis en catal�n
No pod�a faltar una versi�n catalana. Ya se sabe, que el catal�n lengua propicia para los poetas de la talla de Cavafis. La traducci�n es de Carles Riba.
Enlaces externos
Cuando de pronto se oiga, a medianoche
a un invisible t�aso pasar
con m�sicas fant�sticas, con voces-
tu suerte que declina, tus haza�as
que no fueron cumplidas, tus proyectos
que fueron todo errores, no los llores para nada.
Como dispuesto de hace tiempo ya, valiente,
dile por fin adi�s a Alejandr�a que se marcha,
y sobre todo no te enga�es y no vayas
a decir que fue un sue�o, que se confundi� tu o�do.
No conf�es en tales esperanzas vanas.
Como dispuesto de hace tiempo ya, valiente,
como te cuadra a ti, que tal ciudad te mereciste,
qu�date inm�vil junto a la ventana
y escucha conmovido, pero no
medroso y suplicante como los cobardes,
como un placer postrero los sonidos,
los raros instrumentos del t�aso sagrado
y di por fin adi�s a Alejandr�a que se marcha.
Poema (1911)
El Dios abandona a Antonio
Poema (1911)
�taca
Poema
Cuando emprendas tu viaje a Itaca
pide que el camino sea largo,
lleno de aventuras, lleno de experiencias.
no temas a los lestrigones ni a los c�clopes,
ni al col�rico Posid�n,
seres tales jam�s hallar�s en tu camino,
si tu pensar es elevado, si selecta
es la emoci�n que toca tu esp�ritu y tu cuerpo.
Ni a los lestrigones ni a los c�clopes
ni al salvaje Posid�n encontrar�s,
si no lo llevas dentro de tu alma,
si no los yergue tu alma ante t�.

Pide que el camino sea largo.
Que sean muchas las ma�anas de verano
en que llegues -�con qu� placer y alegr�a!-
a puertos antes nunca vistos.
Detente en los emporios de Fenicia
y hazte con hermosas mercanc�as,
nacar y coral, �mbar y �bano
y toda suerte de perfumes voluptuosos,
cuantos m�s abundantes perfumes voluptuosos puedas.
Ve a muchas ciudades egipcias
a aprender de sus sabios.

Ten siempre a Itaca en tu pensamiento.
Tu llegada all� es tu destino.
Mas no apresures nunca el viaje.
mejor que dure muchos a�os
y atracar, viejo ya, en la isla,
enriquecido de cuanto ganaste en el camino
sin aguardar a que Itaca te enriquezca.

Itaca te brind� tan hermoso viaje.
Sin ella no habr�as emprendido el camino.
Pero no tiene ya nada que darte.

Aunque la halles pobre, Itaca no te ha enga�ado.
As�, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entender�s ya qu� significan las Itacas.
Hosted by www.Geocities.ws

1